Apocalipse 14
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARA
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale Yelusalema ko haboeno hunu hakaloSipi-goe Deha꞉potote ebeno 144 taosene tawakaluba꞉go la꞉mota꞉hanalo ba꞉bo ulamimo. Hibila, ba꞉bi tawakalubino wato kala꞉mo ebete ebeno mahilo ba꞉gala ebeno Nabiwino mahilo ya꞉lo a꞉miya꞉teholamiya꞉.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ba꞉bene Godokono Hunu Habane da꞉pi, nale eta tabo madodo ba꞉bo ulimo, ba꞉be tabo madodo ba꞉ helonomola, beya konomoeno diyamo ba꞉gala alomoeno goewata diyamo huiyala, huiyatiya nale gala da꞉kemalagidoluimo ba꞉be tabo hidonomoma꞉ goimo, tawakaluba꞉te dolopo kapimilo keba ka꞉na ka꞉modohutanaka ba꞉ba ka꞉na.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Ba꞉ba tetelo nale 144 taosene hibima꞉ midipino komo ba꞉ma ka꞉na umimo, iba꞉te Godokono Ko Gawadubu luta bahino dopo hapulu ba꞉gala ebeno netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopino holoholo hapulu ba꞉gala 24 Watowatopino holoholo hapulu ba la꞉mota꞉hana uli ohale ba꞉bo alapihuya꞉. Ba꞉ hibila, hopo habanapi hiliyonomo ipuwalo ba꞉bi 144 taosene tawakalubi kapiyate ba꞉be uli ohale alapihoma꞉ modobola, mabu Kodawate ibino ka꞉ka꞉ huiyahalete Saitanakono du genamane ba꞉bo uluhukulateliya꞉.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ba꞉moi tawakalubi ba꞉ kebe dubate ibi ha꞉kiya ibino ape talonama꞉ ba midili kamenakamenago kapiyama꞉ keda꞉hanakuiha꞉ ba꞉moi ba꞉bi dubula, iyo, iba꞉te kamenakamena kuwateholiya꞉ha꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, Sipi-goe Deha꞉potote kebamo da꞉tonako iba꞉te ebe ba꞉bamo dito ta꞉matanaka, mabu ebete hopo habanapi hiliyonomo ipuwalo kebe tawakalubi Saitanakono du genamane duluhukulateliya꞉ ibi ba꞉ ba꞉bi tawakalubila. Iyo, ebe ba꞉gala Godoko ibi netewapino hidonomo palino dopo naha ilina keba ka꞉nala꞉ka꞉, ba꞉moi 144 taosene tawakalubi ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala,
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 ibino tabo ipuwalo ha꞉da amiho komo puliyanomola, ba꞉gala ibino ododili ipuwalo ibi tuputupunomoma꞉ ba eda꞉ha eta kubate iba꞉godolo kitanaha꞉.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale Godokono eta nopodawate alomo hunudu puilutalo ba꞉bo umimo, ebe ba꞉ Godokono emedena emedena teteno Hido Tabo atedawala. Ba꞉bema꞉ puya꞉te hiya꞉hiya꞉ hopolo ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ tama tawakalubi ipuwalo ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ tabo ga꞉la kapiyuimi ipuwalo demedehona, ba꞉bi tawakalubi hiliyonomatamo ba꞉moe nopodawate Godokono tabo konolamagima꞉ne.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ba꞉bene ebete ibulunomamo na꞉goi, “Wadiyala la꞉ hiliyonomo Godoko tolemelo ebe hunamo nadipata꞉la꞉, mabu tete ba꞉ a꞉pe ebete hopo habanapino hiliyonomo komokomo kanagilamelelamema꞉. Wadiyala la꞉ hiliyonomo ebe nadikuma꞉la꞉, mabu hopo haba ba꞉gala alomo hunu, kehaha꞉ koko kolomo ba꞉gala dito peka꞉ka꞉la꞉hale beya hegehege, ebe ba꞉ ba꞉moi hiliyonomo komo Ododilidawala.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ba꞉bene ba꞉moe dopo nopodawoeno tabote da꞉wibui, ba꞉ba tetelo nale etoeno tabo ba꞉ma ka꞉na kulimo, “Ba꞉baloni haba konomo niliya! Dopamo ebeno tawakaluba꞉te ibino kateneno kuba ubi komamo komo tawakalubi hiliyonomo ba꞉bo kubahilamenakuya꞉, lumagiti gamoda beya etatamo ikamelo keba ka꞉na ka꞉kubahiminako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉ hibila, dopamo tetelo tawakaluba꞉te na꞉ga꞉lanakuya꞉ ba꞉be ko haba helonomola, huiyatiya ba꞉ma tetelo Godokono mauba ipuwalo ebe ba꞉ a꞉kubadiga!”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Ba꞉bene ba꞉moe nopodawoeno tabote da꞉wibui, ba꞉ba tetelo nale etoeno tabo bekulimo, ebe ba꞉ netewa-kapiya tete dawama꞉ dedi ba꞉be dawala. Ebete tabo ibulunomamo ba꞉ma ka꞉na goi, “Pote Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno kukala ebeno wato kala꞉mo o kokotamo lawete ba꞉be Ilinoeno ida꞉da꞉li dadikumimini,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 Godote ba꞉be lumagitamo ebeno konomo mauba kalili hibilo kikamema꞉ne, ebete ebeno niho ipuwalo dupula꞉mene ebeno komo dito kokubadigama꞉. Ba꞉ hibila, ebeno kuba ododili mabuma꞉ ba꞉be lumagiti Sipi-goe Deha꞉poto ba꞉gala ebeno hido-talona nopopino holoholo hapulu koko temeteme kuwatema꞉ne, mabu ebete helonomo koe ipuwalo ba꞉gala kubanomo nibo pate ipuwalo ba꞉bo konilutama꞉ne.