Apocalipse 19

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale Hunu Habalo tawakalubino kapiyuimi konomote kapimilo da꞉ga꞉lui ibino tabo madodo konomo ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Godoko na꞉milimihala꞉! Ka꞉ka꞉ mula꞉ komote ebegodone nuluhukuna, ba꞉bene konomo awagaha komo ba꞉gala konomo helo komote ebegodolo ba꞉pola꞉na!
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Ebeno ododili komo ba꞉ tuputupunomola! Ba꞉ma ka꞉na ebete Dubu Bilibili Kamenatamo kuba huiya hibinomolo ikame, mabu ba꞉be Ko Kamenate kateneno kuba ubi komamo hopo haba konomo ba kubahimina, ebeno mauba ipuwalo Godokono huiyaha꞉ okopi dito anakapulamenakui.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ba꞉bene hibima꞉ midipino kapiyuimi konomote ibulunomamo gala na꞉kaga꞉luya꞉, “Godoko na꞉milimihala꞉! Ba꞉baloni konomo habate koelo da꞉woena, ba꞉be ahutate emedena emedena tetelo hunamo bodolonamene!”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ba꞉bene Godote ebeno Ko Gawadubu emede bahilo ba luta, ebe tametamelo da꞉pola꞉nui ba꞉bi 24 Watowatopi ba꞉gala netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi, iba꞉te kapimilo ibino holoholo ebeno nato mabamo ba pemiya꞉te ebe adikumilo na꞉ga꞉luya꞉, “Ba꞉ba꞉la! Godoko na꞉milimihala꞉!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ba꞉bema꞉ Godokono Ko Gawadubu luta bahini eta tabo madodote da꞉pi, nale ba꞉ma ka꞉na ulimo, “La꞉ puya꞉te aeno Godotamo papamila꞉halelo ebeno huiyaha꞉ oko dowatihonama, iyo, la꞉ kokopi ba꞉gala hegehegepi, wadiyala la꞉ hiliyonomate ebe nawagaminala꞉!”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ba꞉bene tawakalubi mumulunomate kapimilo da꞉ga꞉luti ibino tabo madodo nale gala na꞉kulimo, ba꞉be tabo madodo ba꞉ helonomola, konomo beyate da꞉goenapenanako ba꞉gala alomote da꞉ga꞉lawatahale ba꞉bi kokonomo diyamo huiyala. Iba꞉te ba꞉ma ka꞉na ga꞉luya꞉, “Godoko na꞉milimihala꞉! Aeno Helonomo Kodawate Ko Gawadubuma꞉ eda꞉na!
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Ba꞉bema꞉ wadiyala a hiliyonomate konomamo ba kalakalaha ebe hunamo kadipatiya꞉! Ba꞉ hibila, Sipi-goe Deha꞉potoeno Kamenate ya꞉lo hidote ibino kapiyama꞉ eda꞉ poko tete ba꞉ uluhuku,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 ba꞉bene ba꞉be pokoeno komoma꞉ Godote hidohido a꞉la꞉mina kaliko keyakeyanomo ba꞉be Kamenatamo ba꞉ ikame.” Ba꞉ba tetelo na Yonete ba꞉moe komo iya꞉tawuimo, ba꞉bi pupulino ilina ba꞉ hibima꞉ midipino tuputupunomo ododili komokomola.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ba꞉bema꞉ Godokono nopodawate natamo na꞉goi, “Ama꞉ Bukamo tabo ba꞉ma ka꞉na na꞉miya꞉ta꞉, Sipi-goe Deha꞉potote ebeno Kamenago kapiyama꞉ eda꞉ poko habamo kopelamema꞉ pui ka꞉ka꞉lamiholiya꞉, ba꞉bi tawakaluba꞉te na꞉kalakalahamena꞉!” Ba꞉bene nopodawate ebeno tabo moga꞉melo gala na꞉kagoi, “Ba꞉moe ba꞉ Godokono hibi tabola.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ba꞉bema꞉ nale ebe adikumima꞉ ebeno nato mabamo dito guimo, ebete huiyatiya natamo na꞉goi, “Ao, ama꞉ na akadikunama꞉la꞉! Na ba꞉ ama꞉ ba꞉gala komo hibima꞉ midipi ekaki huiyala, mabu na Godokono huiyaha꞉ okodawa etala, iyo, Ya꞉suti ebeno hibi komo da꞉hawakalimiya꞉, la꞉le ba꞉be komo kodakodalo keba ka꞉na ka꞉laweonama, na ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kalawenamo. Ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ Godoko kapiya nadikuma꞉.” Ba꞉ba tetelo na Yonete ba꞉moe komo iya꞉tawuimo, a hibima꞉ midipa꞉te Ya꞉sukunu hibi komo hawakalimima꞉ kebe tabo dolamagiminakoma꞉, ba꞉be tabo ba꞉ Godokono ukui hawakalimipa꞉te dopamo da꞉hawakaliminakui ba꞉be atu tabola.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Hunu Haba a꞉hiya꞉mida ba itana nale keyakeya oso-goe ebeno namutudawate ebe hunulu lutalo ba꞉bo umimo. Ba꞉be oso-goe namutudawoeno mahilo ba꞉ Hibi Komo Hawakalimidawala, mabu ebete tuputupu gabodo tawakalubino komo ba anagilamelelamena kuba ododilipa꞉go ba꞉bo alaholohona.