Apocalipse 9

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno gebole da꞉kamoli, ba꞉moe ba꞉ paibo tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo nale eta oloki hopo habalo kapitanalo ba꞉bo umimo, ba꞉be olokiti dopamo Hunu Habane peguya꞉. Ba꞉bene Kodawate ba꞉be olokitamo ki bikami, ba꞉be ki ba꞉ Du Bobo Konomoeno gigiho a꞉hiya꞉midoeno kila, ba꞉be Du Bobolo kuba gobogobo hiliyonomate bemedehona.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ba꞉bene olokiti ba꞉be ki lawete Du Boboeno gigiho da꞉hiya꞉midui, ahutate ba꞉moe bobo ipuwane konomamo ba podoluta hegela hunu haputi duma꞉ ba꞉bo edi, keba ka꞉nala꞉ka꞉ tawakaluba꞉te gagale hemo ba emadolamehole ahutate hununomamo dodolomene ba꞉ba ka꞉nala.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ba꞉ba tetelo ahuta ipuwane mumulunomo wawakate da꞉pikulihui, Kodawate iba꞉tamo iwawoeno helo ba ikalame
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 iba꞉tamo talona ba꞉bo ihatelami, iba꞉te hopo habalo dapepehona ba꞉bi hemo ba꞉gala pali ilina ba꞉gala kehoeno paha a꞉kakubahilama꞉mena꞉, huiyatiya puya꞉te Kodawoeno kukala ibino wato kala꞉mo miya꞉telameha꞉pima꞉ deda꞉hana, wawakate ba꞉bi tawakalubi kapiyatamo temeteme ikalamema꞉ modobola.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ba꞉bene wawakate paibo manome ipuwalo hibima꞉ midiha꞉pa꞉tamo kokonomo temeteme kikalamema꞉na꞉, ba꞉be temeteme ba꞉ iwawate lumagi ba aliwata ebetamo dikamemene ba꞉be temeteme keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Ba꞉be mabuma꞉ hibima꞉ midiha꞉pa꞉te kokonomo temeteme ba iya꞉tawaha, iba꞉te ha꞉lahama꞉ ubi komiya꞉tema꞉na꞉ huiyatiya gabo nipo kohowadima꞉na꞉, iyo, wawakate tawakalubi a꞉kanakapulama꞉mena꞉, mabu iba꞉te ba꞉be komo ododima꞉ Kodawate talona ihatelami.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 — ausente —
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ba꞉ hibila, nale dulamimo ba꞉bi wawakoeno holoholo hiya꞉nomola, iyo, ibino ape ba꞉ alaholoho komamo da꞉tolamita ba꞉bi alaholohopino oso-goegoeno ape huiyala, ba꞉bene iba꞉te ibino watamo koko gawadubuino golodo pake ilina pupulila. Ba꞉gala ibino dopo ba꞉gala baidi ba꞉ dubuino dopo ba꞉gala baidila,
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 huiyatiya ibino hinibo ba꞉ kamenakamenoeno ga꞉ga꞉ga꞉ hinibo keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉gala ibino lalo ba꞉ layono-gahoeno lalola.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ba꞉bi wawaka ibino bodolo teta꞉mo alaholohopino auli nehe ilina pupulila ba꞉gala ibi patamagopila, ba꞉bema꞉ iba꞉te ibino patamamo da꞉wapata꞉lamiti diyamo konomote ba꞉bo uluhukuti, sa꞉liyote-boge hiliyonomate oso-goegoe hiliyonomago alaholoma꞉ keba ka꞉na ka꞉tolamitanaka ba꞉ba ka꞉na.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ba꞉gala ba꞉bi wawaka wetagopila, iyo, iba꞉te paibo manome ipuwalo hopo habanapa꞉tamo temeteme dikalamemena꞉ ba꞉be temetemeno helote ibino wetolo kopola꞉lama꞉nama꞉ne.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ba꞉gala hibila, ibino ko gawadubu ba꞉ helonomo nopodawa etala, huiyatiya ebe Godokono okodawaha꞉, ao, ebe ba꞉ Du Bobo Konomolo demedehona ba꞉bi kuba gobogoboeno namutudawala. Ebeno mahilo Yu tawakalubino tabamo Aba꞉donatela ba꞉gala Guliki tawakalubino tabamo Apoliyonatela, ba꞉be mahiloeno ipuwa ba꞉ ‘Kubanomamo Alukulidawala.’
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mu numitota꞉la꞉, kokonomo temeteme ipuwalo dopo komote ba꞉ a꞉peto, huiyatiya komo netewa temeteme komate ba꞉ na꞉pa꞉!
