1 Timóteo 5
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Ba꞉bema꞉ Timoti, hibima꞉ midipi ipuwalo kebe kadelete kuba dododimini, wadiyala ama꞉ ebe koamo kiyahameheno amia꞉no hibi nabiwima꞉ goelo Godokono tabamo ebe nowalubiya꞉. Ba꞉gala ama꞉ huiya uli apepeho dubuino komoma꞉ wadiyala ama꞉ ibi amia꞉no ekaki ba꞉gala nanima꞉ midiliti,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ba꞉bene kabelekabela꞉te amia꞉no menokobima꞉ neda꞉hamena꞉. Ba꞉gala ama꞉ hidamo! Ama꞉ uli apepeho kamenakamena ba꞉gala bohelemele Godokono tabamo dowalubilimina꞉, ba꞉ba tetelo ibi amia꞉no ekaki ba꞉gala nanikokubima꞉ na꞉midiliya꞉ amia꞉no tepo ipuwoeno ukuiti iba꞉tamo tuputupunomolo kitanama꞉.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ba꞉gala eta komo. Hamolehamole ipuwalo etate hido owalubi komo lawema꞉ ebeno mabu tawakaluba꞉godolo owalubidawa hibilo umihino, wadiyala ama꞉ sose tawakalubi na꞉kiyalamiya꞉ iba꞉te ebe hidamo kowalubinakoma꞉.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Huiyatiya keba tetelo eta hamoleno koko gugudi ba꞉gala koko eyoni guguda꞉te hibima꞉ midipima꞉ deda꞉hana, wadiyala ibi ha꞉kiya ibino menoko hiliyonomo tetelo kowalubinama꞉ hidohido ukui nuwatenakamena꞉, mabu ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ba꞉bi guguda꞉te ibino Godoko ta꞉mata komo hibilo kohawakalimima꞉na꞉. Ba꞉ hibila, nabiwi menoko iba꞉te gugudi hegehege tetelo ibi keba ka꞉na kowalubilinakui, koko guguda꞉te ba꞉bi owalubi komo emalagidolelo hido huiya ibino hamole menokotamo dikamemena꞉, Godote ibino malemale komo umilamete hidonomoma꞉ kogoema꞉ne.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ba꞉bene kebe hamolete hido owalubi komo lawema꞉ ebeno mabu tawakaluba꞉godolo owalubidawa hibilo umihino, wadiyala ebete Godokono oko kapiya ba owatina ebeno ka꞉ka꞉ komoma꞉ aka-ukuibilibila꞉la꞉. Ba꞉ba ka꞉na ebete du hegela hiliyonomolo Godokoba꞉ tabo ga꞉lalo ebeno modoboha꞉ komokomo ba꞉gala komopino modoboha꞉ komokomo ba wadiya꞉paa꞉latelena owalubi komo ebegodone lawema꞉ uliholo na꞉latiminakamene.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Huiyatiya ama꞉ iya꞉tawala komo hamolehamoleno komo eba ka꞉naha꞉. Ibi ha꞉kiya ibi ibino kateneno ubilo kalakaluilamema꞉ ba ewagelena Godokono oko kowatinaha꞉, ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉bako hamolehamola꞉te ibino hunu tamoeno ka꞉ka꞉ konomamo ba emalagidole huiyatiya iba꞉te tepo ipuwalo ya꞉lo a꞉ha꞉lahuya꞉.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ba꞉bema꞉ naeno gudu, wadiyala ama꞉ hibima꞉ midipi ba꞉moi tabo komamo nowalubiliya꞉ komopa꞉te ibino hamolehamoleno ododili komo ulamelo kubama꞉ ga꞉lakapoma꞉.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola. Wadiyala hibima꞉ mididawate ebeno hibi gugudino modoboha꞉ komokomo ulamelo ibi dopamo owalubiliti, ba꞉bene ebeno komo mabu tawakalubi atumu hidamo na꞉kowalubilinakamene. Ba꞉ hibila, ebegodolo owalubi gabote ba itana ebete ibino modoboha꞉ komokomo ulamelelameheno, ebete ebeno malemale ododiha꞉ komodo ba꞉ma ka꞉na goena, Ya꞉suku hibima꞉ midi gabo ba꞉ hibiha꞉. Iyo, ebete ebeno malemale ododiliha꞉ komodo kubadawama꞉ eda꞉te, ba꞉bene ba꞉moe ebeno kuba ododi komote komo hibima꞉ midiha꞉pino kuba ododili komokomo ba꞉ a꞉gogoli.