Apocalipse 19
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale Hunu Habalo tawakalubino kapiyuimi konomote kapimilo da꞉ga꞉lui ibino tabo madodo konomo ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Godoko na꞉milimihala꞉! Ka꞉ka꞉ mula꞉ komote ebegodone nuluhukuna, ba꞉bene konomo awagaha komo ba꞉gala konomo helo komote ebegodolo ba꞉pola꞉na!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Ebeno ododili komo ba꞉ tuputupunomola! Ba꞉ma ka꞉na ebete Dubu Bilibili Kamenatamo kuba huiya hibinomolo ikame, mabu ba꞉be Ko Kamenate kateneno kuba ubi komamo hopo haba konomo ba kubahimina, ebeno mauba ipuwalo Godokono huiyaha꞉ okopi dito anakapulamenakui.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ba꞉bene hibima꞉ midipino kapiyuimi konomote ibulunomamo gala na꞉kaga꞉luya꞉, “Godoko na꞉milimihala꞉! Ba꞉baloni konomo habate koelo da꞉woena, ba꞉be ahutate emedena emedena tetelo hunamo bodolonamene!”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ba꞉bene Godote ebeno Ko Gawadubu emede bahilo ba luta, ebe tametamelo da꞉pola꞉nui ba꞉bi 24 Watowatopi ba꞉gala netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi, iba꞉te kapimilo ibino holoholo ebeno nato mabamo ba pemiya꞉te ebe adikumilo na꞉ga꞉luya꞉, “Ba꞉ba꞉la! Godoko na꞉milimihala꞉!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ba꞉bema꞉ Godokono Ko Gawadubu luta bahini eta tabo madodote da꞉pi, nale ba꞉ma ka꞉na ulimo, “La꞉ puya꞉te aeno Godotamo papamila꞉halelo ebeno huiyaha꞉ oko dowatihonama, iyo, la꞉ kokopi ba꞉gala hegehegepi, wadiyala la꞉ hiliyonomate ebe nawagaminala꞉!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ba꞉bene tawakalubi mumulunomate kapimilo da꞉ga꞉luti ibino tabo madodo nale gala na꞉kulimo, ba꞉be tabo madodo ba꞉ helonomola, konomo beyate da꞉goenapenanako ba꞉gala alomote da꞉ga꞉lawatahale ba꞉bi kokonomo diyamo huiyala. Iba꞉te ba꞉ma ka꞉na ga꞉luya꞉, “Godoko na꞉milimihala꞉! Aeno Helonomo Kodawate Ko Gawadubuma꞉ eda꞉na!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ba꞉bema꞉ wadiyala a hiliyonomate konomamo ba kalakalaha ebe hunamo kadipatiya꞉! Ba꞉ hibila, Sipi-goe Deha꞉potoeno Kamenate ya꞉lo hidote ibino kapiyama꞉ eda꞉ poko tete ba꞉ uluhuku,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 ba꞉bene ba꞉be pokoeno komoma꞉ Godote hidohido a꞉la꞉mina kaliko keyakeyanomo ba꞉be Kamenatamo ba꞉ ikame.” Ba꞉ba tetelo na Yonete ba꞉moe komo iya꞉tawuimo, ba꞉bi pupulino ilina ba꞉ hibima꞉ midipino tuputupunomo ododili komokomola.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ba꞉bema꞉ Godokono nopodawate natamo na꞉goi, “Ama꞉ Bukamo tabo ba꞉ma ka꞉na na꞉miya꞉ta꞉, Sipi-goe Deha꞉potote ebeno Kamenago kapiyama꞉ eda꞉ poko habamo kopelamema꞉ pui ka꞉ka꞉lamiholiya꞉, ba꞉bi tawakaluba꞉te na꞉kalakalahamena꞉!” Ba꞉bene nopodawate ebeno tabo moga꞉melo gala na꞉kagoi, “Ba꞉moe ba꞉ Godokono hibi tabola.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ba꞉bema꞉ nale ebe adikumima꞉ ebeno nato mabamo dito guimo, ebete huiyatiya natamo na꞉goi, “Ao, ama꞉ na akadikunama꞉la꞉! Na ba꞉ ama꞉ ba꞉gala komo hibima꞉ midipi ekaki huiyala, mabu na Godokono huiyaha꞉ okodawa etala, iyo, Ya꞉suti ebeno hibi komo da꞉hawakalimiya꞉, la꞉le ba꞉be komo kodakodalo keba ka꞉na ka꞉laweonama, na ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kalawenamo. Ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ Godoko kapiya nadikuma꞉.” Ba꞉ba tetelo na Yonete ba꞉moe komo iya꞉tawuimo, a hibima꞉ midipa꞉te Ya꞉sukunu hibi komo hawakalimima꞉ kebe tabo dolamagiminakoma꞉, ba꞉be tabo ba꞉ Godokono ukui hawakalimipa꞉te dopamo da꞉hawakaliminakui ba꞉be atu tabola.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Hunu Haba a꞉hiya꞉mida ba itana nale keyakeya oso-goe ebeno namutudawate ebe hunulu lutalo ba꞉bo umimo. Ba꞉be oso-goe namutudawoeno mahilo ba꞉ Hibi Komo Hawakalimidawala, mabu ebete tuputupu gabodo tawakalubino komo ba anagilamelelamena kuba ododilipa꞉go ba꞉bo alaholohona.