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno gebole da꞉kamoli, ba꞉moe ba꞉ sikisi tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo nale eta dawoeno tabo madodo bulimo, ba꞉be tabo madodote Godoko owatidoloeno golodo patapatoeno mubumubu netewa-netewa ipuwane puluhukui, ba꞉be patapatate Godokono holoholo hapulu itana.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ba꞉bema꞉ tabo madodote naba sikisi nopodawatamo ba꞉ma ka꞉na goi, “Yupala꞉itisi ko tulilo matuhulamehola꞉go demedena, ama꞉le ba꞉bi netewa-netewa nopopino hale pahalamililamete naeno ubi komokomo ododilima꞉ noelama꞉!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ba꞉bema꞉ puya꞉te matuhulamehola꞉go Godokono tete da꞉latiminama꞉, ba꞉bi netewa-netewa nopopa꞉te ibino matuhulamehole ipuwane dito ikuliya꞉, iba꞉te tawakalubi hiliyonomo ipuwalo, komo netewa-kapiya ipuwane eta kapiya kanakapumi, eta kapiya kanakapumi, ba꞉ba ka꞉na konewagelema꞉. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉bi netewa-netewa nopopino oko owati komoma꞉ kebe gogo ba꞉gala kebe manome ba꞉gala kebe hegela ya꞉lo da꞉miya꞉tiya꞉, iba꞉te ba꞉ ba꞉be tetenomolo ebeno ubi komokomo ododilima꞉ ikuliya꞉.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale eta komo ba꞉ma ka꞉na kumimo, alaholohopi dubu mumulunomate ibino oso-goegoa꞉go ba꞉bo ikulihuya꞉, ba꞉bene nale ibino kuititi ba꞉ma ka꞉na ulimo, ba꞉be kuititi ba꞉ 200 miliya꞉nila.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ba꞉bi alaholohopi dubate auli nehe ilina pupulila, ba꞉bi nehe ipuwalo komo ba꞉ hawihawi hibila, komo bumibumi hibila, ba꞉gala komo hipawahipawa hibila. Ba꞉bene ba꞉bi dubuino oso-goegoeno komo ba꞉ma ka꞉nala, ibino wato ba꞉ layono-gahoeno wato huiyala, ba꞉gala ibino tabo ipuwane koe powa ahutago ba꞉gala kubanomo nibo papateho komate kapimilo ikulihutiya꞉.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ba꞉bema꞉ oso-goegoeno tabo ipuwane dikulihuti ba꞉bi netewa-kapiya kuba komamo iba꞉te hopo habanapi hiliyonomo ba꞉bo anakapulamiya꞉, iyo, tawakalubi hiliyonomo ipuwalo, iba꞉te komo netewa-kapiya ipuwane eta kapiya kanakapumi, eta kapiya kanakapumi, ba꞉ba ka꞉na ewageliya꞉.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Ba꞉ hibila, oso-goegoeno helote ibino tabolo ba꞉gala wetolo na꞉pola꞉lama꞉nui, iyo, ibino wetoeno helote tawakaluba꞉tamo temeteme atumu a꞉kikalamiya꞉ mabu ibino weto ba꞉ helo kaluino wato huiyala.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Huiyatiya nale eta komo ba꞉ma ka꞉na kumimo, tawakalubi hiliyonomo ipuwalo puya꞉te ba꞉moi kokonomo temeteme komone ha꞉lahaheno, iba꞉te ibino kubakuba ukui hiya꞉ma꞉ midiliti Godotamo kohobila꞉ha꞉. Ba꞉ma ka꞉na iba꞉te ibino ida꞉da꞉li ba꞉gala kuba gobogobo adikulame komo kamiya꞉paleha꞉, iyo, iba꞉te ha꞉kiya ibino kokotamo hiya꞉hiya꞉ dododilinaka, ba꞉bi golodo ba꞉gala siliba ba꞉gala auli ilina ida꞉da꞉li, ba꞉bi nakola ba꞉gala keha ida꞉da꞉li, ba꞉bi baidi tamiholame ba꞉gala galo duhulame ba꞉gala wapata꞉lameha꞉ ida꞉da꞉li, iba꞉te ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ida꞉da꞉li adikulame komo kekelalameha꞉.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ba꞉gala iba꞉te Godotamo ohobila꞉ma꞉ ibino komo kuba ododili komokomo atumu kamiya꞉paleha꞉, ba꞉ma ka꞉na tawakalubi anakapulame komo ba꞉gala giwali ododili komo, bohelemele pilo komo ba꞉gala komopino ilina pilo komo, iba꞉te ba꞉bi kuba komokomo miya꞉palema꞉ ubiha꞉ma꞉ eda꞉huya꞉.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.