1 Pedro 3

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ba꞉bema꞉ kamenakamenala꞉, nale okopi ibino namutuluba꞉tamo papamila꞉hama꞉ keba ka꞉na ka꞉kiyalamemo, wadiyala la꞉ ba꞉ atumu la꞉eno awa꞉tamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉. Diyala, ibi ipuwalo komopa꞉te Ya꞉sukunu Hido Tabo hibima꞉ kamidinaha꞉, huiyatiya la꞉le ebeno Hibi Taboeno eta komo iba꞉tamo ga꞉laheno, la꞉eno hidohido ododili komate ibi hibi gabo ba꞉bo kiya꞉tulamema꞉na꞉ iba꞉te atumu hibima꞉ midipima꞉ keda꞉hama꞉.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Ba꞉bema꞉ la꞉eno ododili ipuwalo eta dalowa꞉ ukui komote itanaheno, la꞉le Godoko la꞉eno ukui komamo dawagaminanama, wadiyala iba꞉te ba꞉bi netewa komo la꞉eno emede ipuwalo hidamo nulamenamena꞉.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ba꞉gala wadiyala la꞉ la꞉eno hunu tama hiduilamema꞉ koamo akemalagidolonala꞉. Ba꞉ma ka꞉na la꞉eno hinibo hiduilame komo, ba꞉gala huiya kokonomo tulikahula pupuli komo, ba꞉gala galoeno nolenole pupuli komo, ba꞉gala hidohido kaliko pupuli komo, ba꞉bi komo hiliyonomo ba꞉ koko komoha꞉.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Huiyatiya numa꞉la꞉, ko komo ba꞉ tepo ipuwa hiduilame komola, mabu kebe kamenate ebeno tepo ipuwa da꞉hiduimimini, ba꞉be hido komote ebegodolo a꞉kawibamene, iyo, ba꞉bako hido tataba emede komote ebegodolo ba itana, Godote ba꞉be komo umiti hidonomoma꞉ kogoema꞉ne.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉le ya꞉lo tetelo tuputupulu demedehonama꞉ ba꞉bi kamenakamenoeno emede komo nemalagidolala꞉. Iba꞉te Godoko hibima꞉ ba midina ibino awa꞉tamo papamila꞉ha komodo ibi ha꞉kiya ibino tepo ipuwa hidohidonomoma꞉ ba꞉bo midilinakuya꞉,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 iyo, ba꞉ ba꞉ma ka꞉na Selate ebeno awi A꞉ibalahamatamo hidonomamo papamiwatalo ebe ebeno hido namutudawama꞉ ka꞉minakui. Ba꞉bema꞉ la꞉le Selako ba ibamitina la꞉eno awi tolelameheno iba꞉tamo hidohido komo dododilinakoma, la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo la꞉ ba꞉ ebeno bohelemele gugudima꞉ beda꞉hanamata.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ba꞉gala hibima꞉ midipi dubala꞉, la꞉ atumu la꞉eno kamenakamenago tatabalo ba emedehona hido ukuia꞉go ibi nowalubilinakuya꞉la꞉, mabu la꞉eno helote ibino helo na꞉gogolona. Iyo, wadiyala la꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno ukuilo la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo ba miya꞉te la꞉eno kamenakamena hunamo na꞉wadiya꞉paa꞉latelenakuya꞉la꞉, mabu Godote tawakaluba꞉tamo malemalelo dikalamena iba꞉te ba꞉be wiboha꞉ ka꞉ka꞉ la꞉go kapimilo kolawema꞉na꞉. Ba꞉ hibila, la꞉ ba꞉ma ka꞉na dewagelema, Godote la꞉eno toetoe tabo ulihoma꞉ eta komote gigiho a꞉kakalapilamene.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipino emede komoma꞉, na Pitate kuititi tabo ba꞉ma ka꞉na goemo. Wadiyala la꞉ hiliyonomate ukui kapiyama꞉ eda꞉hate tatabalo nemedenala꞉, ba꞉ma ka꞉na awagaha komote la꞉tamo akapa꞉la꞉, ba꞉gala la꞉ hibima꞉ midipi malemalelo ba emalagidolena, ibino temeteme komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwa akakodakoduilama꞉la꞉.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Ba꞉bene eta lumagiti ama꞉tamo kuba dododimini, ama꞉ ebeno kubama꞉ akahuiyala꞉, ba꞉gala ebete ama꞉tamo mela tabo da꞉goemene, ama꞉ ebeno mela tabo huiyaheno huiyatiya ebe mabuma꞉ Godoko na꞉kiyamiya꞉ ebete ebe hidamo kowalubinama꞉. Ba꞉ hibila, Godote ebeno malemale ama꞉ ipuwado hawakalimima꞉ ama꞉ ya꞉lo a꞉ka꞉miya꞉ta, mabu ba꞉be gabodo ebeno hido owalubi komote ama꞉tamo atumu ba꞉kapenakomene.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Ba꞉bema꞉ ama꞉le hidohido komo ododilima꞉ helonomoma꞉ deda꞉mena꞉, ba꞉ba tetelo eta lumagiti ubi a꞉kihata꞉mene ama꞉ kubahimima꞉.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Huiyatiya diyala, eta tetelo ama꞉ hido komo ba ododi komopa꞉te temeteme ama꞉tamo da꞉ ikametamena꞉, ba꞉bene ba꞉be temeteme ipuwalo iba꞉tamo akatoletola꞉la꞉ ba꞉gala aka-ukuibilibila꞉la꞉, huiyatiya ama꞉ koamo na꞉kalakaluya꞉!