Apocalipse 21

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale uli Hunu Haba ba꞉gala uli hopo haba ba꞉bo ulamimo, mabu Godote dopamo dododiliya꞉ ba꞉be pakala Hunu Haba ba꞉gala pakala hopo haba iba꞉te a꞉wibuya꞉, ba꞉gala dopamo ditanami ba꞉be kehaha꞉ kolomote atumu kitanuiha꞉.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ba꞉bene nale Godokono uli Yelusalema ko habate ebeno Hunu Habane ebegodone pihitigutalo ba꞉bo umimo, ba꞉be haba ba꞉ ebeno hido-talona habala. Iyo, ba꞉be uli Yelusalema haba a꞉la꞉minanomola, uli kamenate ebeno dubago kapiyama꞉ eda꞉ma꞉ poko tetelo hidohido a꞉la꞉mina kaliko keba ka꞉na ka꞉pupulinako ba꞉ba ka꞉na.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ba꞉ba tetelo Godokono Ko Gawadubu luta bahini eta tabo madodote ibulu da꞉pi, nale ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Mu numitota꞉la꞉, ba꞉ma tetene tupuimiti emedena emedena tetelo Godokono emede habate hopo habanapa꞉godolo bitama꞉namene, ba꞉bema꞉ iba꞉te ebe kapiya ba adikumina iba꞉te ebeno hibi tawakalubima꞉ beda꞉hanamena꞉.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ba꞉bene iba꞉te kebe komokomoma꞉ dopamo dihiminakui Godote ba꞉bi komo ibino ukuini ba egebolelame ibino ihi baidi ba꞉bo kometeteholelamema꞉ne. Iyo, hoe komo ba꞉gala hoe lumagi la꞉me komo, tepo temeteme komo ba꞉gala ihi komo, ba꞉bi hiliyonomo pakala teteno menemene komo Godote ba upula꞉le tawakaluba꞉godone hibinomolo kowibohoma꞉na꞉.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ba꞉ba tetelo Kodawate ebeno Ko Gawadubu emede bahilo ba luta tabo ba꞉ma ka꞉na goi, “Mu numitota꞉la꞉, nale ka꞉lo pakala teteno hiliyonomo komokomo uliulinoma꞉ gala na꞉kamidilitamo!” Ba꞉bene Kodawate ebeno tabo moga꞉melo na Yonetamo na꞉kagoi, “Ba꞉moe tabo ba꞉ hibinomola, iyo, tawakaluba꞉te hibima꞉ na꞉mida꞉mena꞉, ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ bukamo na꞉miya꞉ta꞉.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ba꞉bene ebete natamo gala na꞉kagoi, “Ba꞉ba꞉la, naeno oko hiliyonomo ba꞉ a꞉wiboha! Na ba꞉ Mabula ba꞉gala na ba꞉ Kuititila, iyo na ba꞉ Dopo Hapula ba꞉gala Gala Hapula! Ba꞉bema꞉ beya kapete pui dulamena, nale iba꞉tamo dito da꞉peka꞉ka꞉la꞉na ba꞉be beya huiyaheno kikalamema꞉nemo iba꞉te emedena emedena tetelo koka꞉ka꞉halenama꞉.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ba꞉ hibila, puya꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo wato kikipo da꞉lawemena꞉, ba꞉moi naeno hiliyonomo hidohido komate iba꞉godolo emedena tetelo ba꞉pola꞉namena꞉, ba꞉gala iba꞉te na ba adikunamena ibi naeno hibi gugudima꞉ beda꞉hanamena꞉.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Huiyatiya puya꞉te hibima꞉ midi ipuwane kuba ododilipino helo tolemete dalahutihuya꞉ ba꞉gala puya꞉te Ya꞉sugodone dohobila꞉haliya꞉, puya꞉te koko kuba ododili ipuwalo dalowa꞉pima꞉ deda꞉huya꞉ ba꞉gala komo tawakalubi dito danakapulamiya꞉, puya꞉te kamena pilo ba꞉gala dubu pilo ododilipima꞉ deda꞉huya꞉, puya꞉te giwali ododili ba꞉gala ida꞉da꞉li adikulame komo diya꞉tawahuya꞉, puya꞉te hiya꞉hiya꞉ ha꞉da amiho tabo da꞉ga꞉luya꞉, Godote ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ kuba ododilipi hiliyonomatamo huiya ba ikalame Saitanakono Koe Bobamo dito koniya꞉hekema꞉ne. Hibila, ba꞉be Koe Bobo ipuwane helonomo nibote patena, ba꞉bema꞉ ba꞉be Bobolo ba꞉bi tawakalubino netewa teteno hoe komote bitana.