Apocalipse 9

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno gebole da꞉kamoli, ba꞉moe ba꞉ paibo tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo nale eta oloki hopo habalo kapitanalo ba꞉bo umimo, ba꞉be olokiti dopamo Hunu Habane peguya꞉. Ba꞉bene Kodawate ba꞉be olokitamo ki bikami, ba꞉be ki ba꞉ Du Bobo Konomoeno gigiho a꞉hiya꞉midoeno kila, ba꞉be Du Bobolo kuba gobogobo hiliyonomate bemedehona.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ba꞉bene olokiti ba꞉be ki lawete Du Boboeno gigiho da꞉hiya꞉midui, ahutate ba꞉moe bobo ipuwane konomamo ba podoluta hegela hunu haputi duma꞉ ba꞉bo edi, keba ka꞉nala꞉ka꞉ tawakaluba꞉te gagale hemo ba emadolamehole ahutate hununomamo dodolomene ba꞉ba ka꞉nala.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ba꞉ba tetelo ahuta ipuwane mumulunomo wawakate da꞉pikulihui, Kodawate iba꞉tamo iwawoeno helo ba ikalame
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 iba꞉tamo talona ba꞉bo ihatelami, iba꞉te hopo habalo dapepehona ba꞉bi hemo ba꞉gala pali ilina ba꞉gala kehoeno paha a꞉kakubahilama꞉mena꞉, huiyatiya puya꞉te Kodawoeno kukala ibino wato kala꞉mo miya꞉telameha꞉pima꞉ deda꞉hana, wawakate ba꞉bi tawakalubi kapiyatamo temeteme ikalamema꞉ modobola.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ba꞉bene wawakate paibo manome ipuwalo hibima꞉ midiha꞉pa꞉tamo kokonomo temeteme kikalamema꞉na꞉, ba꞉be temeteme ba꞉ iwawate lumagi ba aliwata ebetamo dikamemene ba꞉be temeteme keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Ba꞉be mabuma꞉ hibima꞉ midiha꞉pa꞉te kokonomo temeteme ba iya꞉tawaha, iba꞉te ha꞉lahama꞉ ubi komiya꞉tema꞉na꞉ huiyatiya gabo nipo kohowadima꞉na꞉, iyo, wawakate tawakalubi a꞉kanakapulama꞉mena꞉, mabu iba꞉te ba꞉be komo ododima꞉ Kodawate talona ihatelami.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 — ausente —
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ba꞉ hibila, nale dulamimo ba꞉bi wawakoeno holoholo hiya꞉nomola, iyo, ibino ape ba꞉ alaholoho komamo da꞉tolamita ba꞉bi alaholohopino oso-goegoeno ape huiyala, ba꞉bene iba꞉te ibino watamo koko gawadubuino golodo pake ilina pupulila. Ba꞉gala ibino dopo ba꞉gala baidi ba꞉ dubuino dopo ba꞉gala baidila,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 huiyatiya ibino hinibo ba꞉ kamenakamenoeno ga꞉ga꞉ga꞉ hinibo keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉gala ibino lalo ba꞉ layono-gahoeno lalola.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ba꞉bi wawaka ibino bodolo teta꞉mo alaholohopino auli nehe ilina pupulila ba꞉gala ibi patamagopila, ba꞉bema꞉ iba꞉te ibino patamamo da꞉wapata꞉lamiti diyamo konomote ba꞉bo uluhukuti, sa꞉liyote-boge hiliyonomate oso-goegoe hiliyonomago alaholoma꞉ keba ka꞉na ka꞉tolamitanaka ba꞉ba ka꞉na.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ba꞉gala ba꞉bi wawaka wetagopila, iyo, iba꞉te paibo manome ipuwalo hopo habanapa꞉tamo temeteme dikalamemena꞉ ba꞉be temetemeno helote ibino wetolo kopola꞉lama꞉nama꞉ne.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ba꞉gala hibila, ibino ko gawadubu ba꞉ helonomo nopodawa etala, huiyatiya ebe Godokono okodawaha꞉, ao, ebe ba꞉ Du Bobo Konomolo demedehona ba꞉bi kuba gobogoboeno namutudawala. Ebeno mahilo Yu tawakalubino tabamo Aba꞉donatela ba꞉gala Guliki tawakalubino tabamo Apoliyonatela, ba꞉be mahiloeno ipuwa ba꞉ ‘Kubanomamo Alukulidawala.’
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mu numitota꞉la꞉, kokonomo temeteme ipuwalo dopo komote ba꞉ a꞉peto, huiyatiya komo netewa temeteme komate ba꞉ na꞉pa꞉!
