2 Pedro 2
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI
1 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉eno iniwalino tetelo Godokono hibi tabo olamagimipa꞉te oko ba owatina, atu tetelo Godokono mahilamo ha꞉da tabo olamagimipa꞉te a꞉mahila꞉halenakuya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo komo ba꞉bakobako dubate la꞉ ipuwalo gala kakikulima꞉na꞉. Ba꞉ba꞉te la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kokubahilamema꞉ ibino ha꞉da tabo komokomo kolamagimima꞉na꞉, ba꞉bene kebe dawate ibino kuba ododili komoeno helo ipuwane ibi ebeno hawa꞉mo malemalelo duluhukulateliya꞉, iba꞉te ebe ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉ha ba꞉bo koga꞉lama꞉na꞉ ebe ibino Namutudawaha꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉moe gabodo ibi ha꞉kiya ibi kokubahilamema꞉na꞉, iyo, iba꞉te iya꞉tawaha꞉ tetelo olalatiti ibi dito kopuwatema꞉ne.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Huiyatiya olalatiti iba꞉tamo peheno, dopamo komo sose tawakalubi hiliyonomate kateneno ubi gabodo ibi ba ta꞉matale Godokono hibi gabo komiya꞉pama꞉na꞉, iyo, ba꞉ba tetelo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ibino kuba ododili komokomo ba ulamelelame Godokono hibi gabo kuba gaboma꞉ ba꞉bo koga꞉lama꞉na꞉.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ba꞉gala eta komo. Ba꞉bi ha꞉da tabo olamagimipa꞉te ubi konomamo ihatena la꞉eno mani ha꞉da gabodo uwatema꞉, ba꞉bema꞉ ibi ha꞉kiya ibino ukui komamo komo hiya꞉hiya꞉ uwi la꞉ ba꞉bo kokiyahalamema꞉na꞉ta. Huiyatiya numa꞉la꞉, dopamo tetelo Godote ibino kuba huiya ikalamema꞉ hibilo a꞉goiya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉be kuba huiyate ba꞉ na꞉pe, iyo, ibi Anakapulamedawate ya꞉lo a꞉hiduya꞉, ebete hido tete belatimina.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ba꞉ hibila, Hunu Haboeno komo nopopa꞉te Godokono tutumu dadikanaliya꞉, ba꞉ba tetelo ebete ibi Saitanakono konomo du bobamo dito iya꞉hekiya꞉, iba꞉te du ipuwalo auli hala꞉mo matuhulamehola꞉go ba emedehona ibino kuba huiya uwate hegela kolatiminama꞉.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ba꞉gala Nowate hopo habanapa꞉tamo Godokono tuputupu emede komo dolamagiya꞉, iba꞉te Godokono ubi komamo kapapamila꞉huya꞉ha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote iba꞉tamo kuba huiya atumu ka-ikalamiya꞉, iyo, ebete hulama beya ba꞉moe hopamo da꞉poemiya꞉, ba꞉ba tetelo ibi hiliyonomate a꞉ha꞉lahuya꞉, huiyatiya Nowate komo sa꞉ba꞉ni tawakaluba꞉go ibi kapiyate ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba꞉bo lawiya꞉.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ba꞉gala Sodomo Gomola koko habalo demedehonama꞉, Godote ba꞉bi tawakaluba꞉tamo kuba huiya ba ikalame koe powagoeno da꞉poemiya꞉, ibi hiliyonomo koete ba꞉ dito pehawaminadigaliya꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ibino olalati komo ba꞉ gola, Godokono ubi komamo papamila꞉haleha꞉pa꞉tamo kuba huiyate keba ka꞉na duluhukumini.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ba꞉ba tetelo Godote Sodomo habanapino kuba ododili mabuma꞉ ibi hiliyonomo ba anakapulame tuputupu dubu Lotokono ka꞉ka꞉ kapiya bemula꞉miya꞉, mabu ba꞉be dubuti ibi ipuwalo ba emedena ibino kateneno kuba ubi komokomoma꞉ tepo menemene da꞉lawenakui ibino kuba ododili ipuwamo kopeganakuiha꞉. Iyo, ebete iba꞉godolo hiya꞉hiya꞉ kuba ododili komo dulamenakui ba꞉gala ibino kuba tabo ga꞉la komo dulihonakui, ba꞉bema꞉ ebete ebeno tepo ipuwalo ko temetemenomo biya꞉tawanakui.