2 Coríntios 6
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉bema꞉ la꞉ nonolata, a Godokono hibi okopa꞉te eba꞉go oko ba owatina, ale la꞉ ba꞉ma ka꞉na toelamehola꞉ta, Godote hopo habanapa꞉tamo da꞉hawakalimiya꞉ la꞉ puya꞉te ba꞉be malemale komo da꞉lawima, la꞉ hidamo! Modoboha꞉ ba꞉be malemale komote la꞉ ipuwalo hibi oko owatihino la꞉ ipuwane hidohido gaote ba꞉bema꞉ a꞉kikulihamena꞉.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Iyo, Godote ebeno Bukalo eta tabo ba꞉ma ka꞉na goena,Ba꞉bema꞉ la꞉ hidamo nulia꞉la꞉, ba꞉moe tete ba꞉ Godokono hido tetela, iyo, ba꞉moe hegela ba꞉ ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ hegelala.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Numa꞉la꞉, a ubihinola ale tawakaluba꞉tamo dowatinama꞉ etate ba꞉be oko kubama꞉ goe, ba꞉bema꞉ ale oko hidonomo ukuia꞉go owatinama꞉ ale komopino nato ukamidalepima꞉ eda꞉hakapoma꞉.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ba꞉be mabuma꞉ a Godokono hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉, ale ba꞉be komo aeno hiliyonomo ododili ipuwalo kohawakaliminakoma꞉ aeno oko ipuwalo kodakodalo ba꞉bema꞉ la꞉mota꞉hanama꞉, iyo, hiya꞉hiya꞉ temeteme komo ba꞉gala menemene komo ba꞉gala olalati komate atamo dikulihonaka, ba꞉bi komoma꞉ ale oko a꞉kamiya꞉palema꞉.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, komo tetelo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te a alukuinaka, ba꞉gala komo tetelo iba꞉te a du genamamo dito iya꞉hekenaka, ba꞉gala komo tetelo iba꞉te tawakaluba꞉tamo helo ikalamenaka a kanakapua꞉mema꞉. Iyo, komo tetelo komopa꞉te a owalubihino a ha꞉kiya menemene oko owatihonakoma꞉, ba꞉gala komo tetelo u laha komote a a꞉miya꞉poenaka, ba꞉gala komo tetelo baa꞉ kape komote a ua꞉menako.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Huiyatiya ba꞉bako hiliyonomo komokomo ipuwalo Godote atamo dikaa꞉mena ba꞉be hido dalowa꞉ha꞉ emede komo, ba꞉gala ebeno mulu iya꞉tawa komo, ba꞉gala aeno tepo ipuwa kodakoduilame komo, ba꞉gala ebeno malemale hawakalimi komo, ale ba꞉bi hidohido komo kapiya behawakalilamenakoma꞉. Ba꞉bene ebeno Hido-talona Gobogobote a ipuwalo demedena ba꞉be komo, ba꞉gala ale tuputupu gabodo komopi konomamo demalagidolenama꞉ ba꞉be komo,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 ba꞉gala ale ebeno Hibi Tabo dolamagiminakoma꞉ ba꞉be komo, ba꞉gala ebeno helote a ipuwalo oko dowatina ba꞉be komo, ale atumu ba꞉bi komokomo bekahawakalilamenakoma꞉. Numa꞉la꞉, Godokono tuputupu emede komote ba꞉ aeno alaholo gilima꞉ eda꞉na, ba꞉bako gila꞉te aeno kokoto netewalo ba꞉pola꞉na.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ba꞉bema꞉ hibila, komo tetelo tawakaluba꞉te a hunamo a꞉wadiya꞉paa꞉tenaka ba꞉gala komo tetelo iba꞉te atamo hilopo ikaa꞉menaka, iyo, komo tetelo iba꞉te a kuba ododilipima꞉ a꞉ga꞉lanaka ba꞉gala komo tetelo iba꞉te a a꞉milia꞉mehoenaka. Ba꞉bene iba꞉te a ha꞉da amihopima꞉ a꞉ka꞉minaka, huiyatiya hiliyonomo tetelo ale hibi tabo kapiya bolamagiminakoma꞉,
