1 Timóteo 5

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba꞉bema꞉ Timoti, hibima꞉ midipi ipuwalo kebe kadelete kuba dododimini, wadiyala ama꞉ ebe koamo kiyahameheno amia꞉no hibi nabiwima꞉ goelo Godokono tabamo ebe nowalubiya꞉. Ba꞉gala ama꞉ huiya uli apepeho dubuino komoma꞉ wadiyala ama꞉ ibi amia꞉no ekaki ba꞉gala nanima꞉ midiliti,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 ba꞉bene kabelekabela꞉te amia꞉no menokobima꞉ neda꞉hamena꞉. Ba꞉gala ama꞉ hidamo! Ama꞉ uli apepeho kamenakamena ba꞉gala bohelemele Godokono tabamo dowalubilimina꞉, ba꞉ba tetelo ibi amia꞉no ekaki ba꞉gala nanikokubima꞉ na꞉midiliya꞉ amia꞉no tepo ipuwoeno ukuiti iba꞉tamo tuputupunomolo kitanama꞉.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ba꞉gala eta komo. Hamolehamole ipuwalo etate hido owalubi komo lawema꞉ ebeno mabu tawakaluba꞉godolo owalubidawa hibilo umihino, wadiyala ama꞉ sose tawakalubi na꞉kiyalamiya꞉ iba꞉te ebe hidamo kowalubinakoma꞉.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Huiyatiya keba tetelo eta hamoleno koko gugudi ba꞉gala koko eyoni guguda꞉te hibima꞉ midipima꞉ deda꞉hana, wadiyala ibi ha꞉kiya ibino menoko hiliyonomo tetelo kowalubinama꞉ hidohido ukui nuwatenakamena꞉, mabu ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ba꞉bi guguda꞉te ibino Godoko ta꞉mata komo hibilo kohawakalimima꞉na꞉. Ba꞉ hibila, nabiwi menoko iba꞉te gugudi hegehege tetelo ibi keba ka꞉na kowalubilinakui, koko guguda꞉te ba꞉bi owalubi komo emalagidolelo hido huiya ibino hamole menokotamo dikamemena꞉, Godote ibino malemale komo umilamete hidonomoma꞉ kogoema꞉ne.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ba꞉bene kebe hamolete hido owalubi komo lawema꞉ ebeno mabu tawakaluba꞉godolo owalubidawa hibilo umihino, wadiyala ebete Godokono oko kapiya ba owatina ebeno ka꞉ka꞉ komoma꞉ aka-ukuibilibila꞉la꞉. Ba꞉ba ka꞉na ebete du hegela hiliyonomolo Godokoba꞉ tabo ga꞉lalo ebeno modoboha꞉ komokomo ba꞉gala komopino modoboha꞉ komokomo ba wadiya꞉paa꞉latelena owalubi komo ebegodone lawema꞉ uliholo na꞉latiminakamene.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Huiyatiya ama꞉ iya꞉tawala komo hamolehamoleno komo eba ka꞉naha꞉. Ibi ha꞉kiya ibi ibino kateneno ubilo kalakaluilamema꞉ ba ewagelena Godokono oko kowatinaha꞉, ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉bako hamolehamola꞉te ibino hunu tamoeno ka꞉ka꞉ konomamo ba emalagidole huiyatiya iba꞉te tepo ipuwalo ya꞉lo a꞉ha꞉lahuya꞉.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ba꞉bema꞉ naeno gudu, wadiyala ama꞉ hibima꞉ midipi ba꞉moi tabo komamo nowalubiliya꞉ komopa꞉te ibino hamolehamoleno ododili komo ulamelo kubama꞉ ga꞉lakapoma꞉.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola. Wadiyala hibima꞉ mididawate ebeno hibi gugudino modoboha꞉ komokomo ulamelo ibi dopamo owalubiliti, ba꞉bene ebeno komo mabu tawakalubi atumu hidamo na꞉kowalubilinakamene. Ba꞉ hibila, ebegodolo owalubi gabote ba itana ebete ibino modoboha꞉ komokomo ulamelelameheno, ebete ebeno malemale ododiha꞉ komodo ba꞉ma ka꞉na goena, Ya꞉suku hibima꞉ midi gabo ba꞉ hibiha꞉. Iyo, ebete ebeno malemale ododiliha꞉ komodo kubadawama꞉ eda꞉te, ba꞉bene ba꞉moe ebeno kuba ododi komote komo hibima꞉ midiha꞉pino kuba ododili komokomo ba꞉ a꞉gogoli.