Apocalipse 21

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale uli Hunu Haba ba꞉gala uli hopo haba ba꞉bo ulamimo, mabu Godote dopamo dododiliya꞉ ba꞉be pakala Hunu Haba ba꞉gala pakala hopo haba iba꞉te a꞉wibuya꞉, ba꞉gala dopamo ditanami ba꞉be kehaha꞉ kolomote atumu kitanuiha꞉.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ba꞉bene nale Godokono uli Yelusalema ko habate ebeno Hunu Habane ebegodone pihitigutalo ba꞉bo umimo, ba꞉be haba ba꞉ ebeno hido-talona habala. Iyo, ba꞉be uli Yelusalema haba a꞉la꞉minanomola, uli kamenate ebeno dubago kapiyama꞉ eda꞉ma꞉ poko tetelo hidohido a꞉la꞉mina kaliko keba ka꞉na ka꞉pupulinako ba꞉ba ka꞉na.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ba꞉ba tetelo Godokono Ko Gawadubu luta bahini eta tabo madodote ibulu da꞉pi, nale ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Mu numitota꞉la꞉, ba꞉ma tetene tupuimiti emedena emedena tetelo Godokono emede habate hopo habanapa꞉godolo bitama꞉namene, ba꞉bema꞉ iba꞉te ebe kapiya ba adikumina iba꞉te ebeno hibi tawakalubima꞉ beda꞉hanamena꞉.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ba꞉bene iba꞉te kebe komokomoma꞉ dopamo dihiminakui Godote ba꞉bi komo ibino ukuini ba egebolelame ibino ihi baidi ba꞉bo kometeteholelamema꞉ne. Iyo, hoe komo ba꞉gala hoe lumagi la꞉me komo, tepo temeteme komo ba꞉gala ihi komo, ba꞉bi hiliyonomo pakala teteno menemene komo Godote ba upula꞉le tawakaluba꞉godone hibinomolo kowibohoma꞉na꞉.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ba꞉ba tetelo Kodawate ebeno Ko Gawadubu emede bahilo ba luta tabo ba꞉ma ka꞉na goi, “Mu numitota꞉la꞉, nale ka꞉lo pakala teteno hiliyonomo komokomo uliulinoma꞉ gala na꞉kamidilitamo!” Ba꞉bene Kodawate ebeno tabo moga꞉melo na Yonetamo na꞉kagoi, “Ba꞉moe tabo ba꞉ hibinomola, iyo, tawakaluba꞉te hibima꞉ na꞉mida꞉mena꞉, ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ bukamo na꞉miya꞉ta꞉.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ba꞉bene ebete natamo gala na꞉kagoi, “Ba꞉ba꞉la, naeno oko hiliyonomo ba꞉ a꞉wiboha! Na ba꞉ Mabula ba꞉gala na ba꞉ Kuititila, iyo na ba꞉ Dopo Hapula ba꞉gala Gala Hapula! Ba꞉bema꞉ beya kapete pui dulamena, nale iba꞉tamo dito da꞉peka꞉ka꞉la꞉na ba꞉be beya huiyaheno kikalamema꞉nemo iba꞉te emedena emedena tetelo koka꞉ka꞉halenama꞉.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ba꞉ hibila, puya꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo wato kikipo da꞉lawemena꞉, ba꞉moi naeno hiliyonomo hidohido komate iba꞉godolo emedena tetelo ba꞉pola꞉namena꞉, ba꞉gala iba꞉te na ba adikunamena ibi naeno hibi gugudima꞉ beda꞉hanamena꞉.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Huiyatiya puya꞉te hibima꞉ midi ipuwane kuba ododilipino helo tolemete dalahutihuya꞉ ba꞉gala puya꞉te Ya꞉sugodone dohobila꞉haliya꞉, puya꞉te koko kuba ododili ipuwalo dalowa꞉pima꞉ deda꞉huya꞉ ba꞉gala komo tawakalubi dito danakapulamiya꞉, puya꞉te kamena pilo ba꞉gala dubu pilo ododilipima꞉ deda꞉huya꞉, puya꞉te giwali ododili ba꞉gala ida꞉da꞉li adikulame komo diya꞉tawahuya꞉, puya꞉te hiya꞉hiya꞉ ha꞉da amiho tabo da꞉ga꞉luya꞉, Godote ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ kuba ododilipi hiliyonomatamo huiya ba ikalame Saitanakono Koe Bobamo dito koniya꞉hekema꞉ne. Hibila, ba꞉be Koe Bobo ipuwane helonomo nibote patena, ba꞉bema꞉ ba꞉be Bobolo ba꞉bi tawakalubino netewa teteno hoe komote bitana.