Apocalipse 9
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARC
1 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno gebole da꞉kamoli, ba꞉moe ba꞉ paibo tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo nale eta oloki hopo habalo kapitanalo ba꞉bo umimo, ba꞉be olokiti dopamo Hunu Habane peguya꞉. Ba꞉bene Kodawate ba꞉be olokitamo ki bikami, ba꞉be ki ba꞉ Du Bobo Konomoeno gigiho a꞉hiya꞉midoeno kila, ba꞉be Du Bobolo kuba gobogobo hiliyonomate bemedehona.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ba꞉bene olokiti ba꞉be ki lawete Du Boboeno gigiho da꞉hiya꞉midui, ahutate ba꞉moe bobo ipuwane konomamo ba podoluta hegela hunu haputi duma꞉ ba꞉bo edi, keba ka꞉nala꞉ka꞉ tawakaluba꞉te gagale hemo ba emadolamehole ahutate hununomamo dodolomene ba꞉ba ka꞉nala.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ba꞉ba tetelo ahuta ipuwane mumulunomo wawakate da꞉pikulihui, Kodawate iba꞉tamo iwawoeno helo ba ikalame
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 iba꞉tamo talona ba꞉bo ihatelami, iba꞉te hopo habalo dapepehona ba꞉bi hemo ba꞉gala pali ilina ba꞉gala kehoeno paha a꞉kakubahilama꞉mena꞉, huiyatiya puya꞉te Kodawoeno kukala ibino wato kala꞉mo miya꞉telameha꞉pima꞉ deda꞉hana, wawakate ba꞉bi tawakalubi kapiyatamo temeteme ikalamema꞉ modobola.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ba꞉bene wawakate paibo manome ipuwalo hibima꞉ midiha꞉pa꞉tamo kokonomo temeteme kikalamema꞉na꞉, ba꞉be temeteme ba꞉ iwawate lumagi ba aliwata ebetamo dikamemene ba꞉be temeteme keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Ba꞉be mabuma꞉ hibima꞉ midiha꞉pa꞉te kokonomo temeteme ba iya꞉tawaha, iba꞉te ha꞉lahama꞉ ubi komiya꞉tema꞉na꞉ huiyatiya gabo nipo kohowadima꞉na꞉, iyo, wawakate tawakalubi a꞉kanakapulama꞉mena꞉, mabu iba꞉te ba꞉be komo ododima꞉ Kodawate talona ihatelami.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 — ausente —
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ba꞉ hibila, nale dulamimo ba꞉bi wawakoeno holoholo hiya꞉nomola, iyo, ibino ape ba꞉ alaholoho komamo da꞉tolamita ba꞉bi alaholohopino oso-goegoeno ape huiyala, ba꞉bene iba꞉te ibino watamo koko gawadubuino golodo pake ilina pupulila. Ba꞉gala ibino dopo ba꞉gala baidi ba꞉ dubuino dopo ba꞉gala baidila,
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 huiyatiya ibino hinibo ba꞉ kamenakamenoeno ga꞉ga꞉ga꞉ hinibo keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉gala ibino lalo ba꞉ layono-gahoeno lalola.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ba꞉bi wawaka ibino bodolo teta꞉mo alaholohopino auli nehe ilina pupulila ba꞉gala ibi patamagopila, ba꞉bema꞉ iba꞉te ibino patamamo da꞉wapata꞉lamiti diyamo konomote ba꞉bo uluhukuti, sa꞉liyote-boge hiliyonomate oso-goegoe hiliyonomago alaholoma꞉ keba ka꞉na ka꞉tolamitanaka ba꞉ba ka꞉na.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ba꞉gala ba꞉bi wawaka wetagopila, iyo, iba꞉te paibo manome ipuwalo hopo habanapa꞉tamo temeteme dikalamemena꞉ ba꞉be temetemeno helote ibino wetolo kopola꞉lama꞉nama꞉ne.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ba꞉gala hibila, ibino ko gawadubu ba꞉ helonomo nopodawa etala, huiyatiya ebe Godokono okodawaha꞉, ao, ebe ba꞉ Du Bobo Konomolo demedehona ba꞉bi kuba gobogoboeno namutudawala. Ebeno mahilo Yu tawakalubino tabamo Aba꞉donatela ba꞉gala Guliki tawakalubino tabamo Apoliyonatela, ba꞉be mahiloeno ipuwa ba꞉ ‘Kubanomamo Alukulidawala.’
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mu numitota꞉la꞉, kokonomo temeteme ipuwalo dopo komote ba꞉ a꞉peto, huiyatiya komo netewa temeteme komate ba꞉ na꞉pa꞉!
