1 Tessalonicenses 4

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ dopamo agodone iya꞉tawahuimata la꞉eno emede ipuwalo la꞉ Godoko keba ka꞉na na꞉ka꞉kalakaluimionama, ba꞉bema꞉ aeno kalakala bitana mabu la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na bemedenamata. Ba꞉bene ba꞉moe leta kuititi hapulu ale ba꞉moe komoma꞉ la꞉ Kodawa Ya꞉sukunu mahilamo gala konomamo na꞉kakiyalama꞉ta, wadiyala la꞉ ba꞉be tuputupu emede ipuwalo ba pola꞉na la꞉eno hidohido ododili ipuwalo napepehonala꞉,
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 iyo, ale dopamo Ya꞉sugodone uwatete la꞉tamo dikalami ba꞉bi tutumu tabo komokomo la꞉ iya꞉tawahala.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ba꞉bema꞉ la꞉ mabuma꞉ Godokono ubi ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, la꞉le ebeno talona emede ipuwalo ba pola꞉na bohele pilo komo ba꞉gala eta dubuino kamena pilo komo ba꞉makomako kuba komokomo akododila꞉la꞉.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Wadiyala la꞉ hiliyonomate huiyatiya hidohido ba꞉gala talona emede ukui kapiya nuwatiya꞉la꞉, hiliyonomo tetelo la꞉eno kateneno kuba ubi komate la꞉eno tepo ipuwoeno hido mulu ukui komamo hibilo kopapamila꞉halenama꞉.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Numa꞉la꞉, puya꞉te ibino kateneno hilopo komokomo helonomamo da꞉ta꞉matalena ba꞉bi kuba ododilipa꞉te Godokono komo iya꞉tawahaha꞉, ba꞉be mabuma꞉ ebe ubihinola la꞉le ibi huiyama꞉ eda꞉ha.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Iyo, la꞉le hibima꞉ midi ipuwalo kapiya badininipalama꞉ ba eda꞉hana, modoboha꞉ etate ebeno lumagitamo kateneno kuba hilopo komo ododi, ba꞉gala modoboha꞉ etate ha꞉da amiho gabodo ebeno ekawino eta hido komo pilolo lawe. Ba꞉ hibila, ale dopamo la꞉ konomamo ba꞉ma ka꞉na a꞉kiyahalamia꞉ta, puya꞉te ba꞉mako kuba komokomo dododilina Godote iba꞉tamo huiya hibilo kikalamema꞉ne.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Numa꞉la꞉, Godote a hibima꞉ midipa꞉te ebeno talona emede ipuwalo kopola꞉nama꞉ a ya꞉lo a꞉ka꞉miya꞉, iyo, ebe ubihinola ale kateneno kubakuba ubi komoeno ododili ipuwalo kemedenama꞉.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ba꞉gala eta komo. Godote ebeno Gobogobo la꞉tamo nikalamenata la꞉le ebeno talonapima꞉ keda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo etate aeno iya꞉tulame tabo ubiha꞉ma꞉ deda꞉na, ebete hopo lumagino tutumu taboma꞉ ebeno ubiha꞉ komo kahawakaliminaha꞉, ao, ebeno ododi ipuwalo ebete Godokono tutumu taboma꞉ ebeno ubiha꞉ komo behawakalimina.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ba꞉gala wadiyala la꞉ ba꞉moe eta komo na꞉kuma꞉la꞉, la꞉le hibima꞉ midipi malemalelo kemalagidolenama꞉ Godote la꞉ dopamo iya꞉tulamia꞉ta. Ba꞉ hibila, la꞉le ebeno tabamo papamila꞉halelo Ma꞉sadoniya hoponapi hibima꞉ midipi ekaki hiliyonomo na꞉malemalelatelenakomata, huiyatiya aeno ekaka꞉la꞉, kubaha꞉ ale ba꞉moe leta ipuwalo Godokono malemale emalagidolo komoma꞉ la꞉ gala kakakiyalamema꞉, iyo, a ubi konomola ba꞉moe eta kapiya tabo la꞉ kokiyalamema꞉na꞉ta, wadiyala la꞉ Godokono malemale ipuwalo gala na꞉kapepehala꞉.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 — ausente —
