Atos 14

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ba꞉bene Aikoniyama habalo Poloko Banabasiko iba꞉tamo ba꞉ atu komote kuluhukuya꞉. Iba꞉te Yu tawakalubino baidi ibubulamehole genamalo Godokono tabo hidonomamo ba olamagimi, Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi hiliyonomo atumu iba꞉te Ya꞉suku hibima꞉ ba꞉bo midiya꞉.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Huiyatiya komo Yu tawakaluba꞉te hibima꞉ kamidiya꞉ha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te Yuha꞉pino ukui ba kubahilamelelame helo ba꞉bo ikalamiya꞉ iba꞉te hibima꞉ midipi ekaka꞉tamo komaubahalema꞉.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Huiyatiya Poloko Banabasiko iba꞉te ba꞉be Aikoniyama habalo tete ga꞉ga꞉dopo ba emede Kodawa Ya꞉sukunu malemale emalagidolo komoma꞉ toleheno ga꞉lanakuya꞉, ba꞉bene Kodawate ibino tabo ba heluimi iba꞉tamo helo ikalamenakui iba꞉te hiya꞉hiya꞉ hanohano komo kododilima꞉.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ba꞉bema꞉ ba꞉be haba tawakalubi ipuwalo anagiya꞉mida komote uluhukuya꞉, komopa꞉te Yu tawakaluba꞉tamo utitatuya꞉ ba꞉gala komopa꞉te Ya꞉sukunu oelamepi dubatamo utitatuya꞉.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Ba꞉ba tetelo komo Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi iba꞉te ba꞉be haba watowatopa꞉go tabo bihatiya꞉ oelamepi dubatamo koko temeteme ba ikalame nakolamo mapelamete ba꞉bo kanakapulamema꞉.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Ba꞉bema꞉ Poloko Banabasiko iba꞉te ba꞉moe komo iya꞉tawate Laikoniya hopoeno Lista haba ba꞉gala Debi habamo dalahutiya꞉,
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 iba꞉te ba꞉bi haboeno hopodo ba to Ya꞉sukunu Hido Tabo ba꞉bo olamagiminatuya꞉.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Lista habalo eta nato a꞉ta꞉buta꞉midaleme dubuti nemedenami, ebete menokoeno tepone ba꞉ma ka꞉na hawakaluya꞉, ebe pata꞉ iya꞉tawaha꞉.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Eta tetelo Polote Godokono tabo dolamagitiya꞉ ba꞉be dubuti nulitiya꞉, ba꞉bene Polote ebe baidi kodakodalo ba umiho ba꞉bo iya꞉tawuya꞉ ebeno hibima꞉ midi komoeno helo modobola Godote ebeno nato kohiduilamelemema꞉ne.
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Ba꞉bema꞉ Polote ebetamo ibulunomo na꞉goiya꞉, “Ama꞉ mahigate, nuta꞉!” Ba꞉ba tetenomolo ba꞉be dubuti hunamo epategate pata꞉ ba꞉bo tupuimiya꞉.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Ba꞉ba tetelo Polote kebe komo kododiya꞉ tawakalubi hiliyonomate ba꞉be komo umiti ibino Laikoniya hopoeno tabamo ga꞉ga꞉lo na꞉ga꞉luya꞉, “Aeno netewa hiya꞉hiya꞉ ida꞉da꞉lino gobogobate dubuino holoholamo aeno hopamo hibilo a꞉puluhuka!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Ba꞉bene iba꞉te Banabasitamo ibino ida꞉da꞉lino Susa mahilo ikamete ba꞉gala Polotamo eta ida꞉da꞉lino Hemisi mahilo akikamiya꞉, mabu ibi netewapi ipuwalo Poloko ba꞉ tabo olamagi helodawanomola.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Ba꞉be Lista haba tamelo ibino ida꞉da꞉li Susako Adikumino Genamate na꞉la꞉nami, ba꞉bene Susatamo hawa꞉goeno ikamehodawate ba꞉be genamane pete kau-goegoe ba꞉gala haiyai ilina haboeno kala imi gigihamo ba꞉bo wadahiya꞉ Poloko Banabasiko iba꞉tamo kopikalamema꞉. Ebe ubila kau-goegoe anakapulamete hawi ibi netewapa꞉tamo ba ikalame ibi ba꞉bo kadikulamema꞉.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Huiyatiya Banabasiko Poloko iba꞉te ba꞉be komo dumiya꞉ menemene konomo iya꞉tawahate, ba꞉bene iba꞉te tawakalubi ipuwamo pulila꞉te ibino menemene kohawakalimima꞉ ibi ha꞉kiya ibino pupulino ilina anagilamete ga꞉ga꞉lo na꞉ga꞉luya꞉,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 “Mabuluba꞉la꞉, la꞉ ba꞉moe komo badama꞉ kododiutama? A hopo tawakalubila, a la꞉ huiyala, ba꞉bema꞉ a akadikua꞉ma꞉la꞉! Ale Ka꞉ka꞉ Godokono Hido Tabo badahima꞉ la꞉tamo, ba꞉ma ka꞉na la꞉le ba꞉makomako ida꞉da꞉li adikulame ipuwane ebetamo kohobila꞉ma꞉. Numa꞉la꞉, ebe ba꞉ Hunu Haba ba꞉gala hopo haba ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ kehaha꞉ kolomo ba꞉gala ilina hiliyonomo Ododilidawala.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Dopamo tetelo tawakaluba꞉te ibino kateneno ubi gabodo da꞉wapata꞉lamenama꞉ Godote ibi kaduhilamenakuiha꞉.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Huiyatiya numa꞉la꞉, komo hiliyonomo tetelo ebete ebeno hibi komo hopo habanapa꞉tamo ba꞉ma ka꞉na hawakaliminako, ebete alomo hununi wegola ba poeme la꞉eno pali ilinate ibino hidohido tetelo apepehonaka, ba꞉gala ebete la꞉tamo modobo baa꞉ ba ikalame la꞉eno tepo ipuwoeno kalakalate a꞉tabotabohonaka. Ba꞉bema꞉ mabuluba꞉la꞉, wadiyala la꞉ ba꞉moe hibi Godo kapiya nadikuma꞉la꞉, aha꞉!”
