3 João 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ba꞉moe leta dododimo, na ba꞉ hibima꞉ midipino watodawa etala. Naeno hido mabulubi Ga꞉iyasi, ama꞉ nolata. Nale ba꞉moe leta ama꞉tamo poememo, mabu ama꞉la, nala, a Godokono hibi komo ipuwalo ba emedena nale ama꞉ malemalelo nemalagidolonamata.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Naeno hido mabulubi, na ama꞉ mabuma꞉ Godotamo ba꞉ma ka꞉na toetoenakomo, ebete ama꞉ ba owalubina amia꞉no emede ipuwalo hiliyonomo komate modobolo kopola꞉nama꞉. Ba꞉gala nale ama꞉ a꞉kadipatenakomata ama꞉le tawetaweheno kemedenama꞉, mabu amia꞉no tepo ipuwoeno hibima꞉ midi komote helonomoma꞉ keba ka꞉na keda꞉na, wadiyala amia꞉no apeno helote atumu modobonomoma꞉ na꞉ka-eda꞉namene.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Ba꞉bema꞉ numa꞉, komo hibima꞉ midipi ekaka꞉te natamo pelamete amia꞉no emede komo da꞉pehawakalimi, ba꞉ba tetelo na kalakala konomo ba꞉bo lawimo, mabu iba꞉te tabo ba꞉ma ka꞉na pega꞉luya꞉, ama꞉ Godokono hibi komo ipuwalo pata꞉nata ba꞉gala amia꞉no hibima꞉ midi komo kodakodanomola.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ba꞉ hibila, naeno hibima꞉ midipi gugudi ipuwalo eta lumagino komo ba꞉ma ka꞉na dulimo, ebete Godokono hibi komo ipuwalo da꞉pata꞉na, ba꞉ba tetelo naeno kalakalate ebe mabuma꞉ hununomamo odolote konomoma꞉ keda꞉ma꞉ne.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Naeno hido mabulubi, numa꞉, ama꞉le hibima꞉ midipi ekaki Godokono oko owati ipuwalo ulamete ibi baa꞉mo ba꞉gala laha haboeno komamo dowalubilinaka, ba꞉bema꞉ ama꞉ atumu Godokono eta hibi okodawama꞉ eda꞉nata. Ba꞉gala kalakala konomola, Godokono okopi hiliyonomo ipuwalo ama꞉ amia꞉no tawakalubi kapiya kowalubilinaha꞉, ao, puya꞉te hiya꞉hiya꞉ kapela habahabane da꞉pelamenaka ama꞉le ibi atumu hidonomamo a꞉kowalubilinakata.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Ba꞉bema꞉ ama꞉le dopamo pui kowalubiliui, ba꞉ba꞉te atamo pikuliti sose tawakalubino holoholo hapulu amia꞉no malemale emalagidolo komo kalakalago a꞉pehawakalimiya꞉. Ba꞉bene eta tetelo ba꞉bako hidohido okopa꞉te ama꞉tamo gala da꞉kapikulimina꞉, iba꞉te la꞉godolo emedenate ba꞉bene eta habamo gala tolamema꞉ dewagelemena꞉, wadiyala ama꞉ ibi atumu malemale komago noelamiya꞉, ama꞉le Godokono komo hidohido ga꞉limapi gugudi keba ka꞉na kowalubilionaka ba꞉ba ka꞉na.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ama꞉ numa꞉, ba꞉bako okopa꞉te Kelisokono mahilo mabuma꞉ ibino hiya꞉hiya꞉ haba miya꞉palete ya꞉lo ikuliya꞉, iba꞉te hiya꞉hiya꞉ habahaba hiliyonomolo ba wapata꞉lamena ebeno Hido Tabo hibima꞉ midiha꞉pa꞉tamo ba꞉bo konolamagimima꞉. Huiyatiya ba꞉be oko tupuimihino dopamo iba꞉te ibino tepo ipuwa ba꞉ma ka꞉na kodakoduilamiya꞉, iba꞉te eta kapiya deha꞉poto komo hibima꞉ midiha꞉pa꞉godone lawe modoboha꞉ma꞉ ga꞉lalo a꞉kalawa꞉mena꞉.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala a hibima꞉ midipa꞉te ba꞉bako okopi baa꞉mo ba꞉gala laha haboeno komamo bowalubilinakoma꞉, iyo, a ba꞉be owalubi komodo Godokono Hibi Tabo olamagi oko iba꞉go kapimilo bowatihonama꞉.