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ba꞉bema꞉ kebe hamolete dopamo kapiyanomo awa꞉godawama꞉ deda꞉nami, ba꞉gala ebe ka꞉ma꞉ 60 gogote da꞉gogolui, wadiyala ama꞉ ba꞉bako dawoeno mahilo soseno hamolehamoleno mahilo bukamo ihatete, ba꞉bene hibima꞉ midipa꞉te ba꞉bako hamole kapiya malemalelo nowalubinakamena꞉. Huiyatiya ama꞉ ebeno mahilo ihateheno,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 wadiyala sose tawakaluba꞉te ebeno ododili komo dopamo nulamelema꞉mena꞉. Ba꞉bema꞉ iba꞉te ebe hidonomo kamenama꞉ da꞉ga꞉lamena꞉, ba꞉ma ka꞉na dopamo ebeno gugudino hegehege tetelo ebete ibi hidohido iya꞉tulame komamo dowalubilinakui, ba꞉gala ba꞉ma tetelo ebete hiya꞉hiya꞉ malemale komo hiliyonomo ododilima꞉ ebeno ubi konomamo ba ihatena, ebete ebeno genamalo kapela tawakalubi hidonomamo dowalubilinako, ba꞉gala komo hibima꞉ midipi owalubilima꞉ nato ukulaleno beya iba꞉tamo da꞉wadahenako, ba꞉gala komo tetelo awaepi malemalelo atumu da꞉kowalubilinako, wadiyala ama꞉ ba꞉bako hamole kapiya owalubi na꞉tupuimiya꞉.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Huiyatiya modoboha꞉ ama꞉ uli ape hamoleno mahilo bukamo ihate. Ba꞉ hibila, kebe hamolehamoleno mahilote bukalo da꞉pola꞉lama꞉na, sose tawakaluba꞉te ibino mahilo miya꞉telameheno dopamo iba꞉te Kelisokono oko owatima꞉ ibino ape ebe kapiyatamo ikamehoma꞉ hibi tabonomo hawakala ga꞉luya꞉. Huiyatiya numa꞉, uli ape hamolete ba꞉mako hibi tabo goe a꞉kamodobamene, mabu galane ebeno kateneno ubi komate da꞉mahila꞉hamena꞉ dubu lawema꞉ gala kakewagelema꞉ne. Ba꞉bema꞉ ebe niliya, mabu ebete dopamo kebe tabo hibilo da꞉goiya꞉ ba꞉be tabo dadikamidalemene, ebeno kuba huiyate Godogodone ebetamo kopema꞉ne.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola. Uli ape hamolehamola꞉te hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo kala꞉mota꞉hanaha꞉, ba꞉bema꞉ diyala, iba꞉te eta kuba ododi komamo ba꞉ma ka꞉na da꞉ negudimina꞉, iba꞉te hibi oko owatihino ibino mabulubi ipuwalo eta genamane eta genamamo ba wapata꞉lame hiya꞉hiya꞉ tawakalubino komoma꞉ tabo ga꞉la ba꞉bo konetupuimima꞉na꞉. Iyo, ba꞉ba tetelo iba꞉te eta kuba ba꞉ma ka꞉na kakododima꞉na꞉, iba꞉te oko owatima꞉ buhamama꞉ ba eda꞉ha, ibi ha꞉kiya ibino hiya꞉hiya꞉ komo ulameheno, ibino tabo ga꞉la ipuwalo puya꞉te hibi oko komokomo dowatihona iba꞉tamo temeteme ba꞉bo kikalamema꞉na꞉.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ba꞉bema꞉ na ubila uli ape hamolete dubu gala kalawete hogagoma꞉ ba eda꞉ ebeno genamalo hiya꞉hiya꞉ hidohido oko ba꞉bo nowatihonakamene, mabu kebe hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ago dalaholohona, iba꞉te ba꞉bako kamenoeno tuputupu emede komo dumimina꞉, ebe mabuma꞉ iba꞉te gabo a꞉kuma꞉mena꞉ a hibima꞉ midipino komo kubama꞉ koga꞉lama꞉.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Numa꞉la꞉, komo hamolehamola꞉te Saitanako kota꞉matama꞉ hibima꞉ midi ipuwane ya꞉lo ohobila꞉huya꞉, ba꞉bema꞉ ibino kuba ododili mabuma꞉ komo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te aeno emede komoma꞉ kuba tabo bega꞉lanaka.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ba꞉bema꞉ hamolehamoleno komoma꞉ ba꞉moe tabo ba꞉ naeno iya꞉tulame tabo komola. Keba tetelo hibima꞉ midi kamenoeno mabu tawakalubi ipuwalo hamolehamola꞉te da꞉pola꞉namena꞉, wadiyala ebete ha꞉kiya ibi hidamo nowalubilinakamene, iyo, ba꞉bi hamolehamoleno tawakaluba꞉te sose ipuwalo owalubi komo uwatema꞉ akaga꞉lanakala꞉. Huiyatiya kalakala konomola, hamolehamole ipuwalo pokono mabu tawakaluba꞉te hibilo pola꞉naheno, wadiyala sosete ba꞉bako hamole kapiya malemale komamo nowalubinakamene.