2 Pedro 2
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs BKJ
1 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉eno iniwalino tetelo Godokono hibi tabo olamagimipa꞉te oko ba owatina, atu tetelo Godokono mahilamo ha꞉da tabo olamagimipa꞉te a꞉mahila꞉halenakuya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo komo ba꞉bakobako dubate la꞉ ipuwalo gala kakikulima꞉na꞉. Ba꞉ba꞉te la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kokubahilamema꞉ ibino ha꞉da tabo komokomo kolamagimima꞉na꞉, ba꞉bene kebe dawate ibino kuba ododili komoeno helo ipuwane ibi ebeno hawa꞉mo malemalelo duluhukulateliya꞉, iba꞉te ebe ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉ha ba꞉bo koga꞉lama꞉na꞉ ebe ibino Namutudawaha꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉moe gabodo ibi ha꞉kiya ibi kokubahilamema꞉na꞉, iyo, iba꞉te iya꞉tawaha꞉ tetelo olalatiti ibi dito kopuwatema꞉ne.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Huiyatiya olalatiti iba꞉tamo peheno, dopamo komo sose tawakalubi hiliyonomate kateneno ubi gabodo ibi ba ta꞉matale Godokono hibi gabo komiya꞉pama꞉na꞉, iyo, ba꞉ba tetelo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ibino kuba ododili komokomo ba ulamelelame Godokono hibi gabo kuba gaboma꞉ ba꞉bo koga꞉lama꞉na꞉.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ba꞉gala eta komo. Ba꞉bi ha꞉da tabo olamagimipa꞉te ubi konomamo ihatena la꞉eno mani ha꞉da gabodo uwatema꞉, ba꞉bema꞉ ibi ha꞉kiya ibino ukui komamo komo hiya꞉hiya꞉ uwi la꞉ ba꞉bo kokiyahalamema꞉na꞉ta. Huiyatiya numa꞉la꞉, dopamo tetelo Godote ibino kuba huiya ikalamema꞉ hibilo a꞉goiya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉be kuba huiyate ba꞉ na꞉pe, iyo, ibi Anakapulamedawate ya꞉lo a꞉hiduya꞉, ebete hido tete belatimina.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ba꞉ hibila, Hunu Haboeno komo nopopa꞉te Godokono tutumu dadikanaliya꞉, ba꞉ba tetelo ebete ibi Saitanakono konomo du bobamo dito iya꞉hekiya꞉, iba꞉te du ipuwalo auli hala꞉mo matuhulamehola꞉go ba emedehona ibino kuba huiya uwate hegela kolatiminama꞉.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ba꞉gala Nowate hopo habanapa꞉tamo Godokono tuputupu emede komo dolamagiya꞉, iba꞉te Godokono ubi komamo kapapamila꞉huya꞉ha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote iba꞉tamo kuba huiya atumu ka-ikalamiya꞉, iyo, ebete hulama beya ba꞉moe hopamo da꞉poemiya꞉, ba꞉ba tetelo ibi hiliyonomate a꞉ha꞉lahuya꞉, huiyatiya Nowate komo sa꞉ba꞉ni tawakaluba꞉go ibi kapiyate ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba꞉bo lawiya꞉.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ba꞉gala Sodomo Gomola koko habalo demedehonama꞉, Godote ba꞉bi tawakaluba꞉tamo kuba huiya ba ikalame koe powagoeno da꞉poemiya꞉, ibi hiliyonomo koete ba꞉ dito pehawaminadigaliya꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ibino olalati komo ba꞉ gola, Godokono ubi komamo papamila꞉haleha꞉pa꞉tamo kuba huiyate keba ka꞉na duluhukumini.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ba꞉ba tetelo Godote Sodomo habanapino kuba ododili mabuma꞉ ibi hiliyonomo ba anakapulame tuputupu dubu Lotokono ka꞉ka꞉ kapiya bemula꞉miya꞉, mabu ba꞉be dubuti ibi ipuwalo ba emedena ibino kateneno kuba ubi komokomoma꞉ tepo menemene da꞉lawenakui ibino kuba ododili ipuwamo kopeganakuiha꞉. Iyo, ebete iba꞉godolo hiya꞉hiya꞉ kuba ododili komo dulamenakui ba꞉gala ibino kuba tabo ga꞉la komo dulihonakui, ba꞉bema꞉ ebete ebeno tepo ipuwalo ko temetemenomo biya꞉tawanakui.