2 Coríntios 5

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba꞉bema꞉ a hibima꞉ midipi iya꞉tawahala, a ba꞉moe hopolo ba emedena aeno ha꞉laha apa꞉te ba꞉ tawakaluba꞉te kubadopo mimiya tumulu detemoteholena ba꞉bi mimiya huiyala. Huiyatiya kalakala konomola, ba꞉ma tetelo da꞉pola꞉ma꞉na ba꞉bi mimiyate da꞉kubakubahamena꞉, Godote a mabuma꞉ kebe ulinonomo genama ebeno Hunu Habalo detiya꞉, ale ba꞉be hibi genama lawete emedena emedena tetelo ba꞉bolo bemedenama꞉. Numa꞉la꞉, nale da꞉goemo ba꞉be tabo ba꞉ gola, mabu lumagiti kebe uli genama Godogodone da꞉nelawemene ba꞉be genama ba꞉ ebeno uli ka꞉ka꞉ apela, iyo, Godote ba꞉be genama ha꞉kiya etiya꞉, ba꞉moe hopo lumagitiha꞉.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉ma tetelo ale temetema꞉go ba ihimina aeno ubi komo konomamo ihatenama꞉, Godote a ba꞉be Hunu Haboeno genamamo tiyonomolo konewadipima꞉. Numa꞉la꞉, a ba꞉be hibi genama da꞉nelawema꞉,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ba꞉be komo ba꞉ lumagiti uli hidonomo kaliko keba ka꞉na ka꞉pulinako ba꞉ba ka꞉nala, iyo, ebete uli kaliko kalakalago kolawema꞉ne mabu ebete kalikoheno hilopago emede ubihinola.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ba꞉ hibila, ale hopo haboeno apa꞉go ba emedena ba꞉moe hopoeno hiya꞉hiya꞉ menemene ipuwalo ihiminama꞉, huiyatiya aeno ukui komote ba꞉ma ka꞉na kitanaha꞉ ale ba꞉moe hopoeno ape dito miya꞉pale. Ao, ale ba꞉ma tetelo aeno ape modobodopoma꞉ ga꞉lanama꞉, huiyatiya ba꞉moe atu tetelo ale Hunu Haboeno uli emede ape uwatema꞉ ubi konomamo ihatenama꞉, mabu a iya꞉tawahala ale hibilo da꞉nuwatema꞉, ba꞉ba tetelo wiboha꞉ uli emede ka꞉ka꞉ komote aeno pakala emede ape ba mula꞉lea꞉me ba꞉bi ape hiya꞉ma꞉ ba꞉bo komidilima꞉ne.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ale ba꞉be uli emede ka꞉ka꞉ kolawema꞉ pote a da꞉hiduia꞉miya꞉ ba꞉be Helodawa ba꞉ Godotela. Iyo, ebete ebeno Gobogobo atamo dito ikaa꞉miya꞉, ba꞉bema꞉ ale ba꞉be komodo ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawahama꞉nema꞉, kebe hidohido komate ebegodolo da꞉pola꞉na, galane tetelo ebete atumu ba꞉bi hiliyonomo komo atamo hibinomolo kikaa꞉mema꞉ne.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ba꞉gala eta komo. Ale aeno hibima꞉ midi ipuwalo toleheno kalakalago bemedenama꞉, mabu a iya꞉tawahala ale ba꞉moe hopoeno apa꞉go ba emedena aeno uli ka꞉ka꞉ apa꞉te aeno Kodawagodolo ebeno Hunu Habalo ba꞉nepola꞉ma꞉na. Huiyatiya numa꞉la꞉, ba꞉be hido ka꞉ka꞉te a muhulunomolo ditana,
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 ale ba꞉be komoma꞉ ubiha꞉ma꞉ keda꞉hanaha꞉, ao, a toleheno kalakalago bemedenama꞉ mabu ale ba꞉ma tetelo aeno baida꞉mo kebe komokomo ulamema꞉ modoboha꞉ma꞉ deda꞉hanama꞉, ale hibima꞉ midi ipuwalo ba wapata꞉lamena ba꞉bo biya꞉tawahanama꞉, ale ba꞉bi komo galane tetelo hibinomolo kulamema꞉nema꞉. Iyo, hibila, a ubi konomola ba꞉moe hopo haboeno ape miya꞉pate aeno Kodawoeno uli genamalo eba꞉go konemedenama꞉,