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉ eta komola. Sose watowatopi ipuwalo puya꞉te Godokono tabo olamagimi oko ba꞉gala ebeno iya꞉tulame oko hidamo kowatihoma꞉ ibino ka꞉ka꞉ hibilo da꞉miya꞉tena, ba꞉gala puya꞉te watowatopino komo hiya꞉hiya꞉ oko hidamo dowatihona ibi atumu, wadiyala sosete ba꞉bako okopa꞉tamo huiya konomamo nikalamenakamene, netewa okoeno hido huiya keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Mabu Godokono Bukalo tutumu tabote ba꞉ma ka꞉na itana, “Tawakaluba꞉te witi-laisa nahoeno kikipo kuwatema꞉ ibino kau-goete ba꞉bi ilina mikimoelelo oko iba꞉tamo dowatimini, ba꞉ba tetelo iba꞉te ba꞉be kau-goeno tabo hala꞉mo matumi modoboha꞉, mabu ebete iba꞉tamo oko owati ipuwalo witi-laisa kikipo kapiyakapiya naha modobola, iyo, ba꞉bi naha ilina ba꞉ ebeno okoeno huiya deha꞉potola.” Ba꞉bene eta tabote ba꞉ma ka꞉na ka-itana, “Okopa꞉te habaluba꞉godone huiya lawe wadiyala.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ba꞉gala ama꞉ hidamo, keba tetelo lumagiti ha꞉kiya ama꞉tamo pete sose watodawoeno ododi komo kubama꞉ da꞉pegoemene ebeno tabo akulia꞉la꞉, huiyatiya netewa o netewa-kapiya hibima꞉ midipa꞉te ebeno kuba komo kapimilo da꞉pehawakalimimina꞉, ba꞉ba tetelo ama꞉ tote ba꞉be sose watodawoeno komo hibilo na꞉numiya꞉.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ba꞉bene ba꞉be sose watodawate kuba komo hibilo dododi, wadiyala ama꞉ sose tawakalubino holoholo hapulu ebe na꞉kiyahamiya꞉, ba꞉be gabodo komo watowatopa꞉te atu kuba ododilima꞉ kotoletolehoma꞉.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ba꞉bema꞉ naeno gudu, nale Godoko ba꞉gala Ya꞉su Kelisoko ba꞉gala ibino hido-talona nopopi ibino holoholo hapulu ama꞉ bikiyamemata ba꞉moi komokomo sose ipuwalo kododilima꞉, ba꞉bene ama꞉ hidamo, sose tawakalubino komo anagilamelelame tetelo ama꞉ lumagi hunu nikapa꞉mo ba umi eta lumagi miya꞉palo eta lumagi dito akalawa꞉la꞉.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ba꞉gala ama꞉ eta lumagino watamo kokoto emowatilamelo ebe Godokono okamo tiyolo akihata꞉la꞉, mabu keba tetelo ama꞉ tuputupu ukui komago ododihino, diyala, ama꞉le ba꞉be gabodo kuba emededawatamo oko da꞉ ikameomena꞉. Numa꞉, ebete ebeno oko habalo ba luta komo kuba komokomo gala da꞉kododilimini, ba꞉ba tetelo ebeno kuba huiyate ama꞉tamo atumu kopema꞉ne. Ama꞉ hidamo, amia꞉no ododili ipuwalo gigiho aka꞉hiya꞉midala꞉ tepo ipuwoeno dalowa꞉ komote ama꞉tamo kopema꞉!
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ba꞉gala Timoti, ba꞉moe ba꞉ eta komola. Komo hiya꞉hiya꞉ tetelo kateneno temeteme komate amia꞉no tepo ipuwalo ama꞉ uminakata, ba꞉bema꞉ beya kapiyanomo akana꞉la꞉, wadiyala ama꞉ huiyatiya komo tetelo helo gala꞉ipi gao beya nanekela꞉mo na꞉ninakuya꞉.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ba꞉gala sose oko owati ipuwalo ba꞉moe eta komo na꞉kemalagidola. Komo tawakalubino kuba ododili komate hawakala ba꞉pola꞉lama꞉na, ba꞉bema꞉ komopa꞉te na꞉ga꞉lana iba꞉te galane kuba huiya hibinomolo kuwatema꞉na꞉. Huiyatiya komo tawakalubino kuba ododili eba ka꞉naha꞉ mabu iba꞉te ibino kuba ododili komo nugumuilina, ba꞉bema꞉ numa꞉, galane Godote ebeno ubi tetelo ba꞉bi kuba komo hiliyonomo kohawakalilamema꞉ne.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ba꞉ hibila, tawakalubino hidohido ododili komate atumu hawakala ba꞉pola꞉na, huiyatiya komo kapiyakapiya awalelalo da꞉pola꞉na ba꞉bi komate Godokono hido tetelo hibilo kohawakalahalema꞉na꞉.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.