Apocalipse 17

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ba꞉ba tetelo Godokono konomo mauba kalila꞉go nopopi sa꞉ba꞉ni ipuwalo etate na Yonetamo pete natamo tabo ba꞉ma ka꞉na pegoi, “Ama꞉le eta komo umima꞉ mamo na꞉pa꞉. Nale ama꞉ kiya꞉tumima꞉nemata, Godote Dubu Bilibili Kamenatamo ebeno kuba huiya keba ka꞉na na꞉kikamemene. Ba꞉be Kamenoeno komo ama꞉ na꞉puma꞉, ebe ba꞉ tawakaluba꞉te hiya꞉hiya꞉ koko tuli tametamelo dododiya꞉ ba꞉be konomo awagaha habala.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ba꞉ hibila, hopo haboeno koko gawadubate ba꞉be Kamenatamo pelamenakuya꞉, hiya꞉hiya꞉ tetelo iba꞉te eba꞉go kapiyama꞉ ba peda꞉ha ibino kateneno kuba ubi komokomo ba꞉bo kopododilinakoma꞉. Iyo, hopo habanapa꞉te eba꞉go kapiyama꞉ da꞉peda꞉hanakui iba꞉te ba꞉bo daedaeholenakuya꞉, dubate gamoda konomamo da꞉nihonaka ba꞉ba ka꞉na.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ba꞉bene nopodawate Godokono Gobogoboeno heloamo na dito hopamo da꞉magatani, ba꞉ba tetelo nale ba꞉be Kamenate Hiya꞉nomo Hawihawi Ilina hunulu lutalo ba꞉bo numimo. Ba꞉be Hawihawi Ilinoeno komo ba꞉ma ka꞉nala, ebe sa꞉ba꞉ni watagoenola ba꞉gala ta꞉ni kalitagoenola, ba꞉gala ebete ebeno ape hunamo Godoko iduduputimino mahilo hiliyonomo ya꞉lo a꞉miya꞉teholiya꞉.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ba꞉bene ebe hunulu da꞉luti, ba꞉be Kamena hawihawi kaliko pupulila, ko gawa kamenate ilina keba ka꞉na ka꞉pupulinako ba꞉ba ka꞉na, ba꞉gala ebeno kokobelo hiya꞉hiya꞉ golodo ba꞉gala hidohido a꞉la꞉mina nakola ba꞉gala nehe tulikahula na꞉pola꞉ma꞉nui. Ba꞉bene ebeno kokotolo ditanui nale ba꞉be golodo kalili ba꞉bo umimo, ba꞉be kalili ba꞉ ebeno kateneno hiya꞉hiya꞉ kuba ubi komo ba꞉gala dalowa꞉ ubi komo tabonomola.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ba꞉bema꞉ ebete ebeno wato kala꞉mo ebeno mahilo ya꞉lo a꞉miya꞉tiya꞉ ba꞉ma ka꞉na, “Na ba꞉ Ba꞉baloni ko habala, naeno helo konomola!” Ba꞉gala ebete ba꞉be mahiloeno ipuwa hawakalimiti gala ba꞉ma ka꞉na kamiya꞉tiya꞉, “Na ba꞉ dubu bilibili kamenakamenoeno Menokola, ba꞉bene nagodone kateneno hiya꞉hiya꞉ kuba ubi komo hiliyonomate ikulihonaka!”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ba꞉bene nale ba꞉be Kamenoeno komo gala da꞉kumimo ba꞉moe komo ba꞉bo iya꞉tawuimo, tawakaluba꞉te Ya꞉suku ta꞉matapi ipuwalo pui kanakapulamenakui, ebete ba꞉bi hibima꞉ midipino hawi da꞉nihonakui daedaema꞉ ba꞉bema꞉ edi, lumagiti gamoda konomamo da꞉ninako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉ hibila, nale ba꞉be Kamenoeno komokomo dulamimo ba꞉bema꞉ konomamo hanohanutimo.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ba꞉bene nopodawate natamo na꞉goi, “Ama꞉ bada mabuma꞉ ka꞉hanohanuta? Ba꞉moe Kamenoeno ipuwa komo nale ama꞉ kiya꞉tumima꞉nemata, ba꞉gala kebe ilinate ebe dagatanako ba꞉be sa꞉ba꞉ni watagoeno ba꞉gala ta꞉ni kalitagoeno Ilinoeno komo atumu kakiya꞉tumima꞉nemata.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ba꞉be Hawihawi Ilinate hopo habalo dopamo emedenami huiyatiya ka꞉lo ba꞉bolo kalutaha꞉. Tete tatalila ebete Du Bobo Konomo ipuwane gala da꞉kamahigamene hopo habanapa꞉tamo ebeno ka꞉ka꞉go hawakala ba꞉bo kopuluhukuma꞉ne, mabu Godote ubi ya꞉lo ihatiya꞉ hopoeno kuititi tetelo ebe hibilo kokubahimima꞉. Huiyatiya Godote ebe kubahimihino, dopamo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ba꞉be Ilinoeno komoma꞉ konomamo kohanohanohoma꞉na꞉, mabu ebete dopamo emedenami, ba꞉bene ebeno komo da꞉wibui huiyatiya iba꞉tamo gala na꞉kuluhukuna. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe komo ba꞉ hibila, Godote hopo haba ododihino ebeno tuputupupino mahilo Ka꞉ka꞉ Bukamo dopamo da꞉miya꞉telamiya꞉, Hawihawi Ilina adikumipino mahilote ba꞉be Bukalo a꞉kapola꞉lama꞉namena꞉.