2 Coríntios 5

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba꞉bema꞉ a hibima꞉ midipi iya꞉tawahala, a ba꞉moe hopolo ba emedena aeno ha꞉laha apa꞉te ba꞉ tawakaluba꞉te kubadopo mimiya tumulu detemoteholena ba꞉bi mimiya huiyala. Huiyatiya kalakala konomola, ba꞉ma tetelo da꞉pola꞉ma꞉na ba꞉bi mimiyate da꞉kubakubahamena꞉, Godote a mabuma꞉ kebe ulinonomo genama ebeno Hunu Habalo detiya꞉, ale ba꞉be hibi genama lawete emedena emedena tetelo ba꞉bolo bemedenama꞉. Numa꞉la꞉, nale da꞉goemo ba꞉be tabo ba꞉ gola, mabu lumagiti kebe uli genama Godogodone da꞉nelawemene ba꞉be genama ba꞉ ebeno uli ka꞉ka꞉ apela, iyo, Godote ba꞉be genama ha꞉kiya etiya꞉, ba꞉moe hopo lumagitiha꞉.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉ma tetelo ale temetema꞉go ba ihimina aeno ubi komo konomamo ihatenama꞉, Godote a ba꞉be Hunu Haboeno genamamo tiyonomolo konewadipima꞉. Numa꞉la꞉, a ba꞉be hibi genama da꞉nelawema꞉,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 ba꞉be komo ba꞉ lumagiti uli hidonomo kaliko keba ka꞉na ka꞉pulinako ba꞉ba ka꞉nala, iyo, ebete uli kaliko kalakalago kolawema꞉ne mabu ebete kalikoheno hilopago emede ubihinola.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ba꞉ hibila, ale hopo haboeno apa꞉go ba emedena ba꞉moe hopoeno hiya꞉hiya꞉ menemene ipuwalo ihiminama꞉, huiyatiya aeno ukui komote ba꞉ma ka꞉na kitanaha꞉ ale ba꞉moe hopoeno ape dito miya꞉pale. Ao, ale ba꞉ma tetelo aeno ape modobodopoma꞉ ga꞉lanama꞉, huiyatiya ba꞉moe atu tetelo ale Hunu Haboeno uli emede ape uwatema꞉ ubi konomamo ihatenama꞉, mabu a iya꞉tawahala ale hibilo da꞉nuwatema꞉, ba꞉ba tetelo wiboha꞉ uli emede ka꞉ka꞉ komote aeno pakala emede ape ba mula꞉lea꞉me ba꞉bi ape hiya꞉ma꞉ ba꞉bo komidilima꞉ne.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ale ba꞉be uli emede ka꞉ka꞉ kolawema꞉ pote a da꞉hiduia꞉miya꞉ ba꞉be Helodawa ba꞉ Godotela. Iyo, ebete ebeno Gobogobo atamo dito ikaa꞉miya꞉, ba꞉bema꞉ ale ba꞉be komodo ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawahama꞉nema꞉, kebe hidohido komate ebegodolo da꞉pola꞉na, galane tetelo ebete atumu ba꞉bi hiliyonomo komo atamo hibinomolo kikaa꞉mema꞉ne.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ba꞉gala eta komo. Ale aeno hibima꞉ midi ipuwalo toleheno kalakalago bemedenama꞉, mabu a iya꞉tawahala ale ba꞉moe hopoeno apa꞉go ba emedena aeno uli ka꞉ka꞉ apa꞉te aeno Kodawagodolo ebeno Hunu Habalo ba꞉nepola꞉ma꞉na. Huiyatiya numa꞉la꞉, ba꞉be hido ka꞉ka꞉te a muhulunomolo ditana,
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 ale ba꞉be komoma꞉ ubiha꞉ma꞉ keda꞉hanaha꞉, ao, a toleheno kalakalago bemedenama꞉ mabu ale ba꞉ma tetelo aeno baida꞉mo kebe komokomo ulamema꞉ modoboha꞉ma꞉ deda꞉hanama꞉, ale hibima꞉ midi ipuwalo ba wapata꞉lamena ba꞉bo biya꞉tawahanama꞉, ale ba꞉bi komo galane tetelo hibinomolo kulamema꞉nema꞉. Iyo, hibila, a ubi konomola ba꞉moe hopo haboeno ape miya꞉pate aeno Kodawoeno uli genamalo eba꞉go konemedenama꞉,