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 — ausente —
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 huiyatiya ale ba꞉moe hopolo tete ga꞉ga꞉nomolo demedenama꞉ o ba꞉moe hopo tiyolo miya꞉pate Hunu Habalo da꞉nemedenama꞉, ale hiliyonomo tetelo aeno Kodawa kapiya kalakaluimima꞉ aeno tepo ipuwoeno ubi konomamo ihatenama꞉.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe komo ba꞉ ko komonomola, a hiliyonomate Kelisotamo da꞉nikulima꞉, ebete Godokono ubi komodo aeno komokomo ba꞉bo kanagilamelea꞉mema꞉ne. Iyo, ale hopo haboeno apa꞉go ba emedena kebe hiya꞉hiya꞉ komo dododilinakoma꞉, ebete ba꞉bi hiliyonomo komoma꞉ atamo hido huiya ba꞉gala kuba huiya modobonomolo ba꞉bo kikaa꞉mema꞉ne.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a puya꞉te aeno Kodawoeno hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉, ale ebe toleme gabo ba iya꞉tawaha komopi hiliyonomo ba꞉bema꞉ kiyalamenakoma꞉ iba꞉te ebetamo kohobila꞉halema꞉. Iyo, Godote aeno hibi komo iya꞉tawanomola, huiyatiya na ubila la꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno mulu ukui komago aeno komo ba꞉ atumu hidamo niya꞉tawahuya꞉la꞉.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Numa꞉la꞉, ba꞉moe tabamo a ha꞉kiya a kawagaminoeha꞉, ao, a huiyatiya aeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na ihatema꞉, ale aeno hibi ododi komoma꞉ hidohido ukui la꞉tamo ba ikalame la꞉le a mabuma꞉ ba꞉bo kawagahama꞉nemata. Ba꞉bema꞉ la꞉eno sose ipuwalo puya꞉te komopino tepo ipuwoeno komokomo hibilo emalagidoleheno ba꞉bi tawakalubino hunu tama kapiyama꞉ dawagahana, ba꞉ba꞉te ibino kuba ukuia꞉go la꞉go dolowabeletihuima, ba꞉ba tetelo la꞉le modobo helo kolawema꞉nemata iba꞉tamo tabo hidamo kohuiyama꞉.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 A꞉iye! Iba꞉te aeno hibi oko owati komoma꞉ a daedaepima꞉ da꞉ga꞉lana ba꞉be tabo hibila꞉ka꞉? Ao, hibiha꞉, huiyatiya la꞉ komopa꞉te tabo ba꞉ba ka꞉na da꞉ga꞉lama, kubaha꞉, mabu a ba꞉bo kemalagidoloma꞉nema꞉ ale Godoko kapiya kawagaminanama꞉ oko bowatinama꞉. Ba꞉gala eta tetelo la꞉le la꞉eno ukui hiya꞉ma꞉ miditi a daedaeha꞉pima꞉ da꞉kaga꞉lama, ba꞉be komote atumu modoboma꞉ keda꞉ma꞉ne, mabu ba꞉ba tetelo a ba꞉ma ka꞉na kemalagidoloma꞉nema꞉ aeno oko owati ipuwalo la꞉le hibi owalubi komo a꞉lawemata.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Numa꞉la꞉, oko owati ipuwalo Kelisokono malemale emalagidolo komo kapiyate a a꞉magatoenako, mabu ale ba꞉moe komo hibima꞉ na꞉midinama꞉, ebe kapiyate hopo habanapi hiliyonomo mabuma꞉ hoiya꞉, iyo, ba꞉be mabuma꞉ ibi hiliyonomate atumu ebe ipuwado a꞉kaha꞉lahuya꞉.