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 iyo, iba꞉te a uwatema꞉ ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉hana, huiyatiya Godote a kalakalago uwatenako. Ba꞉gala iba꞉te na꞉kaga꞉lana aeno olalati mabuma꞉ tatalila a ba꞉ koha꞉lahama꞉nema꞉, huiyatiya numa꞉la꞉, ale Godokono ubilo ka꞉ka꞉go bemedenama꞉, iyo, ale iba꞉godone koko temeteme iya꞉tawahanakoma꞉, huiyatiya ebete ibi na꞉duhilamenako aeno ka꞉ka꞉ hibinomolo kiya꞉hilia꞉mema꞉.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ba꞉bema꞉ komo tetelo ale ihi baida꞉gopima꞉ eda꞉hanakoma꞉, huiyatiya hiliyonomo tetelo aeno tepo ipuwalo kalakala kapiyate itananako, ba꞉gala tawakaluba꞉te a awaepima꞉ ga꞉lanaka huiyatiya komo ibi hiliyonomo ale Godokono tepo ipuwoeno hidohido komamo dogodogopima꞉ midilinakoma꞉, iyo, iba꞉te a ilinaha꞉pima꞉ ka꞉minaka huiyatiya Godokono dogodogo komo hiliyonomate agodolo ba꞉pola꞉na.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 O Kolini mabuluba꞉la꞉, numa꞉la꞉! Ale la꞉ ba emalagidolena aeno tepo ipuwoeno malemale gigihote la꞉tamo a꞉hiya꞉midalo bitana, iyo, ale eta hibi komo awaminaheno tabo la꞉tamo hawakala ba꞉bema꞉ olamagimima꞉. La꞉ huiyatiya la꞉eno tepo ipuwoeno gigiho atamo a꞉kalapilalimata,
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 — ausente —
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 ba꞉bema꞉ nale la꞉ naeno gugudima꞉ ba midili tabo ba꞉ma ka꞉na olamagimo, aeno tepo ipuwalo la꞉ mabuma꞉ ditana, wadiyala la꞉le ba꞉be atu malemale komodo la꞉eno tepo ipuwoeno gigiho atamo atumu na꞉ka-a꞉hilama꞉la꞉.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 La꞉ hidamo! La꞉le eta oko owati ipuwalo hibima꞉ midiha꞉pa꞉go kapiyama꞉ akeda꞉hala꞉, mabu puya꞉te Godokono tuputupu ododilipima꞉ deda꞉hana ba꞉gala puya꞉te Godokono tutumu tabamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ deda꞉hana, iba꞉te eta komo kapimilo keba ka꞉na na꞉kododimina꞉? Iyo, alo ipuwalo da꞉wapata꞉lamena ba꞉gala du ipuwalo da꞉wapata꞉lamena, iba꞉te kapimilo keba ka꞉na na꞉kemedenamena꞉?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 A꞉iye! Kelisoko ba꞉gala Saitanako iba꞉te eta komo ododima꞉ ibino ukui kapiyama꞉ a꞉kamida꞉mena꞉! Iyo, hibima꞉ mididawa ba꞉gala hibima꞉ midiha꞉dawa, ibino ukui komate hiya꞉hiya꞉ ba pola꞉na iba꞉te kapimilo emedenama꞉ gabote a꞉kitanamene!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ba꞉gala ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godoko adikumidawa ba꞉gala ida꞉da꞉li gobogobo adikulamedawa, ibi netewapino ukui komate ba alaholohona milo komoeno nopo tamote gabo a꞉kuma꞉mena꞉! Numa꞉la꞉, a puya꞉te Ka꞉ka꞉ Godo hibima꞉ da꞉midinama꞉, a ba꞉ ebe adikumino hiya꞉nomo genamala, ba꞉bema꞉ ebete ba꞉be komo ba emalagidolo ebeno Bukalo tabo dopamo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ba꞉bema꞉ Kodawate gala ba꞉ma ka꞉na kagoiya꞉,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 — ausente —
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.