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ba꞉bema꞉ hibila, Godoko iya꞉tawala puya꞉te ebeno ubi komamo da꞉papamila꞉hana ba꞉bi tawakalubino temeteme ipuwalo ibino ka꞉ka꞉ komula꞉lelamema꞉. Ba꞉gala ebe iya꞉tawala ebete kuba ododilipi ibino olalati komamo matuhulameholete ibi Kuititi Hegela teta꞉mo komagatalema꞉ne iba꞉te kuba huiya ba꞉bo konuwatema꞉.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Iyo, puya꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ kateneno dalowa꞉ ubi ipuwalo ba wapata꞉lamena Godotamo papamila꞉hale ubiha꞉ma꞉ deda꞉hana, Godote ba꞉bako tawakaluba꞉tamo kuba huiya konomamo hibinomolo kikalamema꞉ne. Godokono Mahilamo Ha꞉da Tabo Olamagimipino Kuba Emede Komo Numa꞉la꞉, ba꞉bi kuba ododilipi ba꞉ Godokono mahilamo ha꞉da tabo olamagimipila. Ba꞉bema꞉ ibino emede komo ba꞉ma ka꞉nala, ibi ha꞉kiya ibi hunamo wadiya꞉paa꞉latelelo Hunu Haboeno nopopi katolelamenaha꞉, iyo, iba꞉te ibi biduduputilamenaka.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Huiyatiya Godokono nopopino komo hiya꞉la, iba꞉te ebe tolemelo ebeno holoholo hapulu ba꞉bako kuba ukuia꞉gopi iduduputilameheno ibi kubapima꞉ akaga꞉lala꞉, mabu ibi iya꞉tawahala komopino komo anagilamelelame oko ba꞉ Godokono okola, ibino okoha꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bi nopopino helo konomote hopo tawakalubino helo na꞉gogolona, huiyatiya iba꞉te ba꞉be komo ba iya꞉tawaha ibi ha꞉kiya ibi kawagaminalenaha꞉.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 A꞉iye, ba꞉ma tetelo da꞉mahila꞉halena ba꞉bi ha꞉da tabo olamagimipino komo eba ka꞉naha꞉! Iba꞉te Godokono hibi komo iya꞉tawahaheno, ebeno hidohido komoma꞉ kuba tabo ba꞉bema꞉ ga꞉lanaka. Iyo, ibi ba꞉ tumu goegoe keba ka꞉nala꞉ka꞉ ukuihino ba꞉ba ka꞉na emedehona, ba꞉bema꞉ pomolo dubate ba꞉bako goegoe gubi ipuwalo uwateholete keba ka꞉na kanakapulamenaka, ibino kuititi tete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kuluhukuma꞉ne.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Mabu iba꞉te temeteme komopa꞉tamo dito dikalamenaka, ba꞉bema꞉ Godote ibino kuba huiyama꞉ temeteme iba꞉tamo kikalamema꞉ne. A꞉iye! Iba꞉te na꞉kalakalahana kateneno kuba ubi komokomo hegela tetelo hilopoheno kododilinama꞉, ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipino kapiyuimi poko baa꞉ naha ipuwalo iba꞉te la꞉go da꞉pola꞉namena꞉, ibi ba꞉ hido baa꞉ ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi kuba nene huiyala, iyo, ibino ododili komamo la꞉ ha꞉da kamiholamema꞉ iba꞉te konomo kalakala belawenaka.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, keba tetelo iba꞉te kamenakamena ba꞉gala bohelemele dulamenaka, kuba ododi ukui kapiyate iba꞉tamo ba꞉bo penako, iyo, iba꞉te kateneno kuba ododilima꞉ iya꞉wa kokonomola. Ba꞉bene puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo heloha꞉ma꞉ deda꞉hana, iba꞉te ba꞉bi gugudi Saitanakono kuba emogabuimi komamo magatalenaka, ba꞉gala ibi ipuwalo ibi ha꞉kiya ibi iya꞉tulamiya꞉ ibino tepo ipuwoeno ukuiti mani emalagidole komamo kopapamila꞉halenama꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ibi Saitanakono gugudila, iyo, Godote iba꞉tamo kuba huiya hibilo kikalamema꞉ne!