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Numa꞉la꞉, ebete ibi hiliyonomo mabuma꞉ hoiya꞉, mabu Godoko ubihinola hopo habanapa꞉te ibi ha꞉kiya ibi kalakaluilamelo gala kakemedehonama꞉. Ebete huiyatiya ebeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na ihatena, kebe Kodawate ibi mabuma꞉ da꞉hoiya꞉ iba꞉te ebe kapiya kokalakaluiminama꞉ nemedehonamena꞉, iyo, ebe ba꞉ Godote ka꞉ka꞉mo dadipatiya꞉ ba꞉be dawala.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ba꞉be mabuma꞉ ale ba꞉ma tetene tupuimiti eta lumagino komo ba꞉moe hopo haboeno hunu tama gabodo gala a꞉kanagiya꞉midama꞉ma꞉. A꞉iye! Ale dopamo Kelisokono komo ba꞉ba ka꞉na kubamo anagiya꞉midamenakuima꞉, huiyatiya kalakala konomola, ale ba꞉be kuba ukui komo miya꞉palete ba꞉ma tetelo ebe hidamo buminama꞉.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti Kelisoko ipuwalo demedena ebeno komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, ebeno pakala emede komote ebegodolo da꞉wibui, uli emede komote ebetamo ba꞉ dito pi, iyo, ba꞉ma tetelo ebe uli lumagima꞉ eda꞉na.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Numa꞉la꞉, ba꞉be hido okoeno hiliyonomo komo Godote ya꞉lo tetelo ha꞉kiya ododiliya꞉, iyo, ale dopamo eba꞉go alaholohopima꞉ ba eda꞉hana, ebete huiyatiya a uwatete Kelisokono ododi ipuwado a ebeno hidonomo mabulubima꞉ ba꞉bo midiya꞉. Ba꞉ba tetelo ebete ba꞉be atu hido oko atamo ba꞉ma ka꞉na ikaa꞉miya꞉, ale komo tawakalubi ebetamo ba magahele iba꞉te ago kapimilo ebeno hido mabulubima꞉ keda꞉hanama꞉.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ba꞉bema꞉ ale hopo habanapi hiliyonomatamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagiminakoma꞉, Godote Kelisokono ododi komodo iba꞉tamo hido oko ba owatina ibi ebeno hido mabulubima꞉ ba꞉bo midiliya꞉, iyo, iba꞉te dopamo kebe kuba kododilinakui ebete ba꞉bi hiliyonomo komokomo ebeno ukuini ba꞉ dito egebolelamiya꞉. Ba꞉ hibila, a puya꞉te ba꞉moe oko dowatinama꞉, dopamo tetelo Godote a ebeno hibi okopima꞉ ba ka꞉mi ebete ba꞉moe oko atamo ba꞉bema꞉ ikaa꞉miya꞉, iyo, ebe ubila tawakaluba꞉te ebeno tabo a ipuwado kulihoma꞉.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale ba꞉moe hopolo Kelisokono oko habalo ba la꞉mota꞉hana ale tawakaluba꞉tamo ba꞉ma ka꞉na olamagiminakoma꞉, “Ale la꞉ betoelamehola꞉ta, wadiyala la꞉ Godotamo haba nikama꞉la꞉, ba꞉bene la꞉le eba꞉go alaholoho komo dododinakoma, ebete la꞉ ba꞉be komone uluhukulatelete la꞉ ebeno hido mabulubima꞉ komidilima꞉na꞉ta.” Numa꞉la꞉, Godote a ipuwado ba꞉moe tabo bolamaginako, aleha꞉.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ba꞉ hibila, Kelisote eta kuba ododi komo hibilo kiya꞉tawanamiha꞉, huiyatiya Godote a kowalubima꞉ aeno kuba ododili komo ebetamo miya꞉tea꞉mete ebe eta kuba ododilidawa huiyama꞉ ba꞉ dito midiya꞉, mabu ebete ebeno ubi ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, ale Kelisoko ipuwalo demedenama꞉ ebete ba꞉be komodo a ebeno tuputupupima꞉ komidima꞉.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.