1 Timóteo 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba꞉bema꞉ Timoti, nale ama꞉ kebe komokomoma꞉ da꞉goemema ba꞉moe ba꞉ ko komonomola. La꞉ hibima꞉ midipino kapiyuimi tetelo Godotamo toetoe tabo dolamagiminakoma, wadiyala la꞉le hiliyonomo hopo habanapino hiya꞉hiya꞉ komoma꞉ ba toetoeho kalakala tabo atumu na꞉kaga꞉lanakuya꞉la꞉,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 ba꞉bene atu tetelo koko gawadubu ba꞉gala komo gabomani okopi hiliyonomo atumu na꞉kawadiya꞉paa꞉latelenakuya꞉la꞉. Ama꞉ numa꞉, a hibima꞉ midipa꞉te ba꞉ ba꞉ba ka꞉na gabomana꞉godolo hido tataba emede komo kumima꞉nema꞉, ba꞉gala ale Godokono ubi komokomo hiliyonomamo ba papamila꞉halena komo tawakalubino holoholo hapulu tuputupunomolo bemedenama꞉.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉mako toetoe tabo olamagi komo ba꞉ aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉dawa Godote hidoma꞉ da꞉goena ba꞉moe ba꞉be komola,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 mabu ebe ubila ba꞉moe hopo habanapi hiliyonomate ebeno hibi komo iya꞉tawahate ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba꞉bo kolawema꞉.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Numa꞉, Godoko ba꞉ kapiyanomola. Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola, ebe ba꞉gala tawakalubi tetenomolo da꞉la꞉na ba꞉be Ya꞉su Kelisote ba꞉ ba꞉moe hopolo lumagino apa꞉mo da꞉hawakaluya꞉ ba꞉be dawala. Ba꞉bema꞉ hibila, ebe kapiyagodolo helo bitana tawakalubi Godotamo komagahelema꞉,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 mabu ebe ha꞉kiya ebeno ka꞉ka꞉ tama꞉mo ihatete ibi Saitanakono du genamane kuluhukulatelema꞉ ebeno hawa꞉mo ba꞉bo huiyahaliya꞉. Iyo, ebete ba꞉be gabodo ebeno hido tetenomolo ba꞉moe komo behawakalimiya꞉, Godokono ubi bitana hiliyonomo tawakaluba꞉te ebegodone ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kolawema꞉.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ba꞉be mabuma꞉ ebete na Polotamo ebeno oko ikanamiya꞉, nale ebeno oelamepi dubu etama꞉ eda꞉te Yuha꞉pa꞉tamo Hido Tabo ba olamagi ibi ba꞉bo kiya꞉tulamenakoma꞉. Ama꞉ nolata, ba꞉moe tabo nale da꞉goitamo ba꞉ hibinomola, na ha꞉da tabo kolamagitaha꞉!
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ba꞉bema꞉ naeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na itana. Kebe hiya꞉hiya꞉ tetelo hibima꞉ midipa꞉te da꞉kapiyuiminaka, wadiyala dubate mauba komo ba꞉gala olowabeletihui komo hiliyonomo tama꞉mo miya꞉tete, ba꞉bene ibino tepo ipuwalo dalowa꞉ha꞉ma꞉ ba eda꞉ha iba꞉te ibino kokoto Godotamo wadiya꞉paa꞉latelelo toetoe tabo ba꞉bo nolamagiminakamena꞉.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ba꞉gala na ubila hibima꞉ midipi kamenakamenate hido mulu gabodo kaliko pupuliti ibino hunu tama koamo akemalagidolenala꞉. Ba꞉bema꞉ iba꞉te hinibo a꞉wihole komo, ba꞉gala galoeno golodo nolenole pupuli komo, ba꞉gala nehe tulikahula pupuli komo, ba꞉gala huiya kokonomo kaliko pupuli komo, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ hunu nikapi hiduimi komokomo iba꞉te kokonomo komoma꞉ akaga꞉lala꞉.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Huiyatiya wadiyala iba꞉te komopa꞉tamo hidohido komo nododilinakamena꞉, mabu ba꞉moe ododili gabodo iba꞉te hibi hagaluhagalu kamenakamenama꞉ keda꞉hama꞉na꞉, iyo, kebe kamenate ebe ha꞉kiya ebe Godoko ta꞉matadawama꞉ da꞉goena, wadiyala ebete ebeno ododili ipuwalo hibi komo na꞉hawakalima꞉mene.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ba꞉gala hibima꞉ midipa꞉te da꞉kapiyuiminaka, wadiyala kamenakamenate tabo ga꞉laheno Godokono tabo olamagimipino iya꞉tulame komamo dito na꞉papamila꞉halenakamena꞉.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Ba꞉be mabuma꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo nale eta kamenatamo helo a꞉kikama꞉lemo, ebete Godokono tabamo dubu ba iya꞉tulamita ibino namutudawama꞉ keda꞉ma꞉, ao, Godokono tabo iya꞉tulame tetelo kamenakamenate tabo ga꞉laheno dito nulihonakamena꞉.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ba꞉bema꞉ numa꞉, nale kamenakamenoeno komo kohawakalimima꞉ kebe netewa komate Godokono Bukalo da꞉pola꞉na, nale ba꞉bi komo ama꞉ kiya꞉tumima꞉nemata. Dopo komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, Godote A꞉da꞉meko dopamo ododiti, galane ebeno kamena Ibiko ba꞉bo ododiya꞉.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ba꞉gala eta komo ba꞉ma ka꞉na itana, Saitanate tawakalubi kuba gabamo emogabuilamema꞉ dewageliya꞉, ba꞉ba tetelo ebete dopo dubu A꞉da꞉meko kamihomiya꞉ha꞉, ao, ebete ebeno kamena Ibiko kapiya amihomete ba꞉bene ebete Godokono kukala ba꞉bo adikanaliya꞉.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Huiyatiya Godokono ka꞉ka꞉ mula꞉ komote hibima꞉ midipi dubu kapiyatamo kitanaha꞉, ao, kamenakamenatamo atumu ba꞉ka-itana, ba꞉bema꞉ kebe kamenate hido mulu ukuilo Ya꞉suku hibima꞉ ba midina tuputupu emede komo ba꞉gala malemale emalagidolo komo miya꞉paleheno, ebete gugudi alahilame gabodo ka꞉ka꞉ mula꞉ komo hibilo kolawema꞉ne.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.