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ba꞉bema꞉ la꞉ la꞉eno ubi konomamo ba꞉ma ka꞉na nihatenala꞉, la꞉le komo tawakaluba꞉go tatabalo ba emedena komopino komoma꞉ tabo ga꞉laheno la꞉ ha꞉kiya la꞉eno emede komokomo kapiya hidamo kulamema꞉nemata. Ba꞉gala kebe modoboha꞉ komokomo la꞉godolo da꞉pola꞉na, hegehege mani oko owatiho ipuwalo la꞉ ha꞉kiya ba꞉bi komo na꞉modobuilamenakuya꞉la꞉, ale la꞉ dopamo keba ka꞉na ka꞉kiyalamiti ba꞉ba ka꞉na.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Numa꞉la꞉, la꞉ ba꞉moe komamo hibilo da꞉papamila꞉halema, ba꞉ba tetelo la꞉ mani ba꞉gala ilina tawakaluba꞉godone dito uwatema꞉ temeteme iba꞉tamo a꞉kikalama꞉mata, iyo, ba꞉be mabuma꞉ hibima꞉ midiha꞉pa꞉te la꞉eno tuputupu ododili komo dulamelelamemena꞉ iba꞉te la꞉ hidohido tawakalubima꞉ ba꞉bo koga꞉lama꞉na꞉.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo da꞉ha꞉lahui, a ubila la꞉ ibino hibi komo hidamo niya꞉tawahala꞉, la꞉le ibino ha꞉laha komoma꞉ tepo ipuwalo menemene lawekapoma꞉. Numa꞉la꞉, hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ibino tawakalubino ha꞉laha komoma꞉ kubanomamo ihiminaka, mabu iba꞉te Ya꞉sukunu kalakala komo ba꞉gala ebeno pe komoma꞉ uliholo kalatiminaha꞉. Huiyatiya la꞉ ibi huiyama꞉ akeda꞉hala꞉,
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 mabu a hibima꞉ midipa꞉te iya꞉tawahala, Ya꞉suti da꞉hoiya꞉ ebete ka꞉ka꞉mo gala a꞉kamahiguya꞉, iyo, ba꞉be mabuma꞉ puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo da꞉ha꞉lahamena꞉ Godote iba꞉tamo ka꞉ka꞉ gala kakikalamema꞉ne, ebete Ya꞉sutamo ka꞉ka꞉ keba ka꞉na kikamiya꞉ ba꞉ba ka꞉na, ba꞉bema꞉ kalakala konomola, ebeno pe hegelalo ebete ibi atamo gala kakamagahelema꞉ne!
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ba꞉bema꞉ ka꞉lo ale la꞉ diya꞉tulamita, ba꞉moe tabo ba꞉ Kodawoeno iya꞉tulame tabola. Ba꞉ hibila, Ya꞉sukunu pe hegelalo a puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo ka꞉ka꞉lo demedehonama꞉, Hunu Habamo konalehawaminama꞉ puya꞉te dopamo da꞉ha꞉lahui ale ba꞉bi hibima꞉ midipi a꞉kadopalama꞉ma꞉.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Numa꞉la꞉, ba꞉be hegelalo Godote ebeno tabo madodo hunamo adipatelo modobo tabo da꞉goewatamene, ba꞉ba tetelo hopo habanapa꞉te Godokono gebole diyamo ba꞉gala ebeno helonomo nopodawoeno tabo madodo ulihote Kodawa Ya꞉suti Hunu Habane ba꞉bo kopihitigama꞉ne. Ba꞉bema꞉ puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo da꞉ha꞉lahui, ba꞉ba꞉te dopamo ka꞉ka꞉mo mahila꞉halete,
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 ba꞉bene a puya꞉te hopo habalo demedehonama꞉ Ya꞉suti a uwatete, a hibima꞉ midipi hiliyonomate eba꞉go alomo hunulu ba꞉bo konekapiyama꞉nema꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉ba tetene tupuimiti ale Kodawa Ya꞉sukuba꞉ emedena emedena tetelo bemedehonama꞉,
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ipuwalo ba꞉moe tabo komoma꞉ etapa꞉te etapi hidamo nowalubihuinakuya꞉la꞉.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.