Apocalipse 11

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Kodawate genamoeno ga꞉ga꞉ modoboteno kuku natamo ikanamete ba꞉ma ka꞉na goi, “Ama꞉ tote na Adikunameno Hiya꞉ Genama nemodobotete, ba꞉gala ba꞉be genamalo ditana na owatidoloneno patapata kanemodobotete, ba꞉bene ba꞉bolo na dadikunamena ama꞉le ba꞉bi tawakalubi akona꞉ka꞉lamiholiya꞉.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Huiyatiya ama꞉le na Adikuname Genamoeno kala imi ipuwalo ditana ba꞉be tame dito hapu akamodobota꞉la꞉, mabu nale hibima꞉ midiha꞉pa꞉tamo 42 manome tete kikalamema꞉nemo, ba꞉bema꞉ iba꞉te ba꞉be tete ga꞉ga꞉dopolo na Adikuname Genamoeno tame dito hapu ba꞉gala naeno Yelusalema ko haba konomo ibino mauba ipuwalo natamo ba mikita ibino kuba komokomo ba꞉bo kododilima꞉na꞉.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ba꞉gala naeno tepo ipuwoeno ukui kohawakalilamema꞉ nale okopi netewapa꞉tamo helo kikalamema꞉nemo, ba꞉bema꞉ 42 manome ipuwalo, ba꞉moe tete ba꞉ 1,260 hegela tetela, iba꞉te naeno tabo hopo habanapa꞉tamo ba nolamagimi, iba꞉te tawakalubino hibima꞉ midiha꞉ mabuma꞉ ibino tepo temeteme hawakalimima꞉ kubakuba kaliko kopupulima꞉na꞉.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ba꞉ hibila, Kodawa Godoko ba꞉ hopo haboeno Namutudawala, ba꞉gala ba꞉moi ebeno tabo olamagimipi netewa ba꞉ ebeno holoholo hapulu da꞉la꞉mota꞉na ba꞉bi olibi gao keha netewala ba꞉gala alo netewala.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ba꞉be mabuma꞉ hopo habanapa꞉te iba꞉tamo temeteme ikalamema꞉ ubi dihatemena꞉, huiyatiya ibino tabo ipuwane Godokono koete puluhukuti iba꞉tamo da꞉maubahalena ba꞉bi tawakalubi ba꞉bo kemadolamema꞉ne, iyo, puya꞉te ibi netewapa꞉tamo temeteme ikalamema꞉ dewagelemena꞉, Godote ibi ba꞉ ba꞉ma ka꞉na kanakapulamema꞉ne.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ba꞉bene ba꞉moi okopi netewoeno komo ba꞉ma ka꞉nala, iba꞉godolo helo bitana wegola o komo koduhimima꞉, ba꞉bema꞉ tete ga꞉ga꞉nomolo iba꞉te Godokono tepo ipuwoeno ukui ba hawakalilamena wegolate a꞉koamene. Ba꞉gala iba꞉godolo helo atumu ba꞉ka-itana, iba꞉te tawakalubino niho beya hawinomoma꞉ komidilima꞉ ba꞉gala komo hiliyonomo olalati komamo hibima꞉ midiha꞉pi kalukulima꞉, iyo, keba tetelo iba꞉te ubi dihatenakomena꞉ ba꞉bakobako hiya꞉hiya꞉ temeteme komo hopo habanapa꞉tamo bikalamenakomena꞉.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Huiyatiya iba꞉te Godokono tabo olamagimi oko hibilo dupula꞉mena꞉, ba꞉ba tetelo eta Hiya꞉nomo Holoholo Ilinate Du Bobo Konomo ipuwane podolote iba꞉go ba palaholo helonomoma꞉ eda꞉te ibi ba꞉bo kanakapulamema꞉ne.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ba꞉bene ba꞉be helo Ilinate ibino ha꞉la ape dito miya꞉palete, iba꞉te tawakalubino eta konomo haboeno ilina kolowami haba tulituliyalo dito kokapitahiya꞉mota꞉nama꞉na꞉. Ba꞉be ko haboeno ipuwa mahilo ba꞉ Sodomola ba꞉gala eta ipuwa mahilo ba꞉ Isipitila, dopamo tawakaluba꞉te ba꞉be atu habalo Kodawa Ya꞉suku keha pihigalo ba pihomote ebe atumu ba꞉bo anakapumiya꞉.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ba꞉bene hiya꞉hiya꞉ hopo tawakalubi ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ tama tawakalubi ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ tabo ga꞉la kapiyuimi tawakalubi, ibi hiliyonomate Godokono okopi netewapino ha꞉la ape ba ulamelelame bobo ipuwamo miya꞉tema꞉ talona ba꞉bo kihatelamema꞉na꞉. Ba꞉gala ibi netewapino ha꞉la mabuma꞉ hopo habalo demedehona ba꞉bi hibima꞉ midiha꞉pi hiliyonomo ipuwalo etapa꞉te etapa꞉tamo malemale ilina ba ikama꞉tihuita ibino kalakala konomamo kadipatema꞉na꞉, iyo, ibino kalakala konomote kitanama꞉ne mabu tete ga꞉ga꞉dopolo ba꞉bi Godokono ukui hawakalimipi netewapa꞉te iba꞉tamo temeteme ikalamenakuya꞉.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 — ausente —