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ba꞉bema꞉ hibila, Godoko iya꞉tawala puya꞉te ebeno ubi komamo da꞉papamila꞉hana ba꞉bi tawakalubino temeteme ipuwalo ibino ka꞉ka꞉ komula꞉lelamema꞉. Ba꞉gala ebe iya꞉tawala ebete kuba ododilipi ibino olalati komamo matuhulameholete ibi Kuititi Hegela teta꞉mo komagatalema꞉ne iba꞉te kuba huiya ba꞉bo konuwatema꞉.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Iyo, puya꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ kateneno dalowa꞉ ubi ipuwalo ba wapata꞉lamena Godotamo papamila꞉hale ubiha꞉ma꞉ deda꞉hana, Godote ba꞉bako tawakaluba꞉tamo kuba huiya konomamo hibinomolo kikalamema꞉ne. Godokono Mahilamo Ha꞉da Tabo Olamagimipino Kuba Emede Komo Numa꞉la꞉, ba꞉bi kuba ododilipi ba꞉ Godokono mahilamo ha꞉da tabo olamagimipila. Ba꞉bema꞉ ibino emede komo ba꞉ma ka꞉nala, ibi ha꞉kiya ibi hunamo wadiya꞉paa꞉latelelo Hunu Haboeno nopopi katolelamenaha꞉, iyo, iba꞉te ibi biduduputilamenaka.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Huiyatiya Godokono nopopino komo hiya꞉la, iba꞉te ebe tolemelo ebeno holoholo hapulu ba꞉bako kuba ukuia꞉gopi iduduputilameheno ibi kubapima꞉ akaga꞉lala꞉, mabu ibi iya꞉tawahala komopino komo anagilamelelame oko ba꞉ Godokono okola, ibino okoha꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bi nopopino helo konomote hopo tawakalubino helo na꞉gogolona, huiyatiya iba꞉te ba꞉be komo ba iya꞉tawaha ibi ha꞉kiya ibi kawagaminalenaha꞉.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 A꞉iye, ba꞉ma tetelo da꞉mahila꞉halena ba꞉bi ha꞉da tabo olamagimipino komo eba ka꞉naha꞉! Iba꞉te Godokono hibi komo iya꞉tawahaheno, ebeno hidohido komoma꞉ kuba tabo ba꞉bema꞉ ga꞉lanaka. Iyo, ibi ba꞉ tumu goegoe keba ka꞉nala꞉ka꞉ ukuihino ba꞉ba ka꞉na emedehona, ba꞉bema꞉ pomolo dubate ba꞉bako goegoe gubi ipuwalo uwateholete keba ka꞉na kanakapulamenaka, ibino kuititi tete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kuluhukuma꞉ne.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Mabu iba꞉te temeteme komopa꞉tamo dito dikalamenaka, ba꞉bema꞉ Godote ibino kuba huiyama꞉ temeteme iba꞉tamo kikalamema꞉ne. A꞉iye! Iba꞉te na꞉kalakalahana kateneno kuba ubi komokomo hegela tetelo hilopoheno kododilinama꞉, ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipino kapiyuimi poko baa꞉ naha ipuwalo iba꞉te la꞉go da꞉pola꞉namena꞉, ibi ba꞉ hido baa꞉ ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi kuba nene huiyala, iyo, ibino ododili komamo la꞉ ha꞉da kamiholamema꞉ iba꞉te konomo kalakala belawenaka.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, keba tetelo iba꞉te kamenakamena ba꞉gala bohelemele dulamenaka, kuba ododi ukui kapiyate iba꞉tamo ba꞉bo penako, iyo, iba꞉te kateneno kuba ododilima꞉ iya꞉wa kokonomola. Ba꞉bene puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo heloha꞉ma꞉ deda꞉hana, iba꞉te ba꞉bi gugudi Saitanakono kuba emogabuimi komamo magatalenaka, ba꞉gala ibi ipuwalo ibi ha꞉kiya ibi iya꞉tulamiya꞉ ibino tepo ipuwoeno ukuiti mani emalagidole komamo kopapamila꞉halenama꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ibi Saitanakono gugudila, iyo, Godote iba꞉tamo kuba huiya hibilo kikalamema꞉ne!