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ba꞉ hibila, nale amia꞉no sose tawakaluba꞉tamo eta leta dopamo ododimo, huiyatiya ba꞉ba tetelo Diyotipasiti ba꞉be leta lawete na sose watodawaha꞉ma꞉ goelo ebete naeno tabamo kapapamiwataha꞉. Iyo, ebeno ubi komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, ebe ha꞉kiya ebe ba adipate sose tawakalubi ipuwalo ebe kapiya dopo lumaginomoma꞉ keda꞉ma꞉.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ba꞉be mabuma꞉ naeno pe tetelo ebete kebe kuba komo dododilina ba꞉gala a sose watowatopino komoma꞉ kebe kuba tabo dolamagina, nale ba꞉bi komo sosetamo ba pehawakalilame ebe ba꞉bo kopikiyahamema꞉nemo. Numa꞉, ebe ubihinola ba꞉moi kapiyakapiya kuba komo ododili, ba꞉bema꞉ ebete eta komo ba꞉ma ka꞉na ka-ododinako, puya꞉te Godokono hibi oko owatima꞉ la꞉tamo da꞉pelamenaka, ebete ebeno awagaha ipuwalo ibi baa꞉mo ba꞉gala laha haboeno komamo a꞉kowalubila꞉le, ba꞉gala puya꞉te ibi dopamo dowalubilinakui ebete ibi ba꞉ dito duhilami. A꞉iye! Ebe ha꞉kiya ebe sose watodawama꞉ goelo ba꞉bi hidohido ukuia꞉gopino owalubili komoma꞉ kuba huiya ba ikalame, la꞉eno soseno kapiyuilame komamo pelamema꞉ talona ba꞉bo ihatelami!
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ba꞉bema꞉ naeno hido mabulubi, ama꞉ eta lumagino kuba ododi komo dumimina꞉, ebe akibamita꞉la꞉. Wadiyala ama꞉ hido komote na꞉ta꞉matuya꞉, mabu puya꞉te hidohido komo dododilina ibi ba꞉ Godokono gugudila, huiyatiya puya꞉te kuba komokomo dododilina iba꞉te dopamo Godokono hibi komo kumiya꞉ha꞉.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na na Dimitiyasikono komo nemalagidolutamo, hiliyonomo tawakaluba꞉te ebeno ododili komoma꞉ hidohido tabo bega꞉lana, ba꞉gala ebeno emede komote atumu ebeno komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina, Godokono hibi komote ebe ipuwalo bitana. Numa꞉, a sose watowatopa꞉te atumu ebe hido lumaginomoma꞉ kaga꞉lanama꞉, ba꞉bema꞉ keba tetelo a watowatopa꞉te ba꞉mako tabo da꞉ga꞉lama꞉, ba꞉ba tetelo ama꞉ kiya꞉tawama꞉na꞉ta aeno tabo ba꞉ hibila mabu a ha꞉da amihohopima꞉ keda꞉hanaha꞉.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ba꞉ hibila, nagodolo komo hiliyonomo komokomo ba꞉pola꞉na la꞉ kokiyahalamema꞉, huiyatiya na ubihinola ba꞉bi komokomo pepamo miya꞉teho.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ba꞉bema꞉ naeno ukui bitana tete tatalila naeno apenomamo ama꞉tamo kopuluhukuma꞉, iyo, gabote ditanamene na kopema꞉nemo. Ba꞉ba tetelo na amia꞉no holoholo ba pumi aeno tabo komokomo ba꞉bo koga꞉lama꞉nema꞉.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Wadiyala Godokono kalakalate ama꞉godolo nitanamene. A hibima꞉ midipino kapiyuimi ipuwalo puya꞉te amia꞉no mabulubima꞉ deda꞉hana, iba꞉te ibino nolata tabo ama꞉tamo poema꞉, ba꞉bema꞉ la꞉eno kapiyuimi ipuwalo puya꞉te aeno mabulubima꞉ deda꞉hana, wadiyala ama꞉ sose tawakalubino holoholo hapulu ibi ka꞉lamiti aeno nolata tabo iba꞉tamo ba꞉bo na꞉hawakalimiya꞉. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.