1 Timóteo 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bema꞉ Timoti, nale ama꞉ kebe komokomoma꞉ da꞉goemema ba꞉moe ba꞉ ko komonomola. La꞉ hibima꞉ midipino kapiyuimi tetelo Godotamo toetoe tabo dolamagiminakoma, wadiyala la꞉le hiliyonomo hopo habanapino hiya꞉hiya꞉ komoma꞉ ba toetoeho kalakala tabo atumu na꞉kaga꞉lanakuya꞉la꞉,
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 ba꞉bene atu tetelo koko gawadubu ba꞉gala komo gabomani okopi hiliyonomo atumu na꞉kawadiya꞉paa꞉latelenakuya꞉la꞉. Ama꞉ numa꞉, a hibima꞉ midipa꞉te ba꞉ ba꞉ba ka꞉na gabomana꞉godolo hido tataba emede komo kumima꞉nema꞉, ba꞉gala ale Godokono ubi komokomo hiliyonomamo ba papamila꞉halena komo tawakalubino holoholo hapulu tuputupunomolo bemedenama꞉.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉mako toetoe tabo olamagi komo ba꞉ aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉dawa Godote hidoma꞉ da꞉goena ba꞉moe ba꞉be komola,
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 mabu ebe ubila ba꞉moe hopo habanapi hiliyonomate ebeno hibi komo iya꞉tawahate ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba꞉bo kolawema꞉.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Numa꞉, Godoko ba꞉ kapiyanomola. Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola, ebe ba꞉gala tawakalubi tetenomolo da꞉la꞉na ba꞉be Ya꞉su Kelisote ba꞉ ba꞉moe hopolo lumagino apa꞉mo da꞉hawakaluya꞉ ba꞉be dawala. Ba꞉bema꞉ hibila, ebe kapiyagodolo helo bitana tawakalubi Godotamo komagahelema꞉,
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 mabu ebe ha꞉kiya ebeno ka꞉ka꞉ tama꞉mo ihatete ibi Saitanakono du genamane kuluhukulatelema꞉ ebeno hawa꞉mo ba꞉bo huiyahaliya꞉. Iyo, ebete ba꞉be gabodo ebeno hido tetenomolo ba꞉moe komo behawakalimiya꞉, Godokono ubi bitana hiliyonomo tawakaluba꞉te ebegodone ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kolawema꞉.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Ba꞉be mabuma꞉ ebete na Polotamo ebeno oko ikanamiya꞉, nale ebeno oelamepi dubu etama꞉ eda꞉te Yuha꞉pa꞉tamo Hido Tabo ba olamagi ibi ba꞉bo kiya꞉tulamenakoma꞉. Ama꞉ nolata, ba꞉moe tabo nale da꞉goitamo ba꞉ hibinomola, na ha꞉da tabo kolamagitaha꞉!
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Ba꞉bema꞉ naeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na itana. Kebe hiya꞉hiya꞉ tetelo hibima꞉ midipa꞉te da꞉kapiyuiminaka, wadiyala dubate mauba komo ba꞉gala olowabeletihui komo hiliyonomo tama꞉mo miya꞉tete, ba꞉bene ibino tepo ipuwalo dalowa꞉ha꞉ma꞉ ba eda꞉ha iba꞉te ibino kokoto Godotamo wadiya꞉paa꞉latelelo toetoe tabo ba꞉bo nolamagiminakamena꞉.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Ba꞉gala na ubila hibima꞉ midipi kamenakamenate hido mulu gabodo kaliko pupuliti ibino hunu tama koamo akemalagidolenala꞉. Ba꞉bema꞉ iba꞉te hinibo a꞉wihole komo, ba꞉gala galoeno golodo nolenole pupuli komo, ba꞉gala nehe tulikahula pupuli komo, ba꞉gala huiya kokonomo kaliko pupuli komo, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ hunu nikapi hiduimi komokomo iba꞉te kokonomo komoma꞉ akaga꞉lala꞉.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Huiyatiya wadiyala iba꞉te komopa꞉tamo hidohido komo nododilinakamena꞉, mabu ba꞉moe ododili gabodo iba꞉te hibi hagaluhagalu kamenakamenama꞉ keda꞉hama꞉na꞉, iyo, kebe kamenate ebe ha꞉kiya ebe Godoko ta꞉matadawama꞉ da꞉goena, wadiyala ebete ebeno ododili ipuwalo hibi komo na꞉hawakalima꞉mene.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Ba꞉gala hibima꞉ midipa꞉te da꞉kapiyuiminaka, wadiyala kamenakamenate tabo ga꞉laheno Godokono tabo olamagimipino iya꞉tulame komamo dito na꞉papamila꞉halenakamena꞉.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Ba꞉be mabuma꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo nale eta kamenatamo helo a꞉kikama꞉lemo, ebete Godokono tabamo dubu ba iya꞉tulamita ibino namutudawama꞉ keda꞉ma꞉, ao, Godokono tabo iya꞉tulame tetelo kamenakamenate tabo ga꞉laheno dito nulihonakamena꞉.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Ba꞉bema꞉ numa꞉, nale kamenakamenoeno komo kohawakalimima꞉ kebe netewa komate Godokono Bukalo da꞉pola꞉na, nale ba꞉bi komo ama꞉ kiya꞉tumima꞉nemata. Dopo komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, Godote A꞉da꞉meko dopamo ododiti, galane ebeno kamena Ibiko ba꞉bo ododiya꞉.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Ba꞉gala eta komo ba꞉ma ka꞉na itana, Saitanate tawakalubi kuba gabamo emogabuilamema꞉ dewageliya꞉, ba꞉ba tetelo ebete dopo dubu A꞉da꞉meko kamihomiya꞉ha꞉, ao, ebete ebeno kamena Ibiko kapiya amihomete ba꞉bene ebete Godokono kukala ba꞉bo adikanaliya꞉.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Huiyatiya Godokono ka꞉ka꞉ mula꞉ komote hibima꞉ midipi dubu kapiyatamo kitanaha꞉, ao, kamenakamenatamo atumu ba꞉ka-itana, ba꞉bema꞉ kebe kamenate hido mulu ukuilo Ya꞉suku hibima꞉ ba midina tuputupu emede komo ba꞉gala malemale emalagidolo komo miya꞉paleheno, ebete gugudi alahilame gabodo ka꞉ka꞉ mula꞉ komo hibilo kolawema꞉ne.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.