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Iyo, hibila, iba꞉te hido tuputupu gabo miya꞉pate, Biyokono gudu Ba꞉ilamako ebeno kuba ododili gabodo ebe ba꞉bana ta꞉matana. Ba꞉be dubuino komo ba꞉ma ka꞉nala, ebete mani kokonomo uwatema꞉ ebeno ubi dihatiya꞉, ba꞉bema꞉ ebete kuba ododi gabodo to ba꞉bo tupuimiya꞉.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Huiyatiya Godote ebeno daedae ukui koduhimima꞉ ebeno donoki-goe ipuwane lumagino tabo madodamo ebe koamo kiyahamiya꞉, ba꞉be ha꞉da tabo olamagidawate Isalaela tawakaluba꞉tamo eta kuba ododikapoma꞉.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉moi ha꞉da tabo olamagimipi dubu ba꞉ beya ma꞉pete gagalema꞉ deda꞉ ba꞉ba ka꞉nala, mabu hopo tawakaluba꞉te iba꞉godolo hido owalubi a꞉kuma꞉mena꞉. Ba꞉gala hopote gagalema꞉ deda꞉, ba꞉ba tetelo konomo huhuti da꞉watanako ba꞉bi bubuti dito kopokoa꞉tahalema꞉na꞉ huiyatiya wegolate a꞉koamene, ba꞉bi dubu ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te tawakaluba꞉tamo giba a꞉kikalama꞉la꞉. Ba꞉bema꞉ Godote ibi mabuma꞉ kebe du bobo konomo ya꞉lo dododilamiya꞉, ebete ibi ba꞉bamo konoelamema꞉ne iba꞉te ba꞉bolo temetema꞉go konemedehonama꞉.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 A꞉iye! Iba꞉te hiya꞉hiya꞉ awagaha tabo komokomo ba꞉gala daedae ukui komokomo bega꞉lanaka, ba꞉gala puya꞉te Godotamo ohobila꞉ma꞉ kuba ododili ipuwane ka꞉ma꞉nomo da꞉pikula꞉, iba꞉te ba꞉bi tawakalubi ibino kateneno ubi komamo gala kuwatete Saitanakono kuba gabamo ba꞉bo magatalenaka.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Iba꞉te iba꞉tamo tutulu emede komo ikalamema꞉ ibi a꞉kiyalamenaka, huiyatiya ibi Godokono hibi tutu ipuwalo kemedehonaha꞉, mabu iba꞉te ibino kateneno ubi komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ eda꞉hana. Iyo, hibila, lumagiti kebe kuba ododi komamo da꞉papamiwatana, ebete ba꞉be komoeno okodawama꞉ eda꞉na, ebegodolo tutulu emede komo puliyanomola.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ midipa꞉la꞉, la꞉ hidamo! Kebe tawakaluba꞉te aeno Kodawa ba꞉gala Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawa Ya꞉su Kelisokono hibi komo ba iya꞉tawaha ba꞉moe hopoeno kuba ubi komone da꞉pikuliya꞉, ba꞉bene kuba ubi komate ibi gala kamatuhulameholete, iba꞉te ba꞉bi kuba ododili komamo gala da꞉kapapamila꞉halemena꞉, ibi niliya! Dopamo tetelo iba꞉te nanekela꞉mo kubadopoma꞉ eda꞉hanama꞉, huiyatiya galane ibino ka꞉ka꞉ kuititi tetelo iba꞉te kubanomoma꞉ keda꞉hama꞉na꞉.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉bako tawakaluba꞉te Godokono tuputupu gabo iya꞉tawaha꞉ma꞉ neda꞉honatale, iba꞉te kuba huiya nanekela꞉mo buwatena꞉. Huiyatiya iba꞉te Godokono gabo ba iya꞉tawaha, ebete ibi ebeno talona ipuwalo kemedenama꞉ dikalamiya꞉, iba꞉te ba꞉be tutumu gunima꞉mo dito ihilateliya꞉, ba꞉be mabuma꞉ ibino olalati komote konomoma꞉ keda꞉ma꞉ne!
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ba꞉ hibila, Godokono mulu ukui tabote ibino komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina, “Gahate kebe kuba ilina da꞉dalohomene, ebete ba꞉be atu ilina gala dito kakanalema꞉ne,” ba꞉gala eta mulu ukui tabote ba꞉ma ka꞉na goena, “Lumagiti ebeno dabi goe hidamo dukulamene, ba꞉be goete bula꞉i ipuwamo kanopegate ba꞉bo konilulugutihoma꞉ne.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.