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 — ausente —
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 huiyatiya ale ba꞉moe hopolo tete ga꞉ga꞉nomolo demedenama꞉ o ba꞉moe hopo tiyolo miya꞉pate Hunu Habalo da꞉nemedenama꞉, ale hiliyonomo tetelo aeno Kodawa kapiya kalakaluimima꞉ aeno tepo ipuwoeno ubi konomamo ihatenama꞉.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe komo ba꞉ ko komonomola, a hiliyonomate Kelisotamo da꞉nikulima꞉, ebete Godokono ubi komodo aeno komokomo ba꞉bo kanagilamelea꞉mema꞉ne. Iyo, ale hopo haboeno apa꞉go ba emedena kebe hiya꞉hiya꞉ komo dododilinakoma꞉, ebete ba꞉bi hiliyonomo komoma꞉ atamo hido huiya ba꞉gala kuba huiya modobonomolo ba꞉bo kikaa꞉mema꞉ne.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a puya꞉te aeno Kodawoeno hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉, ale ebe toleme gabo ba iya꞉tawaha komopi hiliyonomo ba꞉bema꞉ kiyalamenakoma꞉ iba꞉te ebetamo kohobila꞉halema꞉. Iyo, Godote aeno hibi komo iya꞉tawanomola, huiyatiya na ubila la꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno mulu ukui komago aeno komo ba꞉ atumu hidamo niya꞉tawahuya꞉la꞉.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Numa꞉la꞉, ba꞉moe tabamo a ha꞉kiya a kawagaminoeha꞉, ao, a huiyatiya aeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na ihatema꞉, ale aeno hibi ododi komoma꞉ hidohido ukui la꞉tamo ba ikalame la꞉le a mabuma꞉ ba꞉bo kawagahama꞉nemata. Ba꞉bema꞉ la꞉eno sose ipuwalo puya꞉te komopino tepo ipuwoeno komokomo hibilo emalagidoleheno ba꞉bi tawakalubino hunu tama kapiyama꞉ dawagahana, ba꞉ba꞉te ibino kuba ukuia꞉go la꞉go dolowabeletihuima, ba꞉ba tetelo la꞉le modobo helo kolawema꞉nemata iba꞉tamo tabo hidamo kohuiyama꞉.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 A꞉iye! Iba꞉te aeno hibi oko owati komoma꞉ a daedaepima꞉ da꞉ga꞉lana ba꞉be tabo hibila꞉ka꞉? Ao, hibiha꞉, huiyatiya la꞉ komopa꞉te tabo ba꞉ba ka꞉na da꞉ga꞉lama, kubaha꞉, mabu a ba꞉bo kemalagidoloma꞉nema꞉ ale Godoko kapiya kawagaminanama꞉ oko bowatinama꞉. Ba꞉gala eta tetelo la꞉le la꞉eno ukui hiya꞉ma꞉ miditi a daedaeha꞉pima꞉ da꞉kaga꞉lama, ba꞉be komote atumu modoboma꞉ keda꞉ma꞉ne, mabu ba꞉ba tetelo a ba꞉ma ka꞉na kemalagidoloma꞉nema꞉ aeno oko owati ipuwalo la꞉le hibi owalubi komo a꞉lawemata.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Numa꞉la꞉, oko owati ipuwalo Kelisokono malemale emalagidolo komo kapiyate a a꞉magatoenako, mabu ale ba꞉moe komo hibima꞉ na꞉midinama꞉, ebe kapiyate hopo habanapi hiliyonomo mabuma꞉ hoiya꞉, iyo, ba꞉be mabuma꞉ ibi hiliyonomate atumu ebe ipuwado a꞉kaha꞉lahuya꞉.