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Iyo, ama꞉ amia꞉no tepo ipuwalo Kelisoko kapiya tolemelo ebe hunamo ba adipate Kodawama꞉ na꞉ka꞉minakuya꞉, ba꞉gala wadiyala ama꞉ ba꞉ma ka꞉na na꞉hidonakuya꞉, keba tetelo Kelisoko iya꞉tawaha꞉ lumagiti amia꞉no hibima꞉ midi komoma꞉ ama꞉ da꞉kiyamemena꞉, ama꞉ ba꞉be komoeno ipuwa ebe hidamo ba꞉bo kiya꞉tumima꞉na꞉ta.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ba꞉bene ama꞉ amia꞉no komo ebetamo da꞉hawakalimimina꞉, wadiyala ama꞉ ha꞉kiya ama꞉ hopamo ihatelo amia꞉no ukuia꞉mo ebe ba adipate tataba gabodo ebe nowalubiya꞉. Ba꞉ hibila, ama꞉le amia꞉no ododili ipuwalo Kelisokono tuputupudawama꞉ ba eda꞉na amia꞉no tepo ipuwoeno mulu ukui komamo da꞉papamiwatanakomena꞉, puya꞉te amia꞉no Kelisoko ta꞉mata mabuma꞉ ama꞉ iduduputimilo kuba tabo dolamagimina, galane iba꞉te amia꞉no hido emede komo ba emalagidolo hilopo ba꞉bo kolawema꞉na꞉.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, ama꞉ numa꞉. Godote ubi dihatemene, ama꞉le eta hido ododi komo mabuma꞉ temeteme da꞉lawemena꞉, kubaha꞉, ba꞉ hido komola, mabu ba꞉bako temeteme ipuwalo Godokono kalakalate ama꞉tamo kitanama꞉ne, huiyatiya keba tetelo ama꞉ kuba ododi ipuwalo temeteme da꞉lawemena꞉ ebete ama꞉tamo a꞉kakalakalamene.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ Kelisokono komo nemalagidolala꞉. Ebe ba꞉ tuputupudawanomola, huiyatiya ebete hopo habanapino kuba ododili hiliyonomo mabuma꞉ koko temeteme uwatete ba꞉bo hoiya꞉, ba꞉moe gabodo ebete a Godotamo a꞉magahiya꞉ ale ebeno hidohido mabulubima꞉ keda꞉hanama꞉. Numa꞉la꞉, tawakaluba꞉te Ya꞉suku danakapumiya꞉ ba꞉ba tetelo ebeno katene apeno ka꞉ka꞉te dito wibuya꞉, huiyatiya Godote hoe ipuwane ebe dadipatiya꞉ ebete wiboha꞉ ka꞉ka꞉ ape ba꞉bo kalawiya꞉, iyo, ebete emedena emedena tetelo gala a꞉kahoenamene.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola. Godote ebe ka꞉ka꞉mo adipateheno dopamo Ya꞉suti Saitanakono du genama guamo tote Godokono tabo ba꞉bo nolamagiya꞉.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ba꞉bolo puya꞉te ebeno tabo dulihuya꞉, ibi ba꞉ hopo habalo Godotamo papamila꞉haha꞉ma꞉ deda꞉hanama꞉ ba꞉bi kuba ododilipino ha꞉laha gobogobola, iyo, Nowate konomo boge dododiya꞉ Godote hido tete iba꞉tamo ba꞉bo ikalamiya꞉, huiyatiya iba꞉te ebeno tabo kulihuya꞉ha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ hulama beyate dodoluya꞉ ba꞉ba tetelo hopo habanapi ipuwalo kapiyakapiyate Nowakono boge guamo nogomuya꞉, iyo, a꞉iti tawakalubinomate beya ipuwane ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba lawe komo hiliyonomate ba꞉ dito ha꞉lahuya꞉.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ba꞉bema꞉ Nowako tetelo duluhukuya꞉ ba꞉be hulama beya ba꞉ go komola. Iyo, ka꞉lo hibima꞉ midipino beyamo wadulatele komo ba꞉ ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ gabola, huiyatiya ba꞉be ododi ipuwalo beyate lumagino tepo ipuwa a꞉kukulama꞉mene, ao, beyate hunu tamoeno dalowa꞉ kapiya kukulama꞉ne. Ba꞉bema꞉ ka꞉ka꞉ mula꞉ komo keba ka꞉nala꞉ka꞉? Lumagiti beyamo aduti komo lawe tetelo ebeno tepo ipuwoeno mulu ukui komamo papamiwatalo Godotamo hibilo ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, ebete ebeno emede ipuwalo tuputupu komokomo kapiya kododilinama꞉, ba꞉be komodo ebete ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kolawema꞉ne, mabu Ya꞉su Kelisote ebeno ka꞉ka꞉ ba꞉bako lumagitamo ikamema꞉ hoe ipuwane gala a꞉kamahiguya꞉.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ba꞉ hibila, ba꞉be Ka꞉ka꞉dawoeno helo konomola. Ebete Hunu Habamo gala kanodolote ba꞉bolo Godokono tu hapuamo da꞉nemediya꞉, ba꞉ba tetene tupuimiti ba꞉ma teta꞉mo puluhuku hiliyonomo nopopa꞉te, Godokono nopopi ba꞉gala Saitanakono nopopi, helohelonomo nopopi ba꞉gala helohelodopo nopopi, ibi hiliyonomate Ya꞉sukunu ubi komamo ba꞉papamila꞉halenakomena꞉.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.