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Ama꞉ nulia꞉, ba꞉moe ba꞉ mulu emalagidolo komola. Hawihawi Ilinoeno sa꞉ba꞉ni wato ba꞉ sa꞉ba꞉ni hakala, hopo habanapa꞉te ba꞉bi haka hunamo ibino ko haba ya꞉lo ododiti, ba꞉ma tetelo Dubu Bilibili Kamenate ba꞉bi haka hunulu luta. Ba꞉gala sa꞉ba꞉ni watoeno eta ipuwa ba꞉ma ka꞉nala, ibi ba꞉ sa꞉ba꞉ni koko gawadubula.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ba꞉moi sa꞉ba꞉ni koko gawadubu ipuwalo paibate ya꞉lo a꞉wibuya꞉, huiyatiya ba꞉ma tetelo etate hopo habalo bemedena ba꞉gala etate galane kakapuluhukuma꞉ne, ba꞉bene ba꞉be kuititidawate da꞉pemene ebeno ko gawadubu komote tete nanekelelo kitanama꞉ne.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ba꞉ hibila, kebe dawate dopamo da꞉hoi ba꞉be Hawihawi Ilinate gala da꞉ka-uluhukumini, ebeno ko gawadubu komote ba itana ebete naba a꞉iti tetedawama꞉ keda꞉ma꞉ne. Ebete dopamo ba emedena dopo sa꞉ba꞉ni koko gawadubu ipuwalo etama꞉ eda꞉nami, huiyatiya ka꞉lo ebe hopo habalo kalutaha꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, ebete ebeno atu ko gawadubu haba lawema꞉ gala kakamahigama꞉ne, ba꞉bene hopoeno kuititi tetelo Godote ebe dito kokubahimima꞉ne.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Ba꞉gala eta komo. Ama꞉le dulama꞉ ba꞉bi ta꞉ni kalita ba꞉ komo ta꞉ni hopoeno koko gawadubula, iba꞉te tete tatalila Hawihawi Ilinago helo kolawema꞉na꞉ iba꞉te eba꞉go kapimilo hopo habanapino kokopima꞉ keda꞉hama꞉. Ba꞉ hibila, Godote iba꞉tamo tete nanekele kikalamema꞉ne, iba꞉te ibino koko gawadubuino habalo ba pola꞉na
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Hawihawi Ilinago ukui kapiyama꞉ eda꞉hate ebeno hiya꞉hiya꞉ ubi komamo ba꞉bo kopapamila꞉hama꞉na꞉.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ba꞉bema꞉ iba꞉te ibino alaholohopi hiliyonomago kapiyuilamete Sipi-goe Deha꞉potago ba palaholoho, ebete huiyatiya ibino wato kikipo dito kolawema꞉ne mabu hopo habanapino hiliyonomo kokopi ba꞉gala gawadubu ipuwalo ebe kapiya ba꞉ Kodawanomola, iyo, ebe kapiya ba꞉ Ko Gawadubula! Ba꞉be mabuma꞉ ebete ya꞉lo tetelo pui ebeno hibi ta꞉matapima꞉ keda꞉hanama꞉ da꞉ka꞉lamiholiya꞉, ba꞉bi hibima꞉ midipa꞉te atumu wato kikipo hibilo kakalawema꞉na꞉.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ba꞉bene Godokono nopodawate natamo eta tabo ba꞉ma ka꞉na goi, “Ama꞉le ka꞉ma꞉ dulama꞉ ba꞉bi koko hiya꞉hiya꞉ tulino komo ba꞉ma ka꞉nala. Dubu Bilibili Kamenoeno ko habate ba꞉bi tuli tametamelo itana, ba꞉bema꞉ ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ tuli ba꞉ hopo haba konomoeno hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tawakalubila ba꞉gala ba꞉bi tawakalubino hiya꞉hiya꞉ hopola ba꞉gala ba꞉bi tawakalubino hiya꞉hiya꞉ tabo ga꞉la kapiyuimila.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ba꞉gala Hawihawi Ilinoeno ta꞉ni kalita ama꞉le dulama꞉ ba꞉bi koko gawadubuino komo ba꞉ma ka꞉nala. Iba꞉te Hawihawi Ilinago Dubu Bilibili Kamenatamo konomamo ba maubahale ebeno kaliko pipikulamelemete, ebeno ilina ba꞉gala mani ebegodone heloamo uwatemete, ba꞉bene ebe danakapumimina꞉ ebeno katene nalemete ebe koa꞉mo dito ka꞉da꞉nama꞉na꞉.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ba꞉ hibila, Godote dopamo kebe ubi komo kihatiya꞉ ebete ba꞉be ukui koko gawadubuino tepo ipuwamo dihatemene, ba꞉bema꞉ iba꞉te ibino ukui kapiyama꞉ eda꞉hate Hawihawi Ilinatamo kopapamila꞉hama꞉na꞉, ebete ibi ipuwado ebeno ubi komokomo hopo habanapa꞉tamo kopododilima꞉. Ba꞉bene Godote dopamo kebe komate ikulihoma꞉ da꞉goiya꞉, ba꞉bi hiliyonomo komate hibilo ikulihote da꞉wibohomena꞉, ba꞉bi koko gawadubuino helote ba꞉be atu teteno kuitita꞉mo kanuluhukuti ba꞉bo kakaniwibohoma꞉na꞉.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ba꞉gala eta kapiya komo ba꞉ma ka꞉nala. Ama꞉le duma꞉ ba꞉be Dubu Bilibili Kamena, ebe ba꞉ hopo haboeno konomo awagaha habala, komo hiya꞉hiya꞉ hopoeno koko gawadubu hiliyonomate ba꞉be haboeno Ko Gawadubuino hiya꞉hiya꞉ ubi komamo a꞉papamila꞉halenaka.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.