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Numa꞉la꞉, ebete ibi hiliyonomo mabuma꞉ hoiya꞉, mabu Godoko ubihinola hopo habanapa꞉te ibi ha꞉kiya ibi kalakaluilamelo gala kakemedehonama꞉. Ebete huiyatiya ebeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na ihatena, kebe Kodawate ibi mabuma꞉ da꞉hoiya꞉ iba꞉te ebe kapiya kokalakaluiminama꞉ nemedehonamena꞉, iyo, ebe ba꞉ Godote ka꞉ka꞉mo dadipatiya꞉ ba꞉be dawala.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ba꞉be mabuma꞉ ale ba꞉ma tetene tupuimiti eta lumagino komo ba꞉moe hopo haboeno hunu tama gabodo gala a꞉kanagiya꞉midama꞉ma꞉. A꞉iye! Ale dopamo Kelisokono komo ba꞉ba ka꞉na kubamo anagiya꞉midamenakuima꞉, huiyatiya kalakala konomola, ale ba꞉be kuba ukui komo miya꞉palete ba꞉ma tetelo ebe hidamo buminama꞉.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti Kelisoko ipuwalo demedena ebeno komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, ebeno pakala emede komote ebegodolo da꞉wibui, uli emede komote ebetamo ba꞉ dito pi, iyo, ba꞉ma tetelo ebe uli lumagima꞉ eda꞉na.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Numa꞉la꞉, ba꞉be hido okoeno hiliyonomo komo Godote ya꞉lo tetelo ha꞉kiya ododiliya꞉, iyo, ale dopamo eba꞉go alaholohopima꞉ ba eda꞉hana, ebete huiyatiya a uwatete Kelisokono ododi ipuwado a ebeno hidonomo mabulubima꞉ ba꞉bo midiya꞉. Ba꞉ba tetelo ebete ba꞉be atu hido oko atamo ba꞉ma ka꞉na ikaa꞉miya꞉, ale komo tawakalubi ebetamo ba magahele iba꞉te ago kapimilo ebeno hido mabulubima꞉ keda꞉hanama꞉.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ba꞉bema꞉ ale hopo habanapi hiliyonomatamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagiminakoma꞉, Godote Kelisokono ododi komodo iba꞉tamo hido oko ba owatina ibi ebeno hido mabulubima꞉ ba꞉bo midiliya꞉, iyo, iba꞉te dopamo kebe kuba kododilinakui ebete ba꞉bi hiliyonomo komokomo ebeno ukuini ba꞉ dito egebolelamiya꞉. Ba꞉ hibila, a puya꞉te ba꞉moe oko dowatinama꞉, dopamo tetelo Godote a ebeno hibi okopima꞉ ba ka꞉mi ebete ba꞉moe oko atamo ba꞉bema꞉ ikaa꞉miya꞉, iyo, ebe ubila tawakaluba꞉te ebeno tabo a ipuwado kulihoma꞉.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale ba꞉moe hopolo Kelisokono oko habalo ba la꞉mota꞉hana ale tawakaluba꞉tamo ba꞉ma ka꞉na olamagiminakoma꞉, “Ale la꞉ betoelamehola꞉ta, wadiyala la꞉ Godotamo haba nikama꞉la꞉, ba꞉bene la꞉le eba꞉go alaholoho komo dododinakoma, ebete la꞉ ba꞉be komone uluhukulatelete la꞉ ebeno hido mabulubima꞉ komidilima꞉na꞉ta.” Numa꞉la꞉, Godote a ipuwado ba꞉moe tabo bolamaginako, aleha꞉.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ba꞉ hibila, Kelisote eta kuba ododi komo hibilo kiya꞉tawanamiha꞉, huiyatiya Godote a kowalubima꞉ aeno kuba ododili komo ebetamo miya꞉tea꞉mete ebe eta kuba ododilidawa huiyama꞉ ba꞉ dito midiya꞉, mabu ebete ebeno ubi ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, ale Kelisoko ipuwalo demedenama꞉ ebete ba꞉be komodo a ebeno tuputupupima꞉ komidima꞉.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.