2 Coríntios 6

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba꞉bema꞉ la꞉ nonolata, a Godokono hibi okopa꞉te eba꞉go oko ba owatina, ale la꞉ ba꞉ma ka꞉na toelamehola꞉ta, Godote hopo habanapa꞉tamo da꞉hawakalimiya꞉ la꞉ puya꞉te ba꞉be malemale komo da꞉lawima, la꞉ hidamo! Modoboha꞉ ba꞉be malemale komote la꞉ ipuwalo hibi oko owatihino la꞉ ipuwane hidohido gaote ba꞉bema꞉ a꞉kikulihamena꞉.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Iyo, Godote ebeno Bukalo eta tabo ba꞉ma ka꞉na goena,Ba꞉bema꞉ la꞉ hidamo nulia꞉la꞉, ba꞉moe tete ba꞉ Godokono hido tetela, iyo, ba꞉moe hegela ba꞉ ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ hegelala.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Numa꞉la꞉, a ubihinola ale tawakaluba꞉tamo dowatinama꞉ etate ba꞉be oko kubama꞉ goe, ba꞉bema꞉ ale oko hidonomo ukuia꞉go owatinama꞉ ale komopino nato ukamidalepima꞉ eda꞉hakapoma꞉.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ba꞉be mabuma꞉ a Godokono hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉, ale ba꞉be komo aeno hiliyonomo ododili ipuwalo kohawakaliminakoma꞉ aeno oko ipuwalo kodakodalo ba꞉bema꞉ la꞉mota꞉hanama꞉, iyo, hiya꞉hiya꞉ temeteme komo ba꞉gala menemene komo ba꞉gala olalati komate atamo dikulihonaka, ba꞉bi komoma꞉ ale oko a꞉kamiya꞉palema꞉.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, komo tetelo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te a alukuinaka, ba꞉gala komo tetelo iba꞉te a du genamamo dito iya꞉hekenaka, ba꞉gala komo tetelo iba꞉te tawakaluba꞉tamo helo ikalamenaka a kanakapua꞉mema꞉. Iyo, komo tetelo komopa꞉te a owalubihino a ha꞉kiya menemene oko owatihonakoma꞉, ba꞉gala komo tetelo u laha komote a a꞉miya꞉poenaka, ba꞉gala komo tetelo baa꞉ kape komote a ua꞉menako.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Huiyatiya ba꞉bako hiliyonomo komokomo ipuwalo Godote atamo dikaa꞉mena ba꞉be hido dalowa꞉ha꞉ emede komo, ba꞉gala ebeno mulu iya꞉tawa komo, ba꞉gala aeno tepo ipuwa kodakoduilame komo, ba꞉gala ebeno malemale hawakalimi komo, ale ba꞉bi hidohido komo kapiya behawakalilamenakoma꞉. Ba꞉bene ebeno Hido-talona Gobogobote a ipuwalo demedena ba꞉be komo, ba꞉gala ale tuputupu gabodo komopi konomamo demalagidolenama꞉ ba꞉be komo,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ba꞉gala ale ebeno Hibi Tabo dolamagiminakoma꞉ ba꞉be komo, ba꞉gala ebeno helote a ipuwalo oko dowatina ba꞉be komo, ale atumu ba꞉bi komokomo bekahawakalilamenakoma꞉. Numa꞉la꞉, Godokono tuputupu emede komote ba꞉ aeno alaholo gilima꞉ eda꞉na, ba꞉bako gila꞉te aeno kokoto netewalo ba꞉pola꞉na.