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ba꞉ba tetelo kebe sa꞉ba꞉ni nopopa꞉te Godokono koko sa꞉ba꞉ni temeteme kalili hopo habamo dopamo da꞉poelami, ibi ipuwalo kapiyate natamo pete ba꞉ma ka꞉na pegoi, “Mamo na꞉pa꞉, nale Sipi-goe Deha꞉potoeno uli Kamena ama꞉ komutuimima꞉nemata.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ba꞉bene ebete Godokono Gobogoboeno heloamo na magatanete hununomo hakamo da꞉nadipini, ba꞉ba tetelo Godokono uli Yelusalema ko habate ebeno Hunu Habane ebegodone pihitigutalo ebete na ba꞉bo mutuinami.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ba꞉be habate Godokono alo konomago itanui, ba꞉bema꞉ ebeno hido a꞉la꞉mina komo ba꞉ huiya konomo gedo nakola hegeloeno alote keba ka꞉na ka꞉la꞉minutanako ba꞉ba ka꞉na.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ba꞉be haboeno kala konomola ba꞉gala hununomola, ba꞉bene 12 gigiho tetelo Godokono 12 nopopa꞉te la꞉mota꞉hanuya꞉ iba꞉te ba꞉be haba hidamo kolawamenama꞉. Ba꞉ba tetelo nale gigihoeno komo ba꞉ma ka꞉na ulamimo, Isalaela tawakalubino 12 guino mahilo ipuwalo Kodawate eta gigiho hunamo eta mahilo ihatete, eta gigiho hunamo eta mahilo kihatete, ba꞉ba ka꞉na ebete ibino 12 guino mahilo ba꞉bi 12 gigiho hunamo ya꞉lo a꞉miya꞉tehuya꞉.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ba꞉gala ba꞉bi gigihate ba꞉ma ka꞉na pola꞉nuya꞉, hegelate da꞉puluhukunako ba꞉ba hapulu netewa-kapiya, ba꞉gala hegelate da꞉nihitiganako ba꞉ba hapulu netewa-kapiya, ba꞉gala taidi hapulu netewa-kapiya, ba꞉gala siyale hapulu netewa-kapiya.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ba꞉bene ba꞉be ko haboeno kala imino 12 mabumabu ba꞉ 12 kokonomo nakolala, ba꞉bema꞉ Sipi-goe Deha꞉potoeno 12 Oelamepi Dubuino mahilo ipuwalo, Kodawate eta nakola hunamo eta mahilo ihatete, eta nakola hunamo eta mahilo kihatete, ba꞉ba ka꞉na ebete ebeno 12 Oelamepino mahilo ba꞉bi nakola hunamo ya꞉lo a꞉miya꞉tehuya꞉.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ba꞉ba tetelo natamo dolamagiti, ba꞉be nopodawagodolo genamoeno ga꞉ga꞉ modoboteno golodo kuku nitama꞉nui, ebete ba꞉be ko haboeno kuititi ba꞉gala ebeno gigihoeno kuititi ba꞉gala ebeno kaloeno kuititi konemodobolateholema꞉.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ba꞉bema꞉ nopodawate ebeno kukamo ba꞉be haboeno netewa-netewa hapuhapu ba꞉gala ebeno hunuino modobo da꞉modobolateli, nale ba꞉moe komo umimo, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ modobote ba꞉ kapiyanomola, iyo, eta modobote 24 taosene kilomitama꞉ eda꞉te, eta modobote 24 taosene kilomitama꞉ keda꞉te, Yelusalema ko habate ba꞉ma ka꞉na itanui.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ba꞉bene nopodawate ko haboeno kala da꞉modoboti, nale ebeno hunuino modobote 60 mitama꞉ dedi ba꞉bo umimo. Ba꞉ hibila, ba꞉ba tetelo nopodawate ko haboeno komokomo da꞉modobolateli, ebeno ododi komo ba꞉ hopo habanapa꞉te ibino koko genama ba꞉gala haba keba ka꞉na ka꞉modobolateholenaka ba꞉ba ka꞉na.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ba꞉bene nale ko haboeno komo ba꞉ma ka꞉na umimo, ko haboeno a꞉la꞉mina ba꞉ hidonomola mabu ebeno kala Kodawate hido gedo nakolamo ododiti, ba꞉bene kala ipuwalo da꞉pola꞉nui ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ genama ba꞉gala gabo ebete hidonomo golodo ilinamo ododiliya꞉, ba꞉be golodo ba꞉ a꞉la꞉minanomola.