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Ebeno baiditi koe powamo ba wamoteme ebeno watolo hiliyonomo koko gawadubuino pake ilinate pola꞉ma꞉nui, ba꞉gala ebete ebeno apa꞉mo ebeno mahilo ya꞉lo a꞉miya꞉tiya꞉ huiyatiya eta dawate ba꞉be mahiloeno komo iya꞉tawaha꞉.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ba꞉bene tawakaluba꞉te ebe da꞉ka꞉minaka ba꞉be mahilo ba꞉ Godokono Tabola, ba꞉gala ebete da꞉puli ba꞉be ga꞉ga꞉ kaliko hawa꞉goenola, ba꞉be hawi ba꞉ puya꞉te eba꞉go dalaholohona ba꞉bi dubuino hawila.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Ba꞉bema꞉ Hunu Habanapi alaholohopa꞉te hidohido keyakeya kaliko pupuliti ibino hiya꞉hiya꞉ kapiyuimi ipuwalo komo keyakeya oso-goegoe hunulu ba pola꞉na ba꞉be Kodawa ba꞉bo ta꞉matuya꞉.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ba꞉bene ebeno tabo ipuwane giha giliti da꞉puluhukuna ebete ba꞉be gila꞉mo hiya꞉hiya꞉ hoponapi kanakapulamema꞉ne, ba꞉gala ibi ipuwalo puya꞉te ebetamo papamila꞉haleheno ebete auli kukamo ibi kubamo kalukulima꞉ne, iyo, ba꞉ba tetelo ebete hopo haboeno gala꞉ipi gao hiliyonomo uwateholete ihi adilutihoeno nakola bobo ipuwamo iya꞉hekete Helonomodawa Godokono konomo mauba komamo ibi ba꞉bo konimikimoelema꞉ne.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ba꞉bene ebeno ga꞉ga꞉ kaliko hunamo ba꞉gala ebeno oke hunamo ebete ebeno mahilo kohawakalimima꞉ tabo ya꞉lo ba꞉ma ka꞉na miya꞉tiya꞉, “Hopo habanapino hiliyonomo kokopi ba꞉gala gawadubu ipuwalo na kapiya ba꞉ Kodawanomola, ba꞉gala na kapiya ba꞉ Ko Gawadubula!”
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Ba꞉ba tetelo nale eta nopodawate hegela hunulu la꞉nalo ba꞉bo umimo, ba꞉bene ebete alomo hunudu da꞉puilahalenaka ba꞉bi holahola hiliyonomo ba ka꞉lami iba꞉tamo ibulunomo ba꞉ma ka꞉na goewatui, “La꞉ mamo na꞉pelama꞉la꞉, Godokono konomo pokoeno ilina kopenahama꞉!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Alaholoho ipuwalo da꞉ha꞉lahamena꞉, ba꞉bi koko gawadubuino katene ba꞉gala ibino alaholohopino katene, ba꞉gala alaholohopino komo watowatopino katene ba꞉gala ibino oso-goegoeno katene, wadiyala la꞉le ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ katene na꞉penaliya꞉la꞉! Iyo, puino ka꞉ka꞉te alaholoho ipuwalo da꞉wibohomena꞉, ba꞉bi koko tawakalubi ba꞉gala hegehege tawakalubi, mani oko dowatina ba꞉gala huiyaha꞉ oko dowatihona, wadiyala la꞉le pelamete ibi hiliyonomoeno katene na꞉pehawaminadigaliya꞉la꞉!”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ba꞉bene nale Hiya꞉nomo Holoholo Ilina ba꞉gala hopo habanapino koko gawadubu ibino alaholohopi hiliyonomago, iba꞉te ba pekapiyuimita nale ba꞉bo ulamimo, iba꞉te ibino ubi tabo kapimilo ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, iba꞉te oso-goe hunulu da꞉luti ba꞉be Kodawa ba꞉gala ebeno alaholohopi iba꞉go kalaholoma꞉.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Ba꞉bema꞉ alaholoho ipuwalo Hiya꞉nomo Holoholo Ilina ba꞉gala Godokono mahilamo Ha꞉da Amiho Tabo Olamagidawa, Kodawate ibi netewapi ka꞉ka꞉lo uwatelete Saitanakono Koe Bobamo dito niya꞉heki, ba꞉be Bobolo helonomo nibote patena. Hibila, dopamo ba꞉be Ha꞉da Amiho Tabo Olamagidawate Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno dopo hapulu koko hanohano komo dododilinakui, ebete ba꞉bi komamo hibima꞉ midiha꞉pi ha꞉da ba꞉bo amiholamenakui, iyo, puya꞉te Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno kukala uwatete ebeno ida꞉da꞉li dadikuminakui ba꞉bi tawakaluba꞉te ebeno kuba gabamo emogabuimi komamo dito gudinakuya꞉.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ba꞉bema꞉ Kodawate oso-goe hunulu da꞉luti, ebeno tabone da꞉puluhukuna ba꞉be gila꞉mo ebete Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno komo ta꞉matapi hiliyonomo dito anakapulami, ba꞉bene holahola hiliyonomate pelamete ba꞉bi alaholohopino ha꞉laha katene konomamo da꞉penali ba꞉bo wigulameholi.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.