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Huiyatiya ibino kalakala komote netewa-kapiya hegelalo itanate, ba꞉bene eta hegela ba lawe hegela tuli tetelo ba꞉bo kowiboma꞉ne. Iyo, hibila, ba꞉ba tetenomolo Godokono ka꞉ka꞉te ebeno okopi netewapi ipuwamo popegate iba꞉te hoe ipuwane mahila꞉te, ba꞉bene hopo habanapa꞉te ibi ka꞉ka꞉lo ba ulame konomo tole ba꞉bo lawiya꞉.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ba꞉bene ibi netewapa꞉go alaholohopima꞉ deda꞉hanama꞉, ba꞉bi hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ibi ba ulamita, Godokono okopi netewate ebeno konomo tabo madodo Hunu Habane pitalo ba꞉ma ka꞉na uliya꞉, “La꞉ mamo na꞉podolala꞉!” ba꞉bema꞉ iba꞉te alomoeno hawai ipuwado ebetamo ba꞉bo nodoluya꞉.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ba꞉bene ba꞉ba tetenomolo konomo wima꞉la꞉te uluhukuti, ko haboeno 7,000 tawakaluba꞉te ba ha꞉laha ibino genama hiliyonomo ipuwalo, komo ta꞉ni ipuwane eta kapiya kubanakui, eta kapiya kubanakui, genamate ba꞉ba ka꞉na kubakubahuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ puya꞉te ha꞉lahaheno iba꞉te konomamo ba toletoleho Hunu Haboeno Godo ba꞉bo awagaminuya꞉.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Mu numitota꞉la꞉, kokonomo temeteme ipuwalo netewa komate ba꞉ a꞉petoha, huiyatiya eta kapiya temeteme komote ba꞉ na꞉pe!
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno gebole da꞉kamoli, ba꞉moe ba꞉ sa꞉ba꞉ni tetema꞉ edi. Ba꞉bema꞉ ba꞉ba tetelo komopa꞉te Hunu Habalo ibino hiya꞉hiya꞉ tabo madodo hunamo da꞉wadiya꞉paa꞉lateli, na Yonete ibino tabo ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Aeno Kodawa Godoko ba꞉gala ebeno Oemedawa Kelisoko, ibi netewapa꞉te helo konomo ba꞉ a꞉lawa꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetene tupuimiti emedena emedena tetelo ebe kapiyate hopo konomoeno Ko Gawadubuma꞉ beda꞉namene!”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ba꞉ba tetelo 24 watowatopa꞉te Godokono holoholo hapulu koko gawadubuino ahidi bahi hunamo da꞉gagahidi, iba꞉te ibino ahidi haba miya꞉palete ibino holoholo Godokono nato mabamo ba miya꞉te ebe adikumilo
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ba꞉bo ga꞉luya꞉,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ba꞉bema꞉ ba꞉ba tetelo Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamate ebeno Hunu Habalo da꞉la꞉na, ebete ba꞉be genamoeno gigiho dito a꞉hiya꞉midui, ba꞉bene ya꞉lo tetenomolo Godote ebeno tawakalubi kowalubilinama꞉ iba꞉tamo nopo da꞉tamotiya꞉, na Yonete ba꞉be nopoeno Talona Bokose genama gulu ba꞉bo umimo. Ba꞉gala ba꞉be atu tetenomolo kokonomo nakola huiya wegola kikipo ba꞉gala alomoeno hiya꞉hiya꞉ ga꞉lawatahale komo ba꞉gala hegela a꞉la꞉wa꞉hiyahale komo ba꞉gala konomo wima꞉la꞉, ba꞉bi komate kapimilo ikulihutiya꞉.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.