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ba꞉ba tetelo kebe sa꞉ba꞉ni nopopa꞉te Godokono koko sa꞉ba꞉ni temeteme kalili hopo habamo dopamo da꞉poelami, ibi ipuwalo kapiyate natamo pete ba꞉ma ka꞉na pegoi, “Mamo na꞉pa꞉, nale Sipi-goe Deha꞉potoeno uli Kamena ama꞉ komutuimima꞉nemata.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ba꞉bene ebete Godokono Gobogoboeno heloamo na magatanete hununomo hakamo da꞉nadipini, ba꞉ba tetelo Godokono uli Yelusalema ko habate ebeno Hunu Habane ebegodone pihitigutalo ebete na ba꞉bo mutuinami.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ba꞉be habate Godokono alo konomago itanui, ba꞉bema꞉ ebeno hido a꞉la꞉mina komo ba꞉ huiya konomo gedo nakola hegeloeno alote keba ka꞉na ka꞉la꞉minutanako ba꞉ba ka꞉na.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ba꞉be haboeno kala konomola ba꞉gala hununomola, ba꞉bene 12 gigiho tetelo Godokono 12 nopopa꞉te la꞉mota꞉hanuya꞉ iba꞉te ba꞉be haba hidamo kolawamenama꞉. Ba꞉ba tetelo nale gigihoeno komo ba꞉ma ka꞉na ulamimo, Isalaela tawakalubino 12 guino mahilo ipuwalo Kodawate eta gigiho hunamo eta mahilo ihatete, eta gigiho hunamo eta mahilo kihatete, ba꞉ba ka꞉na ebete ibino 12 guino mahilo ba꞉bi 12 gigiho hunamo ya꞉lo a꞉miya꞉tehuya꞉.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ba꞉gala ba꞉bi gigihate ba꞉ma ka꞉na pola꞉nuya꞉, hegelate da꞉puluhukunako ba꞉ba hapulu netewa-kapiya, ba꞉gala hegelate da꞉nihitiganako ba꞉ba hapulu netewa-kapiya, ba꞉gala taidi hapulu netewa-kapiya, ba꞉gala siyale hapulu netewa-kapiya.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ba꞉bene ba꞉be ko haboeno kala imino 12 mabumabu ba꞉ 12 kokonomo nakolala, ba꞉bema꞉ Sipi-goe Deha꞉potoeno 12 Oelamepi Dubuino mahilo ipuwalo, Kodawate eta nakola hunamo eta mahilo ihatete, eta nakola hunamo eta mahilo kihatete, ba꞉ba ka꞉na ebete ebeno 12 Oelamepino mahilo ba꞉bi nakola hunamo ya꞉lo a꞉miya꞉tehuya꞉.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ba꞉ba tetelo natamo dolamagiti, ba꞉be nopodawagodolo genamoeno ga꞉ga꞉ modoboteno golodo kuku nitama꞉nui, ebete ba꞉be ko haboeno kuititi ba꞉gala ebeno gigihoeno kuititi ba꞉gala ebeno kaloeno kuititi konemodobolateholema꞉.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ba꞉bema꞉ nopodawate ebeno kukamo ba꞉be haboeno netewa-netewa hapuhapu ba꞉gala ebeno hunuino modobo da꞉modobolateli, nale ba꞉moe komo umimo, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ modobote ba꞉ kapiyanomola, iyo, eta modobote 24 taosene kilomitama꞉ eda꞉te, eta modobote 24 taosene kilomitama꞉ keda꞉te, Yelusalema ko habate ba꞉ma ka꞉na itanui.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ba꞉bene nopodawate ko haboeno kala da꞉modoboti, nale ebeno hunuino modobote 60 mitama꞉ dedi ba꞉bo umimo. Ba꞉ hibila, ba꞉ba tetelo nopodawate ko haboeno komokomo da꞉modobolateli, ebeno ododi komo ba꞉ hopo habanapa꞉te ibino koko genama ba꞉gala haba keba ka꞉na ka꞉modobolateholenaka ba꞉ba ka꞉na.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ba꞉bene nale ko haboeno komo ba꞉ma ka꞉na umimo, ko haboeno a꞉la꞉mina ba꞉ hidonomola mabu ebeno kala Kodawate hido gedo nakolamo ododiti, ba꞉bene kala ipuwalo da꞉pola꞉nui ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ genama ba꞉gala gabo ebete hidonomo golodo ilinamo ododiliya꞉, ba꞉be golodo ba꞉ a꞉la꞉minanomola.