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno gebole da꞉kamoli, ba꞉moe ba꞉ sikisi tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo nale eta dawoeno tabo madodo bulimo, ba꞉be tabo madodote Godoko owatidoloeno golodo patapatoeno mubumubu netewa-netewa ipuwane puluhukui, ba꞉be patapatate Godokono holoholo hapulu itana.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ba꞉bema꞉ tabo madodote naba sikisi nopodawatamo ba꞉ma ka꞉na goi, “Yupala꞉itisi ko tulilo matuhulamehola꞉go demedena, ama꞉le ba꞉bi netewa-netewa nopopino hale pahalamililamete naeno ubi komokomo ododilima꞉ noelama꞉!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ba꞉bema꞉ puya꞉te matuhulamehola꞉go Godokono tete da꞉latiminama꞉, ba꞉bi netewa-netewa nopopa꞉te ibino matuhulamehole ipuwane dito ikuliya꞉, iba꞉te tawakalubi hiliyonomo ipuwalo, komo netewa-kapiya ipuwane eta kapiya kanakapumi, eta kapiya kanakapumi, ba꞉ba ka꞉na konewagelema꞉. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉bi netewa-netewa nopopino oko owati komoma꞉ kebe gogo ba꞉gala kebe manome ba꞉gala kebe hegela ya꞉lo da꞉miya꞉tiya꞉, iba꞉te ba꞉ ba꞉be tetenomolo ebeno ubi komokomo ododilima꞉ ikuliya꞉.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale eta komo ba꞉ma ka꞉na kumimo, alaholohopi dubu mumulunomate ibino oso-goegoa꞉go ba꞉bo ikulihuya꞉, ba꞉bene nale ibino kuititi ba꞉ma ka꞉na ulimo, ba꞉be kuititi ba꞉ 200 miliya꞉nila.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ba꞉bi alaholohopi dubate auli nehe ilina pupulila, ba꞉bi nehe ipuwalo komo ba꞉ hawihawi hibila, komo bumibumi hibila, ba꞉gala komo hipawahipawa hibila. Ba꞉bene ba꞉bi dubuino oso-goegoeno komo ba꞉ma ka꞉nala, ibino wato ba꞉ layono-gahoeno wato huiyala, ba꞉gala ibino tabo ipuwane koe powa ahutago ba꞉gala kubanomo nibo papateho komate kapimilo ikulihutiya꞉.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ba꞉bema꞉ oso-goegoeno tabo ipuwane dikulihuti ba꞉bi netewa-kapiya kuba komamo iba꞉te hopo habanapi hiliyonomo ba꞉bo anakapulamiya꞉, iyo, tawakalubi hiliyonomo ipuwalo, iba꞉te komo netewa-kapiya ipuwane eta kapiya kanakapumi, eta kapiya kanakapumi, ba꞉ba ka꞉na ewageliya꞉.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Ba꞉ hibila, oso-goegoeno helote ibino tabolo ba꞉gala wetolo na꞉pola꞉lama꞉nui, iyo, ibino wetoeno helote tawakaluba꞉tamo temeteme atumu a꞉kikalamiya꞉ mabu ibino weto ba꞉ helo kaluino wato huiyala.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Huiyatiya nale eta komo ba꞉ma ka꞉na kumimo, tawakalubi hiliyonomo ipuwalo puya꞉te ba꞉moi kokonomo temeteme komone ha꞉lahaheno, iba꞉te ibino kubakuba ukui hiya꞉ma꞉ midiliti Godotamo kohobila꞉ha꞉. Ba꞉ma ka꞉na iba꞉te ibino ida꞉da꞉li ba꞉gala kuba gobogobo adikulame komo kamiya꞉paleha꞉, iyo, iba꞉te ha꞉kiya ibino kokotamo hiya꞉hiya꞉ dododilinaka, ba꞉bi golodo ba꞉gala siliba ba꞉gala auli ilina ida꞉da꞉li, ba꞉bi nakola ba꞉gala keha ida꞉da꞉li, ba꞉bi baidi tamiholame ba꞉gala galo duhulame ba꞉gala wapata꞉lameha꞉ ida꞉da꞉li, iba꞉te ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ida꞉da꞉li adikulame komo kekelalameha꞉.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ba꞉gala iba꞉te Godotamo ohobila꞉ma꞉ ibino komo kuba ododili komokomo atumu kamiya꞉paleha꞉, ba꞉ma ka꞉na tawakalubi anakapulame komo ba꞉gala giwali ododili komo, bohelemele pilo komo ba꞉gala komopino ilina pilo komo, iba꞉te ba꞉bi kuba komokomo miya꞉palema꞉ ubiha꞉ma꞉ eda꞉huya꞉.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.