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno gebole da꞉kamoli, ba꞉moe ba꞉ sikisi tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo nale eta dawoeno tabo madodo bulimo, ba꞉be tabo madodote Godoko owatidoloeno golodo patapatoeno mubumubu netewa-netewa ipuwane puluhukui, ba꞉be patapatate Godokono holoholo hapulu itana.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ba꞉bema꞉ tabo madodote naba sikisi nopodawatamo ba꞉ma ka꞉na goi, “Yupala꞉itisi ko tulilo matuhulamehola꞉go demedena, ama꞉le ba꞉bi netewa-netewa nopopino hale pahalamililamete naeno ubi komokomo ododilima꞉ noelama꞉!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ba꞉bema꞉ puya꞉te matuhulamehola꞉go Godokono tete da꞉latiminama꞉, ba꞉bi netewa-netewa nopopa꞉te ibino matuhulamehole ipuwane dito ikuliya꞉, iba꞉te tawakalubi hiliyonomo ipuwalo, komo netewa-kapiya ipuwane eta kapiya kanakapumi, eta kapiya kanakapumi, ba꞉ba ka꞉na konewagelema꞉. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉bi netewa-netewa nopopino oko owati komoma꞉ kebe gogo ba꞉gala kebe manome ba꞉gala kebe hegela ya꞉lo da꞉miya꞉tiya꞉, iba꞉te ba꞉ ba꞉be tetenomolo ebeno ubi komokomo ododilima꞉ ikuliya꞉.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale eta komo ba꞉ma ka꞉na kumimo, alaholohopi dubu mumulunomate ibino oso-goegoa꞉go ba꞉bo ikulihuya꞉, ba꞉bene nale ibino kuititi ba꞉ma ka꞉na ulimo, ba꞉be kuititi ba꞉ 200 miliya꞉nila.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ba꞉bi alaholohopi dubate auli nehe ilina pupulila, ba꞉bi nehe ipuwalo komo ba꞉ hawihawi hibila, komo bumibumi hibila, ba꞉gala komo hipawahipawa hibila. Ba꞉bene ba꞉bi dubuino oso-goegoeno komo ba꞉ma ka꞉nala, ibino wato ba꞉ layono-gahoeno wato huiyala, ba꞉gala ibino tabo ipuwane koe powa ahutago ba꞉gala kubanomo nibo papateho komate kapimilo ikulihutiya꞉.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ba꞉bema꞉ oso-goegoeno tabo ipuwane dikulihuti ba꞉bi netewa-kapiya kuba komamo iba꞉te hopo habanapi hiliyonomo ba꞉bo anakapulamiya꞉, iyo, tawakalubi hiliyonomo ipuwalo, iba꞉te komo netewa-kapiya ipuwane eta kapiya kanakapumi, eta kapiya kanakapumi, ba꞉ba ka꞉na ewageliya꞉.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ba꞉ hibila, oso-goegoeno helote ibino tabolo ba꞉gala wetolo na꞉pola꞉lama꞉nui, iyo, ibino wetoeno helote tawakaluba꞉tamo temeteme atumu a꞉kikalamiya꞉ mabu ibino weto ba꞉ helo kaluino wato huiyala.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Huiyatiya nale eta komo ba꞉ma ka꞉na kumimo, tawakalubi hiliyonomo ipuwalo puya꞉te ba꞉moi kokonomo temeteme komone ha꞉lahaheno, iba꞉te ibino kubakuba ukui hiya꞉ma꞉ midiliti Godotamo kohobila꞉ha꞉. Ba꞉ma ka꞉na iba꞉te ibino ida꞉da꞉li ba꞉gala kuba gobogobo adikulame komo kamiya꞉paleha꞉, iyo, iba꞉te ha꞉kiya ibino kokotamo hiya꞉hiya꞉ dododilinaka, ba꞉bi golodo ba꞉gala siliba ba꞉gala auli ilina ida꞉da꞉li, ba꞉bi nakola ba꞉gala keha ida꞉da꞉li, ba꞉bi baidi tamiholame ba꞉gala galo duhulame ba꞉gala wapata꞉lameha꞉ ida꞉da꞉li, iba꞉te ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ida꞉da꞉li adikulame komo kekelalameha꞉.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ba꞉gala iba꞉te Godotamo ohobila꞉ma꞉ ibino komo kuba ododili komokomo atumu kamiya꞉paleha꞉, ba꞉ma ka꞉na tawakalubi anakapulame komo ba꞉gala giwali ododili komo, bohelemele pilo komo ba꞉gala komopino ilina pilo komo, iba꞉te ba꞉bi kuba komokomo miya꞉palema꞉ ubiha꞉ma꞉ eda꞉huya꞉.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.