Apocalipse 3

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba꞉bene Kodawate tabo gala natamo na꞉kagoi, “Wadiyala ama꞉ Sadisi sose nopodawatamo tabo ba꞉ma ka꞉na noema꞉.Na ba꞉ sa꞉ba꞉ni oloki uwatedawala, ba꞉gala Godokono Gobogoboeno sa꞉ba꞉ni komate naeno ubi komamo a꞉papamila꞉halenaka, ba꞉bema꞉ nale la꞉ Sadisi hibima꞉ midipa꞉tamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagitamo. La꞉le dododilinakoma nale ba꞉bi komokomo iya꞉tawala, ba꞉ma ka꞉na komopa꞉te la꞉ hibi ka꞉ka꞉go nemedenamo ga꞉lana, huiyatiya hibi komo ba꞉ma ka꞉nala, la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo ya꞉lo a꞉ha꞉lahuimata!
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ba꞉bema꞉ ha꞉lahapa꞉la꞉, wadiyala la꞉ nagodolo ka꞉ka꞉ gala kalawete la꞉eno emede ipuwalo da꞉ha꞉lahana ba꞉bi komokomo na꞉kakodakoduilama꞉la꞉, mabu nale kebe Kodawatamo da꞉papamiwatanamo, ba꞉be Godote la꞉eno hibima꞉ midi oko owatiho komo dulamelelamena hidohidoma꞉ kagoenaha꞉.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ba꞉gala naeno okopa꞉te la꞉ kebe komokomo kiya꞉tulametanakui, wadiyala la꞉ ba꞉bi komo gala ba kemalagidole la꞉eno kuba ododili ipuwane ohobila꞉te ba꞉bi iya꞉tulame komamo gala na꞉kapapamila꞉hala꞉. Huiyatiya la꞉le nagodone ka꞉ka꞉ gala laweheno, la꞉ iya꞉tawaha꞉ tetelo nale la꞉tamo kuba huiya ikalamema꞉ kopema꞉nemo, pilo dubuti tawakalubino ilina uwatema꞉ keba ka꞉na ka꞉penako ba꞉ba ka꞉na.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Huiyatiya Sadisi hibima꞉ midipa꞉la꞉, la꞉ ipuwalo kapiyakapiyate kuba ododili komokomo kiya꞉tawahanaha꞉. Ibino tuputupu emede komokomo ba꞉ hidohido dalowa꞉ha꞉ kaliko huiyala, ba꞉bema꞉ iba꞉te naeno Ko Gawadubu habamo da꞉nikulimina꞉, nale iba꞉tamo pupulino hidohido keyakeya ilina ikalamete, ba꞉ba tetene tupuimiti iba꞉te nago ba꞉wapata꞉lamenakomena꞉.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ba꞉ hibila, puya꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo wato kikipo da꞉lawemena꞉, iba꞉te nagodone ba꞉bako hidohido keyakeya kaliko kuwatema꞉na꞉, ba꞉bene nale naeno Nabiwi ba꞉gala ebeno nopopino holoholo hapulu hawakala kogoema꞉nemo ba꞉bi tawakalubi ba꞉ naeno hibi ta꞉matapila, iyo, nale ibino mahilo naeno Ka꞉ka꞉ Bukane a꞉kegebolelama꞉mo.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ba꞉bema꞉ galagodawa, Godokono Gobogobote sose tawakaluba꞉tamo dolamagita, wadiyala ama꞉ ba꞉be tabo nulia꞉!”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ba꞉bene Kodawate tabo gala natamo na꞉kagoi, “Wadiyala ama꞉ Piladelapiya sose nopodawatamo tabo ba꞉ma ka꞉na noema꞉.Na ba꞉ Talonanomodawala ba꞉gala na ba꞉ Hibinomodawala, ba꞉gala Ko Gawadubu Da꞉ibidigodolo dopamo ditanami ba꞉be atu kiti nagodolo ba꞉ka-itana, ba꞉bema꞉ nale ba꞉be kia꞉mo kebe gigiho da꞉hiya꞉midamo eta lumagiti a꞉kakalapilamene, ba꞉gala nale ba꞉be kia꞉mo kebe gigiho da꞉kalapilamo eta lumagiti a꞉ka꞉hiya꞉midamene. Ba꞉bema꞉ nale la꞉ Piladelapiya hibima꞉ midipa꞉tamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagitamo.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 La꞉le dododilinakoma nale ba꞉bi komokomo iya꞉tawala, ba꞉ma ka꞉na la꞉le naeno oko owati ipuwalo la꞉eno helote hibilo kawibonaha꞉, ba꞉gala na iya꞉tawala komopa꞉te na mabuma꞉ koko temeteme la꞉tamo dikalami, la꞉le naeno iya꞉tulame komamo ba papamila꞉ha hibima꞉ midi komo kamiya꞉paha꞉. Ba꞉bema꞉ na la꞉tamo gigiho a꞉hiya꞉midalamemata, etagodolo helo kitanaha꞉ gala kakakalapilama꞉.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Mu numitota꞉la꞉, puya꞉te ibi ha꞉kiya ibi Yunapima꞉ ha꞉da amiho gabodo da꞉ga꞉lana, ibi ba꞉ Saitanakono kapiyuimi tawakalubila, Godokonoha꞉. Ba꞉bema꞉ nale ba꞉bi ha꞉da amihopi uwatete la꞉tamo komagahelema꞉nemo iba꞉te la꞉eno nato mabamo kopepapamila꞉halema꞉, iyo, ba꞉moe ododi komodo nale ibi ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tulamema꞉nemo, nale la꞉ malemalelo konomamo demalagidolenama.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ba꞉ hibila, la꞉le na ta꞉mahene mabuma꞉ temeteme ba uwate huiyatiya la꞉ naeno tabamo papamila꞉hate heloha꞉ma꞉ keda꞉haha꞉, ba꞉be mabuma꞉ nale hopo habanapi kubahilamema꞉ da꞉poelamemo, ba꞉bi kokonomo temeteme ipuwalo nale la꞉ ba itagua꞉midale la꞉eno hibima꞉ midi komote a꞉kakubakubahamena꞉.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Iyo, tete tatalila nale hopo habamo kopema꞉nemo, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi komokomo kodakodalo na꞉watila꞉mota꞉nala꞉, etate la꞉eno hidohido huiya pilo gabodo uwatelamekapoma꞉.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ba꞉ hibila, pote ebeno hibima꞉ midi ipuwalo wato kikipo da꞉lawemene, nale ebe lawete Godokono genama eteno hido aboma꞉ ba midi ba꞉bo kamima꞉nemo, ba꞉bene ebete ba꞉be genamoeno aboma꞉ ba la꞉na emedena emedena tetelo etate ebe a꞉kamagubutinamene. Ba꞉gala ba꞉be lumagi kawagaminanama꞉ nale naeno uli mahilo ba꞉gala naeno Kodawoeno mahilo ba꞉gala ebeno Ko Gawadubu haboeno mahilo ebe hunamo komiya꞉tema꞉nemo. Ba꞉ hibila, naeno Kodawa ba꞉ Godotela, ba꞉gala uli Yelusalema habate ebeno Ko Gawadubu habama꞉ keda꞉ma꞉ Hunu Habane ba꞉moe hopamo kopihitigama꞉ne.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ba꞉bema꞉ galagodawa, Godokono Gobogobote sose tawakaluba꞉tamo dolamagita, wadiyala ama꞉ ba꞉be tabo nulia꞉!”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ba꞉bene Kodawate tabo gala natamo na꞉kagoi, “Wadiyala ama꞉ Lodosiya sose nopodawatamo tabo ba꞉ma ka꞉na noema꞉.Na ba꞉ Godokono Kuititi Tabo Olamagidawala, ba꞉gala na ba꞉ Godokono hibi komo hidonomamo da꞉hawakaliminamo ba꞉be dawala. Ba꞉gala Godote ba꞉moe hopoeno ilina hiliyonomo dododiliya꞉, na ba꞉be oko owati komoeno Helo Mabudawala, ba꞉bema꞉ nale la꞉ Lodosiya hibima꞉ midipa꞉tamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagitamo.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 La꞉le dododilinakoma nale ba꞉bi komokomo iya꞉tawala, ba꞉ma ka꞉na la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo la꞉ gibagiba ba꞉gala otanotano tetenomolo pola꞉namata. O sose tawakaluba꞉la꞉, naeno ubi konomamo itana la꞉ koenomoma꞉ neda꞉huya꞉la꞉, huiyatiya la꞉ ubiha꞉ma꞉ deda꞉hanama wadiyala la꞉ na miya꞉panete gibagibanomoma꞉ neda꞉huya꞉la꞉!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ba꞉ hibila, mabu la꞉ la꞉eno ododili ipuwalo gibagibadopoma꞉ eda꞉hanamata, ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉ hiliyonomo naeno tabo ipuwane gobogobamo konedaloa꞉pa꞉midalema꞉nemata!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 O sose lumagi, ama꞉ ba꞉ma ka꞉na goenata, ‘Na dogodogodawala ba꞉gala na ilina hiliyonomo modobolo uwatenamo, ba꞉bema꞉ eta awae komote natamo a꞉kapa꞉mene.’ Huiyatiya amia꞉no tabo goe ipuwalo ama꞉le amia꞉no hibi komo kiya꞉tawanaha꞉, ba꞉ma ka꞉na ama꞉ ilinaheno halipa gudumu emedenata ba꞉gala galane tetelo ama꞉ atumu awae ipuwalo kolutama꞉na꞉ta. Iyo, naeno umi ipuwalo ama꞉ dogodogodawaha꞉, ba꞉gala ama꞉ kikipuiya pata꞉nata, ba꞉gala ama꞉ baidi tamihodawalata.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ba꞉bema꞉ nale naeno hido ukui komamo ama꞉ bikiyamemata, ama꞉le natamo pete, nale tawakaluba꞉tamo kolowamima꞉ da꞉midilinakomo ba꞉bi hidohido ilina huiyamo na꞉puwatiya꞉. Iyo, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ama꞉le dogodogodawanomoma꞉ keda꞉ma꞉, wadiyala ama꞉ hido golodo ilina nagodone na꞉pelawiya꞉, nale ba꞉be golodo koelo hido a꞉la꞉minanomoma꞉ a꞉midimo. Ba꞉gala ama꞉le kikipuiya emede hilopo komo komiya꞉pama꞉, wadiyala ama꞉ hidonomo keyakeya kaliko nagodone na꞉puwatiya꞉. Ba꞉gala ama꞉le amia꞉no tamiho baidi kohiduilamema꞉, wadiyala ama꞉ abutilameno hido mulamula nagodone na꞉pelawiya꞉.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ba꞉bema꞉ ama꞉ ba꞉moe naeno taboma꞉ ubiha꞉ma꞉ akeda꞉la꞉, huiyatiya amia꞉no hibima꞉ midi komo kodakoduimiti kuba ododili ipuwane natamo hibinomolo nohobiguya꞉, mabu hibila, nale kebe gugudi malemalelo demalagidolenamo, ba꞉bi guguda꞉te naeno hibi gabo kiya꞉tawahama꞉ nale komo tetelo ibi a꞉kiyahalamenakomo ba꞉gala komo tetelo ibi temeteme komamo iya꞉tulamenakomo.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Mu numitota꞉la꞉, na gigiho tetelo putiti gigiho bepanakamitamo, ba꞉bema꞉ lumagiti naeno tabo uliti natamo gigiho da꞉hiya꞉midamene, na ebetamo a꞉pa꞉gate, ba꞉bene ebe ba꞉gala na, a baa꞉ kapimilo konahama꞉nema꞉.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ba꞉ hibila, puya꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo wato kikipo da꞉lawemena꞉, nale iba꞉tamo helo kikalamema꞉nemo iba꞉te naeno Ko Gawadubu luta bahilo nago kogagahidima꞉, dopamo nale wato kikipo da꞉lawiya꞉mo, ba꞉ba tetelo nale naeno Nabiwa꞉go badi kemedehoma꞉ ebete helo natamo keba ka꞉na kikanamiya꞉ ba꞉ba ka꞉na.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ba꞉bema꞉ galagodawa, Godokono Gobogobote sose tawakaluba꞉tamo dolamagita, wadiyala ama꞉ ba꞉be tabo nulia꞉!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.