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ba꞉bema꞉ kebe hamolete dopamo kapiyanomo awa꞉godawama꞉ deda꞉nami, ba꞉gala ebe ka꞉ma꞉ 60 gogote da꞉gogolui, wadiyala ama꞉ ba꞉bako dawoeno mahilo soseno hamolehamoleno mahilo bukamo ihatete, ba꞉bene hibima꞉ midipa꞉te ba꞉bako hamole kapiya malemalelo nowalubinakamena꞉. Huiyatiya ama꞉ ebeno mahilo ihateheno,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 wadiyala sose tawakaluba꞉te ebeno ododili komo dopamo nulamelema꞉mena꞉. Ba꞉bema꞉ iba꞉te ebe hidonomo kamenama꞉ da꞉ga꞉lamena꞉, ba꞉ma ka꞉na dopamo ebeno gugudino hegehege tetelo ebete ibi hidohido iya꞉tulame komamo dowalubilinakui, ba꞉gala ba꞉ma tetelo ebete hiya꞉hiya꞉ malemale komo hiliyonomo ododilima꞉ ebeno ubi konomamo ba ihatena, ebete ebeno genamalo kapela tawakalubi hidonomamo dowalubilinako, ba꞉gala komo hibima꞉ midipi owalubilima꞉ nato ukulaleno beya iba꞉tamo da꞉wadahenako, ba꞉gala komo tetelo awaepi malemalelo atumu da꞉kowalubilinako, wadiyala ama꞉ ba꞉bako hamole kapiya owalubi na꞉tupuimiya꞉.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Huiyatiya modoboha꞉ ama꞉ uli ape hamoleno mahilo bukamo ihate. Ba꞉ hibila, kebe hamolehamoleno mahilote bukalo da꞉pola꞉lama꞉na, sose tawakaluba꞉te ibino mahilo miya꞉telameheno dopamo iba꞉te Kelisokono oko owatima꞉ ibino ape ebe kapiyatamo ikamehoma꞉ hibi tabonomo hawakala ga꞉luya꞉. Huiyatiya numa꞉, uli ape hamolete ba꞉mako hibi tabo goe a꞉kamodobamene, mabu galane ebeno kateneno ubi komate da꞉mahila꞉hamena꞉ dubu lawema꞉ gala kakewagelema꞉ne. Ba꞉bema꞉ ebe niliya, mabu ebete dopamo kebe tabo hibilo da꞉goiya꞉ ba꞉be tabo dadikamidalemene, ebeno kuba huiyate Godogodone ebetamo kopema꞉ne.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola. Uli ape hamolehamola꞉te hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo kala꞉mota꞉hanaha꞉, ba꞉bema꞉ diyala, iba꞉te eta kuba ododi komamo ba꞉ma ka꞉na da꞉ negudimina꞉, iba꞉te hibi oko owatihino ibino mabulubi ipuwalo eta genamane eta genamamo ba wapata꞉lame hiya꞉hiya꞉ tawakalubino komoma꞉ tabo ga꞉la ba꞉bo konetupuimima꞉na꞉. Iyo, ba꞉ba tetelo iba꞉te eta kuba ba꞉ma ka꞉na kakododima꞉na꞉, iba꞉te oko owatima꞉ buhamama꞉ ba eda꞉ha, ibi ha꞉kiya ibino hiya꞉hiya꞉ komo ulameheno, ibino tabo ga꞉la ipuwalo puya꞉te hibi oko komokomo dowatihona iba꞉tamo temeteme ba꞉bo kikalamema꞉na꞉.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ba꞉bema꞉ na ubila uli ape hamolete dubu gala kalawete hogagoma꞉ ba eda꞉ ebeno genamalo hiya꞉hiya꞉ hidohido oko ba꞉bo nowatihonakamene, mabu kebe hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ago dalaholohona, iba꞉te ba꞉bako kamenoeno tuputupu emede komo dumimina꞉, ebe mabuma꞉ iba꞉te gabo a꞉kuma꞉mena꞉ a hibima꞉ midipino komo kubama꞉ koga꞉lama꞉.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Numa꞉la꞉, komo hamolehamola꞉te Saitanako kota꞉matama꞉ hibima꞉ midi ipuwane ya꞉lo ohobila꞉huya꞉, ba꞉bema꞉ ibino kuba ododili mabuma꞉ komo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te aeno emede komoma꞉ kuba tabo bega꞉lanaka.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ba꞉bema꞉ hamolehamoleno komoma꞉ ba꞉moe tabo ba꞉ naeno iya꞉tulame tabo komola. Keba tetelo hibima꞉ midi kamenoeno mabu tawakalubi ipuwalo hamolehamola꞉te da꞉pola꞉namena꞉, wadiyala ebete ha꞉kiya ibi hidamo nowalubilinakamene, iyo, ba꞉bi hamolehamoleno tawakaluba꞉te sose ipuwalo owalubi komo uwatema꞉ akaga꞉lanakala꞉. Huiyatiya kalakala konomola, hamolehamole ipuwalo pokono mabu tawakaluba꞉te hibilo pola꞉naheno, wadiyala sosete ba꞉bako hamole kapiya malemale komamo nowalubinakamene.