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ba꞉bema꞉ hibila, komo tetelo tawakaluba꞉te a hunamo a꞉wadiya꞉paa꞉tenaka ba꞉gala komo tetelo iba꞉te atamo hilopo ikaa꞉menaka, iyo, komo tetelo iba꞉te a kuba ododilipima꞉ a꞉ga꞉lanaka ba꞉gala komo tetelo iba꞉te a a꞉milia꞉mehoenaka. Ba꞉bene iba꞉te a ha꞉da amihopima꞉ a꞉ka꞉minaka, huiyatiya hiliyonomo tetelo ale hibi tabo kapiya bolamagiminakoma꞉,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 iyo, iba꞉te a uwatema꞉ ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉hana, huiyatiya Godote a kalakalago uwatenako. Ba꞉gala iba꞉te na꞉kaga꞉lana aeno olalati mabuma꞉ tatalila a ba꞉ koha꞉lahama꞉nema꞉, huiyatiya numa꞉la꞉, ale Godokono ubilo ka꞉ka꞉go bemedenama꞉, iyo, ale iba꞉godone koko temeteme iya꞉tawahanakoma꞉, huiyatiya ebete ibi na꞉duhilamenako aeno ka꞉ka꞉ hibinomolo kiya꞉hilia꞉mema꞉.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ba꞉bema꞉ komo tetelo ale ihi baida꞉gopima꞉ eda꞉hanakoma꞉, huiyatiya hiliyonomo tetelo aeno tepo ipuwalo kalakala kapiyate itananako, ba꞉gala tawakaluba꞉te a awaepima꞉ ga꞉lanaka huiyatiya komo ibi hiliyonomo ale Godokono tepo ipuwoeno hidohido komamo dogodogopima꞉ midilinakoma꞉, iyo, iba꞉te a ilinaha꞉pima꞉ ka꞉minaka huiyatiya Godokono dogodogo komo hiliyonomate agodolo ba꞉pola꞉na.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O Kolini mabuluba꞉la꞉, numa꞉la꞉! Ale la꞉ ba emalagidolena aeno tepo ipuwoeno malemale gigihote la꞉tamo a꞉hiya꞉midalo bitana, iyo, ale eta hibi komo awaminaheno tabo la꞉tamo hawakala ba꞉bema꞉ olamagimima꞉. La꞉ huiyatiya la꞉eno tepo ipuwoeno gigiho atamo a꞉kalapilalimata,
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 — ausente —
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 ba꞉bema꞉ nale la꞉ naeno gugudima꞉ ba midili tabo ba꞉ma ka꞉na olamagimo, aeno tepo ipuwalo la꞉ mabuma꞉ ditana, wadiyala la꞉le ba꞉be atu malemale komodo la꞉eno tepo ipuwoeno gigiho atamo atumu na꞉ka-a꞉hilama꞉la꞉.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 La꞉ hidamo! La꞉le eta oko owati ipuwalo hibima꞉ midiha꞉pa꞉go kapiyama꞉ akeda꞉hala꞉, mabu puya꞉te Godokono tuputupu ododilipima꞉ deda꞉hana ba꞉gala puya꞉te Godokono tutumu tabamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ deda꞉hana, iba꞉te eta komo kapimilo keba ka꞉na na꞉kododimina꞉? Iyo, alo ipuwalo da꞉wapata꞉lamena ba꞉gala du ipuwalo da꞉wapata꞉lamena, iba꞉te kapimilo keba ka꞉na na꞉kemedenamena꞉?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 A꞉iye! Kelisoko ba꞉gala Saitanako iba꞉te eta komo ododima꞉ ibino ukui kapiyama꞉ a꞉kamida꞉mena꞉! Iyo, hibima꞉ mididawa ba꞉gala hibima꞉ midiha꞉dawa, ibino ukui komate hiya꞉hiya꞉ ba pola꞉na iba꞉te kapimilo emedenama꞉ gabote a꞉kitanamene!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ba꞉gala ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godoko adikumidawa ba꞉gala ida꞉da꞉li gobogobo adikulamedawa, ibi netewapino ukui komate ba alaholohona milo komoeno nopo tamote gabo a꞉kuma꞉mena꞉! Numa꞉la꞉, a puya꞉te Ka꞉ka꞉ Godo hibima꞉ da꞉midinama꞉, a ba꞉ ebe adikumino hiya꞉nomo genamala, ba꞉bema꞉ ebete ba꞉be komo ba emalagidolo ebeno Bukalo tabo dopamo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ba꞉bema꞉ Kodawate gala ba꞉ma ka꞉na kagoiya꞉,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 — ausente —
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.