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ba꞉bene kala imino 12 mabumabuino koko nakoloeno komo ba꞉ma ka꞉nala, ibi hunamo nakola hegehege huiya kokonomo Kodawate hiya꞉hiya꞉ a꞉miya꞉tehuya꞉ iba꞉te hidonomamo ka꞉la꞉minahalenama꞉. Ba꞉bema꞉ kala imino dopo mabuino nakola ba꞉ gedo tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ bumibumi tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ hiya꞉hiya꞉ tita꞉goenamo a꞉la꞉mina nakolala, ba꞉gala eta teteno nakola ba꞉ eta hiya꞉ gedo tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ba꞉bene kala imino eta mabuino nakola ba꞉ keyakeya tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ hawihawi tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ hipawa tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, ba꞉gala eta teteno nakola ba꞉ eta hiya꞉ bumibumi tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala. Ba꞉bene eta mabuino nakola ba꞉ eta hiya꞉ hipawa tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ eta hiya꞉ gedo tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, eta teteno nakola ba꞉ eta hiya꞉ hawihawi tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala, ba꞉gala kuititinomoeno nakola ba꞉ eta hiya꞉ bumibumi tita꞉mo a꞉la꞉mina nakolala.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ba꞉bene haboeno 12 koko gigiho hunulu 12 kokonomo nehete ba꞉bo pola꞉nuya꞉, eta gigiho hunulu kapiya konomo nehe, eta gigiho hunulu eta konomo nehe, nale ibi ba꞉ba ka꞉na ulamimo. Ba꞉gala haba tulinomolo ditanui, nale ba꞉be gabo atumu a꞉kumimo, Kodawate ba꞉be gabo hidonomo golodo ilinamo a꞉la꞉minanomoma꞉ a꞉midiya꞉.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ba꞉ hibila, Kodawa Godoko ba꞉ Helonomodawala, ba꞉bema꞉ ebete Sipi-goe Deha꞉potago ba꞉be konomo haboeno Talona Genamama꞉ ba eda꞉hana, ba꞉bolo eta adikumino genama ketiya꞉ha꞉.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ba꞉gala ba꞉be habalo hegela ba꞉gala manome iba꞉te ka꞉la꞉minalenaha꞉, mabu Godokono helonomo alo kapiyate ebeno hopo ba꞉la꞉minana, iyo, ba꞉be a꞉la꞉mina ba꞉ Sipi-goe Deha꞉potoeno alola.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ba꞉bema꞉ emedena emedena tetelo hiya꞉hiya꞉ hoponapi hiliyonomate ba꞉be ko haboeno alolo ba wapata꞉lamena, ibino koko gawadubate ibino hidohido dogodogo ilina Kodawatamo kopikamehoma꞉ ba꞉bamo ba꞉wadahenakomena꞉.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ba꞉ hibila, hegela konomolo ba꞉be haboeno gigihate a꞉hilamelo ba꞉pola꞉namena꞉ tawakaluba꞉te ipuwamo kopa꞉pa꞉la꞉hama꞉. Iyo, ba꞉be haba lawamepa꞉te gigiho a꞉kakalapilahalenakamena꞉ mabu ba꞉bolo hopote a꞉kadunakamene,
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 ba꞉bema꞉ wiboha꞉ tetelo gabote bitanamene hiya꞉hiya꞉ hoponapa꞉te ibino hidohido dogodogo ilina ba꞉gala awagaha komokomo Kodawatamo ba꞉bo kopikamehonakoma꞉.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Huiyatiya numa꞉la꞉, kuba hilopo komo ododidawa ba꞉gala kuba dalowa꞉ komo ba꞉gala ha꞉da tabo olamagidawa, ba꞉ba꞉te ba꞉be haba ipuwamo a꞉kapa꞉pa꞉la꞉hamena꞉. Kodawate puino mahilo Sipi-goe Deha꞉potoeno Ka꞉ka꞉ Bukamo ya꞉lo da꞉miya꞉telamiya꞉, ibi kapiyate modobola ba꞉bamo a꞉pa꞉la꞉hama꞉.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.