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉ eta komola. Sose watowatopi ipuwalo puya꞉te Godokono tabo olamagimi oko ba꞉gala ebeno iya꞉tulame oko hidamo kowatihoma꞉ ibino ka꞉ka꞉ hibilo da꞉miya꞉tena, ba꞉gala puya꞉te watowatopino komo hiya꞉hiya꞉ oko hidamo dowatihona ibi atumu, wadiyala sosete ba꞉bako okopa꞉tamo huiya konomamo nikalamenakamene, netewa okoeno hido huiya keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Mabu Godokono Bukalo tutumu tabote ba꞉ma ka꞉na itana, “Tawakaluba꞉te witi-laisa nahoeno kikipo kuwatema꞉ ibino kau-goete ba꞉bi ilina mikimoelelo oko iba꞉tamo dowatimini, ba꞉ba tetelo iba꞉te ba꞉be kau-goeno tabo hala꞉mo matumi modoboha꞉, mabu ebete iba꞉tamo oko owati ipuwalo witi-laisa kikipo kapiyakapiya naha modobola, iyo, ba꞉bi naha ilina ba꞉ ebeno okoeno huiya deha꞉potola.” Ba꞉bene eta tabote ba꞉ma ka꞉na ka-itana, “Okopa꞉te habaluba꞉godone huiya lawe wadiyala.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ba꞉gala ama꞉ hidamo, keba tetelo lumagiti ha꞉kiya ama꞉tamo pete sose watodawoeno ododi komo kubama꞉ da꞉pegoemene ebeno tabo akulia꞉la꞉, huiyatiya netewa o netewa-kapiya hibima꞉ midipa꞉te ebeno kuba komo kapimilo da꞉pehawakalimimina꞉, ba꞉ba tetelo ama꞉ tote ba꞉be sose watodawoeno komo hibilo na꞉numiya꞉.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ba꞉bene ba꞉be sose watodawate kuba komo hibilo dododi, wadiyala ama꞉ sose tawakalubino holoholo hapulu ebe na꞉kiyahamiya꞉, ba꞉be gabodo komo watowatopa꞉te atu kuba ododilima꞉ kotoletolehoma꞉.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ba꞉bema꞉ naeno gudu, nale Godoko ba꞉gala Ya꞉su Kelisoko ba꞉gala ibino hido-talona nopopi ibino holoholo hapulu ama꞉ bikiyamemata ba꞉moi komokomo sose ipuwalo kododilima꞉, ba꞉bene ama꞉ hidamo, sose tawakalubino komo anagilamelelame tetelo ama꞉ lumagi hunu nikapa꞉mo ba umi eta lumagi miya꞉palo eta lumagi dito akalawa꞉la꞉.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ba꞉gala ama꞉ eta lumagino watamo kokoto emowatilamelo ebe Godokono okamo tiyolo akihata꞉la꞉, mabu keba tetelo ama꞉ tuputupu ukui komago ododihino, diyala, ama꞉le ba꞉be gabodo kuba emededawatamo oko da꞉ ikameomena꞉. Numa꞉, ebete ebeno oko habalo ba luta komo kuba komokomo gala da꞉kododilimini, ba꞉ba tetelo ebeno kuba huiyate ama꞉tamo atumu kopema꞉ne. Ama꞉ hidamo, amia꞉no ododili ipuwalo gigiho aka꞉hiya꞉midala꞉ tepo ipuwoeno dalowa꞉ komote ama꞉tamo kopema꞉!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ba꞉gala Timoti, ba꞉moe ba꞉ eta komola. Komo hiya꞉hiya꞉ tetelo kateneno temeteme komate amia꞉no tepo ipuwalo ama꞉ uminakata, ba꞉bema꞉ beya kapiyanomo akana꞉la꞉, wadiyala ama꞉ huiyatiya komo tetelo helo gala꞉ipi gao beya nanekela꞉mo na꞉ninakuya꞉.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ba꞉gala sose oko owati ipuwalo ba꞉moe eta komo na꞉kemalagidola. Komo tawakalubino kuba ododili komate hawakala ba꞉pola꞉lama꞉na, ba꞉bema꞉ komopa꞉te na꞉ga꞉lana iba꞉te galane kuba huiya hibinomolo kuwatema꞉na꞉. Huiyatiya komo tawakalubino kuba ododili eba ka꞉naha꞉ mabu iba꞉te ibino kuba ododili komo nugumuilina, ba꞉bema꞉ numa꞉, galane Godote ebeno ubi tetelo ba꞉bi kuba komo hiliyonomo kohawakalilamema꞉ne.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ba꞉ hibila, tawakalubino hidohido ododili komate atumu hawakala ba꞉pola꞉na, huiyatiya komo kapiyakapiya awalelalo da꞉pola꞉na ba꞉bi komate Godokono hido tetelo hibilo kohawakalahalema꞉na꞉.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.