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ba꞉bene kala imino 12 mabumabuino koko nakoloeno komo ba꞉ma ka꞉nala, ibi hunamo nakola hegehege huiya kokonomo Kodawate hiya꞉hiya꞉ a꞉miya꞉tehuya꞉ iba꞉te hidonomamo ka꞉la꞉minahalenama꞉. Ba꞉bema꞉ kala imino dopo mabuino nakola ba꞉ gedo tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ bumibumi tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ hiya꞉hiya꞉ tita꞉goenamo a꞉la꞉mina nakolala, ba꞉gala eta teteno nakola ba꞉ eta hiya꞉ gedo tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Ba꞉bene kala imino eta mabuino nakola ba꞉ keyakeya tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ hawihawi tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ hipawa tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, ba꞉gala eta teteno nakola ba꞉ eta hiya꞉ bumibumi tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala. Ba꞉bene eta mabuino nakola ba꞉ eta hiya꞉ hipawa tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ eta hiya꞉ gedo tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ eta hiya꞉ hawihawi tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, ba꞉gala kuititinomoeno nakola ba꞉ eta hiya꞉ bumibumi tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ba꞉bene haboeno 12 koko gigiho hunulu 12 kokonomo nehete ba꞉bo pola꞉nuya꞉, eta gigiho hunulu kapiya konomo nehe, eta gigiho hunulu eta konomo nehe, nale ibi ba꞉ba ka꞉na ulamimo. Ba꞉gala haba tulinomolo ditanui, nale ba꞉be gabo atumu a꞉kumimo, Kodawate ba꞉be gabo hidonomo golodo ilinamo a꞉la꞉minanomoma꞉ a꞉midiya꞉.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ba꞉ hibila, Kodawa Godoko ba꞉ Helonomodawala, ba꞉bema꞉ ebete Sipi-goe Deha꞉potago ba꞉be konomo haboeno Talona Genamama꞉ ba eda꞉hana, ba꞉bolo eta adikumino genama ketiya꞉ha꞉.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ba꞉gala ba꞉be habalo hegela ba꞉gala manome iba꞉te ka꞉la꞉minalenaha꞉, mabu Godokono helonomo alo kapiyate ebeno hopo ba꞉la꞉minana, iyo, ba꞉be a꞉la꞉mina ba꞉ Sipi-goe Deha꞉potoeno alola.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ba꞉bema꞉ emedena emedena tetelo hiya꞉hiya꞉ hoponapi hiliyonomate ba꞉be ko haboeno alolo ba wapata꞉lamena, ibino koko gawadubate ibino hidohido dogodogo ilina Kodawatamo kopikamehoma꞉ ba꞉bamo ba꞉wadahenakomena꞉.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ba꞉ hibila, hegela konomolo ba꞉be haboeno gigihate a꞉hilamelo ba꞉pola꞉namena꞉ tawakaluba꞉te ipuwamo kopa꞉pa꞉la꞉hama꞉. Iyo, ba꞉be haba lawamepa꞉te gigiho a꞉kakalapilahalenakamena꞉ mabu ba꞉bolo hopote a꞉kadunakamene,
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 ba꞉bema꞉ wiboha꞉ tetelo gabote bitanamene hiya꞉hiya꞉ hoponapa꞉te ibino hidohido dogodogo ilina ba꞉gala awagaha komokomo Kodawatamo ba꞉bo kopikamehonakoma꞉.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Huiyatiya numa꞉la꞉, kuba hilopo komo ododidawa ba꞉gala kuba dalowa꞉ komo ba꞉gala ha꞉da tabo olamagidawa, ba꞉ba꞉te ba꞉be haba ipuwamo a꞉kapa꞉pa꞉la꞉hamena꞉. Kodawate puino mahilo Sipi-goe Deha꞉potoeno Ka꞉ka꞉ Bukamo ya꞉lo da꞉miya꞉telamiya꞉, ibi kapiyate modobola ba꞉bamo a꞉pa꞉la꞉hama꞉.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.