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Ba꞉ba tetelo Poloko Banabasiko iba꞉te ba꞉moe helo tabamo tawakalubi biduhilamiya꞉, huiyatiya iba꞉godolo ibi netewapi adikulame ubi kekelalamiya꞉ha꞉.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Ba꞉bene komo Yu tawakaluba꞉te Pisidiya hopoeno A꞉ntiyoka haba ba꞉gala Aikoniyama habane da꞉pelamiya꞉, iba꞉te Lista habanapino ukui kubahilamelelamete helo iba꞉tamo ba꞉bo ikalamiya꞉ Polotamo komaubahalema꞉. Ba꞉bema꞉ iba꞉te Poloko nakolamo mapemete ebeno ape habane adimuya꞉tate hoemo ga꞉late ba꞉ dito nimiya꞉patepuya꞉.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Huiyatiya hibima꞉ midipa꞉te galane pelamete ebe tamelo ibino pupamo ba pegagahidi, Polote mahigate atu haba ipuwamo kana꞉pa꞉gate, ba꞉bene eta hegelalo ebe Banabasikoba꞉ Debi habamo dito tuya꞉.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Poloko Banabasiko iba꞉te Debi habalo ba nemede, Ya꞉sukunu Hido Tabo dolamagiminakui hiliyonomo tawakaluba꞉te ba꞉be tabo hibilo lawete Ya꞉suku ta꞉matapima꞉ ba꞉bo eda꞉huya꞉. Ba꞉bene ibi netewapa꞉te Debi habamo kebe gabodo ka꞉puluhukuya꞉ ba꞉be atu gabodo kawiluya꞉. Iba꞉te ba꞉ma ka꞉na Lista haba ba꞉gala Aikoniyama haba ba꞉gala Pisidiya hopoeno A꞉ntiyoka habamo da꞉kanuluhukuya꞉,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 iba꞉te ba꞉bi habahabalo hibima꞉ midipi ba nowalubili na꞉tutumulatelenatuya꞉ iba꞉te hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo kola꞉mota꞉hanama꞉. Ba꞉ba tetelo iba꞉te hibima꞉ midipa꞉tamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagiminatuya꞉, “Godote Ko Gawadubuma꞉ deda꞉na, ale ba꞉be Habamo kona꞉pa꞉la꞉hama꞉ a dopamo koko temeteme ipuwado kotolamema꞉nema꞉.”
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Ba꞉gala iba꞉te ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ habahabalo hibima꞉ midipi ipuwalo komo dubu buwatiya꞉ iba꞉te soseno watowatopima꞉ keda꞉hanama꞉. Ba꞉bene ibi netewapa꞉te ibino toetoe tabo olamagimi ipuwalo helo kolawema꞉, baa꞉ nahaheno ba lumutita Kodawa Ya꞉suku ba꞉bo toemehuya꞉, ebete ba꞉bi sose tawakalubi hiliyonomo hidamo kobuiya꞉minalenama꞉, mabu hibila, ba꞉bi tawakaluba꞉te ibino hibima꞉ midi komo ebetamo ihatenomo ihatiya꞉.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ba꞉bene Poloko Banabasiko iba꞉te Pisidiya hopodo tote Pa꞉mapiliya hopamo dito nuluhukuya꞉, ba꞉be hopo ba꞉ hunuhunu hakalo ditana ba꞉be hopola.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ba꞉bene iba꞉te ba꞉be hopoeno Pega habalo Godokono tabo nolamagimiti, ba꞉be haba miya꞉pate kehaha꞉ kolomoeno Ataliya habamo dito nihitiya꞉.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Ba꞉bolo iba꞉te ko palai boge lawete kehaha꞉ kolomo na꞉hiwate Siliya hopoeno A꞉ntiyoka ko habamo gala dito kanuluhukuya꞉. Ba꞉moe ba꞉be habala, hibima꞉ midipa꞉te ibi dopamo Godokono okamo ba oelame ebe da꞉toemehuya꞉, ebete ibi ebeno malemale komamo hidamo kowalubilinatema꞉. Ba꞉bema꞉ Poloko ba꞉gala Banabasiko iba꞉te ba꞉be oko kuitita꞉mo da꞉nuluhukutiya꞉ A꞉ntiyokamo gala dito kawiluya꞉,
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 ba꞉bene iba꞉te sose tawakalubi hiliyonomo kapiya baha꞉mo ka꞉lamiti ibi na꞉goelamiya꞉, Godote ibi ipuwado kebe komo kododilinakui ba꞉gala ebete gabo keba ka꞉na ka꞉hiya꞉miduya꞉ Yuha꞉pa꞉te ebeno tabo hibima꞉ komidima꞉.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ba꞉ hibila, Poloko Banabasiko iba꞉te tete ga꞉ga꞉lo A꞉ntiyoka haboeno hibima꞉ midipa꞉go ba꞉bo emediya꞉.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.