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Iyo, hibila, iba꞉te hido tuputupu gabo miya꞉pate, Biyokono gudu Ba꞉ilamako ebeno kuba ododili gabodo ebe ba꞉bana ta꞉matana. Ba꞉be dubuino komo ba꞉ma ka꞉nala, ebete mani kokonomo uwatema꞉ ebeno ubi dihatiya꞉, ba꞉bema꞉ ebete kuba ododi gabodo to ba꞉bo tupuimiya꞉.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Huiyatiya Godote ebeno daedae ukui koduhimima꞉ ebeno donoki-goe ipuwane lumagino tabo madodamo ebe koamo kiyahamiya꞉, ba꞉be ha꞉da tabo olamagidawate Isalaela tawakaluba꞉tamo eta kuba ododikapoma꞉.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉moi ha꞉da tabo olamagimipi dubu ba꞉ beya ma꞉pete gagalema꞉ deda꞉ ba꞉ba ka꞉nala, mabu hopo tawakaluba꞉te iba꞉godolo hido owalubi a꞉kuma꞉mena꞉. Ba꞉gala hopote gagalema꞉ deda꞉, ba꞉ba tetelo konomo huhuti da꞉watanako ba꞉bi bubuti dito kopokoa꞉tahalema꞉na꞉ huiyatiya wegolate a꞉koamene, ba꞉bi dubu ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te tawakaluba꞉tamo giba a꞉kikalama꞉la꞉. Ba꞉bema꞉ Godote ibi mabuma꞉ kebe du bobo konomo ya꞉lo dododilamiya꞉, ebete ibi ba꞉bamo konoelamema꞉ne iba꞉te ba꞉bolo temetema꞉go konemedehonama꞉.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 A꞉iye! Iba꞉te hiya꞉hiya꞉ awagaha tabo komokomo ba꞉gala daedae ukui komokomo bega꞉lanaka, ba꞉gala puya꞉te Godotamo ohobila꞉ma꞉ kuba ododili ipuwane ka꞉ma꞉nomo da꞉pikula꞉, iba꞉te ba꞉bi tawakalubi ibino kateneno ubi komamo gala kuwatete Saitanakono kuba gabamo ba꞉bo magatalenaka.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Iba꞉te iba꞉tamo tutulu emede komo ikalamema꞉ ibi a꞉kiyalamenaka, huiyatiya ibi Godokono hibi tutu ipuwalo kemedehonaha꞉, mabu iba꞉te ibino kateneno ubi komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ eda꞉hana. Iyo, hibila, lumagiti kebe kuba ododi komamo da꞉papamiwatana, ebete ba꞉be komoeno okodawama꞉ eda꞉na, ebegodolo tutulu emede komo puliyanomola.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ midipa꞉la꞉, la꞉ hidamo! Kebe tawakaluba꞉te aeno Kodawa ba꞉gala Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawa Ya꞉su Kelisokono hibi komo ba iya꞉tawaha ba꞉moe hopoeno kuba ubi komone da꞉pikuliya꞉, ba꞉bene kuba ubi komate ibi gala kamatuhulameholete, iba꞉te ba꞉bi kuba ododili komamo gala da꞉kapapamila꞉halemena꞉, ibi niliya! Dopamo tetelo iba꞉te nanekela꞉mo kubadopoma꞉ eda꞉hanama꞉, huiyatiya galane ibino ka꞉ka꞉ kuititi tetelo iba꞉te kubanomoma꞉ keda꞉hama꞉na꞉.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉bako tawakaluba꞉te Godokono tuputupu gabo iya꞉tawaha꞉ma꞉ neda꞉honatale, iba꞉te kuba huiya nanekela꞉mo buwatena꞉. Huiyatiya iba꞉te Godokono gabo ba iya꞉tawaha, ebete ibi ebeno talona ipuwalo kemedenama꞉ dikalamiya꞉, iba꞉te ba꞉be tutumu gunima꞉mo dito ihilateliya꞉, ba꞉be mabuma꞉ ibino olalati komote konomoma꞉ keda꞉ma꞉ne!
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ba꞉ hibila, Godokono mulu ukui tabote ibino komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina, “Gahate kebe kuba ilina da꞉dalohomene, ebete ba꞉be atu ilina gala dito kakanalema꞉ne,” ba꞉gala eta mulu ukui tabote ba꞉ma ka꞉na goena, “Lumagiti ebeno dabi goe hidamo dukulamene, ba꞉be goete bula꞉i ipuwamo kanopegate ba꞉bo konilulugutihoma꞉ne.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.