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ebeno baiditi koe powamo ba wamoteme ebeno watolo hiliyonomo koko gawadubuino pake ilinate pola꞉ma꞉nui, ba꞉gala ebete ebeno apa꞉mo ebeno mahilo ya꞉lo a꞉miya꞉tiya꞉ huiyatiya eta dawate ba꞉be mahiloeno komo iya꞉tawaha꞉.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ba꞉bene tawakaluba꞉te ebe da꞉ka꞉minaka ba꞉be mahilo ba꞉ Godokono Tabola, ba꞉gala ebete da꞉puli ba꞉be ga꞉ga꞉ kaliko hawa꞉goenola, ba꞉be hawi ba꞉ puya꞉te eba꞉go dalaholohona ba꞉bi dubuino hawila.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ba꞉bema꞉ Hunu Habanapi alaholohopa꞉te hidohido keyakeya kaliko pupuliti ibino hiya꞉hiya꞉ kapiyuimi ipuwalo komo keyakeya oso-goegoe hunulu ba pola꞉na ba꞉be Kodawa ba꞉bo ta꞉matuya꞉.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ba꞉bene ebeno tabo ipuwane giha giliti da꞉puluhukuna ebete ba꞉be gila꞉mo hiya꞉hiya꞉ hoponapi kanakapulamema꞉ne, ba꞉gala ibi ipuwalo puya꞉te ebetamo papamila꞉haleheno ebete auli kukamo ibi kubamo kalukulima꞉ne, iyo, ba꞉ba tetelo ebete hopo haboeno gala꞉ipi gao hiliyonomo uwateholete ihi adilutihoeno nakola bobo ipuwamo iya꞉hekete Helonomodawa Godokono konomo mauba komamo ibi ba꞉bo konimikimoelema꞉ne.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ba꞉bene ebeno ga꞉ga꞉ kaliko hunamo ba꞉gala ebeno oke hunamo ebete ebeno mahilo kohawakalimima꞉ tabo ya꞉lo ba꞉ma ka꞉na miya꞉tiya꞉, “Hopo habanapino hiliyonomo kokopi ba꞉gala gawadubu ipuwalo na kapiya ba꞉ Kodawanomola, ba꞉gala na kapiya ba꞉ Ko Gawadubula!”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ba꞉ba tetelo nale eta nopodawate hegela hunulu la꞉nalo ba꞉bo umimo, ba꞉bene ebete alomo hunudu da꞉puilahalenaka ba꞉bi holahola hiliyonomo ba ka꞉lami iba꞉tamo ibulunomo ba꞉ma ka꞉na goewatui, “La꞉ mamo na꞉pelama꞉la꞉, Godokono konomo pokoeno ilina kopenahama꞉!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Alaholoho ipuwalo da꞉ha꞉lahamena꞉, ba꞉bi koko gawadubuino katene ba꞉gala ibino alaholohopino katene, ba꞉gala alaholohopino komo watowatopino katene ba꞉gala ibino oso-goegoeno katene, wadiyala la꞉le ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ katene na꞉penaliya꞉la꞉! Iyo, puino ka꞉ka꞉te alaholoho ipuwalo da꞉wibohomena꞉, ba꞉bi koko tawakalubi ba꞉gala hegehege tawakalubi, mani oko dowatina ba꞉gala huiyaha꞉ oko dowatihona, wadiyala la꞉le pelamete ibi hiliyonomoeno katene na꞉pehawaminadigaliya꞉la꞉!”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ba꞉bene nale Hiya꞉nomo Holoholo Ilina ba꞉gala hopo habanapino koko gawadubu ibino alaholohopi hiliyonomago, iba꞉te ba pekapiyuimita nale ba꞉bo ulamimo, iba꞉te ibino ubi tabo kapimilo ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, iba꞉te oso-goe hunulu da꞉luti ba꞉be Kodawa ba꞉gala ebeno alaholohopi iba꞉go kalaholoma꞉.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ba꞉bema꞉ alaholoho ipuwalo Hiya꞉nomo Holoholo Ilina ba꞉gala Godokono mahilamo Ha꞉da Amiho Tabo Olamagidawa, Kodawate ibi netewapi ka꞉ka꞉lo uwatelete Saitanakono Koe Bobamo dito niya꞉heki, ba꞉be Bobolo helonomo nibote patena. Hibila, dopamo ba꞉be Ha꞉da Amiho Tabo Olamagidawate Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno dopo hapulu koko hanohano komo dododilinakui, ebete ba꞉bi komamo hibima꞉ midiha꞉pi ha꞉da ba꞉bo amiholamenakui, iyo, puya꞉te Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno kukala uwatete ebeno ida꞉da꞉li dadikuminakui ba꞉bi tawakaluba꞉te ebeno kuba gabamo emogabuimi komamo dito gudinakuya꞉.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ba꞉bema꞉ Kodawate oso-goe hunulu da꞉luti, ebeno tabone da꞉puluhukuna ba꞉be gila꞉mo ebete Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno komo ta꞉matapi hiliyonomo dito anakapulami, ba꞉bene holahola hiliyonomate pelamete ba꞉bi alaholohopino ha꞉laha katene konomamo da꞉penali ba꞉bo wigulameholi.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.