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ba꞉bema꞉ ebete kebolo da꞉lutamene ba꞉be Koe Haboeno ahutate hununomamo ba odolo, hegela du hiliyonomolo hawela ami tete nanekelenomo a꞉kuma꞉mene, iyo, ebete Hiya꞉nomo Holoholo Ilina ebeno ida꞉da꞉la꞉go ba adikulamena ebeno mahiloeno kukala ebeno ape hunulu kalakalago da꞉lawi, ba꞉be mabuma꞉ ebete koko temeteme ipuwalo emedena emedena tetelo bemedenamene.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ na Yonete goemo, puya꞉te Godokono tutumu tabamo papamila꞉ha mabuma꞉ temeteme duwatemena꞉, wadiyala iba꞉te Ya꞉suku hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana heloha꞉ma꞉ akeda꞉hala꞉.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ba꞉bene eta tabo madodo Hunu Habane da꞉pi nale ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Ama꞉ naeno tabo bukamo ba꞉ma ka꞉na na꞉miya꞉ta꞉, ba꞉ma tetene tupuimiti kuititi hegela teta꞉mo nuluhuku, puya꞉te Kodawa Ya꞉suku hibima꞉ midi mabuma꞉ da꞉ha꞉lamena꞉, ba꞉ba꞉te na꞉kalakalahamena꞉!” Ba꞉bene Godokono Gobogobote natamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagi, “Ba꞉ hibila, ba꞉ba꞉te konomamo kokalakalahama꞉na꞉! Iba꞉te natamo kebe menemene oko dowatihonakui, ba꞉be oko ipuwane hidohido noloho gaote a꞉pikulinakuya꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te ba꞉be oko ipuwane hido hawela kamihoma꞉na꞉.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale naeno dopo hapulu Kodawate alomoeno keyakeya hawai hunulu lutalo ba꞉bo umimo. Ba꞉be Kodawoeno ape hopo lumagino ape huiyala, ba꞉gala ebete ebeno watamo ko gawadubuino golodo pake ilina puliti ebeno kokotolo witi-laisa iya꞉hilino giha giliti itama꞉nui.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ba꞉bene Godokono Hunu Habalo ditana ba꞉be Adikumino Hiya꞉ Genama ipuwane eta nopodawate puluhukuti, hawai hunulu da꞉luti ba꞉be Kodawatamo ibulunomamo na꞉pegoi, “Tete ba꞉ uluhuku! Wadiyala ama꞉ amia꞉no gila꞉mo hopo haboeno witi-laisa hiliyonomo niya꞉hila꞉, mabu ba꞉bi ilinate hibinomolo a꞉kodakodahui!”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ba꞉bema꞉ pote hawai hunulu da꞉luti ba꞉be Kodawate ebeno witi-laisa iya꞉hilino gili adipatete hopo habado da꞉patanatui ba꞉bi ilina hiliyonomo iya꞉hiliti ba꞉ dito uwateholi.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ba꞉bene Godoko Adikumino Hiya꞉ Genama ipuwane eta nopodawate da꞉puluhukui, ebeno kokotolo gala꞉ipi gao ma꞉taleno giha giliti itama꞉nui.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ba꞉ba tetelo Godoko owatidoloeno patapata tamene ebeno eta nopodawate kapuluhukui, ebe ba꞉ Godotamo hawa꞉goeno ilina ikamehoeno koe namutudawala. Ba꞉bene ebete gala꞉ipi gao ma꞉taleno gila꞉godawatamo ibulunomamo na꞉goi, “Hopo haboeno pali konomolo gala꞉ipi gaote hibinomolo a꞉wiwahui! Ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ amia꞉no gila꞉mo ba꞉bi gao hiliyonomo na꞉ma꞉tala꞉!”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ba꞉bema꞉ gila꞉godawate ebeno gili da꞉midahui, ebete hopo haboeno palino gala꞉ipi gao hiliyonomo ma꞉talete Godote dopamo koamo daligiya꞉ ba꞉be gao ihi adilutihoeno nakola bobo ipuwamo dito niya꞉heki, mabu ba꞉be bobolo Godote kuba ododilipa꞉tamo ebeno konomo mauba kohawakalimima꞉ne.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ba꞉bene Godokono Yelusalema ko haba tamelo ebeno okopa꞉te ba꞉bi gala꞉ipi gao hiliyonomo natamo ba mikimoelita, ibino ape ipuwane hawihawinomo beyate hawi keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na konomamo peka꞉ka꞉la꞉huti. Ba꞉ba tetelo ba꞉be beyoeno kulukulu ba꞉ deha꞉poto tulino kulukulu huiyala, iyo, ba꞉be beyate oso-goeno wato teta꞉mo ba nodolo 300 kilomitama꞉ eda꞉te ba꞉bo neka꞉ka꞉li.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.