1 Pedro 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ACF
1 Ba꞉bema꞉ kamenakamenala꞉, nale okopi ibino namutuluba꞉tamo papamila꞉hama꞉ keba ka꞉na ka꞉kiyalamemo, wadiyala la꞉ ba꞉ atumu la꞉eno awa꞉tamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉. Diyala, ibi ipuwalo komopa꞉te Ya꞉sukunu Hido Tabo hibima꞉ kamidinaha꞉, huiyatiya la꞉le ebeno Hibi Taboeno eta komo iba꞉tamo ga꞉laheno, la꞉eno hidohido ododili komate ibi hibi gabo ba꞉bo kiya꞉tulamema꞉na꞉ iba꞉te atumu hibima꞉ midipima꞉ keda꞉hama꞉.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Ba꞉bema꞉ la꞉eno ododili ipuwalo eta dalowa꞉ ukui komote itanaheno, la꞉le Godoko la꞉eno ukui komamo dawagaminanama, wadiyala iba꞉te ba꞉bi netewa komo la꞉eno emede ipuwalo hidamo nulamenamena꞉.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ba꞉gala wadiyala la꞉ la꞉eno hunu tama hiduilamema꞉ koamo akemalagidolonala꞉. Ba꞉ma ka꞉na la꞉eno hinibo hiduilame komo, ba꞉gala huiya kokonomo tulikahula pupuli komo, ba꞉gala galoeno nolenole pupuli komo, ba꞉gala hidohido kaliko pupuli komo, ba꞉bi komo hiliyonomo ba꞉ koko komoha꞉.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Huiyatiya numa꞉la꞉, ko komo ba꞉ tepo ipuwa hiduilame komola, mabu kebe kamenate ebeno tepo ipuwa da꞉hiduimimini, ba꞉be hido komote ebegodolo a꞉kawibamene, iyo, ba꞉bako hido tataba emede komote ebegodolo ba itana, Godote ba꞉be komo umiti hidonomoma꞉ kogoema꞉ne.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉le ya꞉lo tetelo tuputupulu demedehonama꞉ ba꞉bi kamenakamenoeno emede komo nemalagidolala꞉. Iba꞉te Godoko hibima꞉ ba midina ibino awa꞉tamo papamila꞉ha komodo ibi ha꞉kiya ibino tepo ipuwa hidohidonomoma꞉ ba꞉bo midilinakuya꞉,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 iyo, ba꞉ ba꞉ma ka꞉na Selate ebeno awi A꞉ibalahamatamo hidonomamo papamiwatalo ebe ebeno hido namutudawama꞉ ka꞉minakui. Ba꞉bema꞉ la꞉le Selako ba ibamitina la꞉eno awi tolelameheno iba꞉tamo hidohido komo dododilinakoma, la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo la꞉ ba꞉ ebeno bohelemele gugudima꞉ beda꞉hanamata.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ba꞉gala hibima꞉ midipi dubala꞉, la꞉ atumu la꞉eno kamenakamenago tatabalo ba emedehona hido ukuia꞉go ibi nowalubilinakuya꞉la꞉, mabu la꞉eno helote ibino helo na꞉gogolona. Iyo, wadiyala la꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno ukuilo la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo ba miya꞉te la꞉eno kamenakamena hunamo na꞉wadiya꞉paa꞉latelenakuya꞉la꞉, mabu Godote tawakaluba꞉tamo malemalelo dikalamena iba꞉te ba꞉be wiboha꞉ ka꞉ka꞉ la꞉go kapimilo kolawema꞉na꞉. Ba꞉ hibila, la꞉ ba꞉ma ka꞉na dewagelema, Godote la꞉eno toetoe tabo ulihoma꞉ eta komote gigiho a꞉kakalapilamene.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipino emede komoma꞉, na Pitate kuititi tabo ba꞉ma ka꞉na goemo. Wadiyala la꞉ hiliyonomate ukui kapiyama꞉ eda꞉hate tatabalo nemedenala꞉, ba꞉ma ka꞉na awagaha komote la꞉tamo akapa꞉la꞉, ba꞉gala la꞉ hibima꞉ midipi malemalelo ba emalagidolena, ibino temeteme komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwa akakodakoduilama꞉la꞉.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ba꞉bene eta lumagiti ama꞉tamo kuba dododimini, ama꞉ ebeno kubama꞉ akahuiyala꞉, ba꞉gala ebete ama꞉tamo mela tabo da꞉goemene, ama꞉ ebeno mela tabo huiyaheno huiyatiya ebe mabuma꞉ Godoko na꞉kiyamiya꞉ ebete ebe hidamo kowalubinama꞉. Ba꞉ hibila, Godote ebeno malemale ama꞉ ipuwado hawakalimima꞉ ama꞉ ya꞉lo a꞉ka꞉miya꞉ta, mabu ba꞉be gabodo ebeno hido owalubi komote ama꞉tamo atumu ba꞉kapenakomene.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ba꞉bema꞉ ama꞉le hidohido komo ododilima꞉ helonomoma꞉ deda꞉mena꞉, ba꞉ba tetelo eta lumagiti ubi a꞉kihata꞉mene ama꞉ kubahimima꞉.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Huiyatiya diyala, eta tetelo ama꞉ hido komo ba ododi komopa꞉te temeteme ama꞉tamo da꞉ ikametamena꞉, ba꞉bene ba꞉be temeteme ipuwalo iba꞉tamo akatoletola꞉la꞉ ba꞉gala aka-ukuibilibila꞉la꞉, huiyatiya ama꞉ koamo na꞉kalakaluya꞉!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Iyo, ama꞉ amia꞉no tepo ipuwalo Kelisoko kapiya tolemelo ebe hunamo ba adipate Kodawama꞉ na꞉ka꞉minakuya꞉, ba꞉gala wadiyala ama꞉ ba꞉ma ka꞉na na꞉hidonakuya꞉, keba tetelo Kelisoko iya꞉tawaha꞉ lumagiti amia꞉no hibima꞉ midi komoma꞉ ama꞉ da꞉kiyamemena꞉, ama꞉ ba꞉be komoeno ipuwa ebe hidamo ba꞉bo kiya꞉tumima꞉na꞉ta.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ba꞉bene ama꞉ amia꞉no komo ebetamo da꞉hawakalimimina꞉, wadiyala ama꞉ ha꞉kiya ama꞉ hopamo ihatelo amia꞉no ukuia꞉mo ebe ba adipate tataba gabodo ebe nowalubiya꞉. Ba꞉ hibila, ama꞉le amia꞉no ododili ipuwalo Kelisokono tuputupudawama꞉ ba eda꞉na amia꞉no tepo ipuwoeno mulu ukui komamo da꞉papamiwatanakomena꞉, puya꞉te amia꞉no Kelisoko ta꞉mata mabuma꞉ ama꞉ iduduputimilo kuba tabo dolamagimina, galane iba꞉te amia꞉no hido emede komo ba emalagidolo hilopo ba꞉bo kolawema꞉na꞉.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, ama꞉ numa꞉. Godote ubi dihatemene, ama꞉le eta hido ododi komo mabuma꞉ temeteme da꞉lawemena꞉, kubaha꞉, ba꞉ hido komola, mabu ba꞉bako temeteme ipuwalo Godokono kalakalate ama꞉tamo kitanama꞉ne, huiyatiya keba tetelo ama꞉ kuba ododi ipuwalo temeteme da꞉lawemena꞉ ebete ama꞉tamo a꞉kakalakalamene.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ Kelisokono komo nemalagidolala꞉. Ebe ba꞉ tuputupudawanomola, huiyatiya ebete hopo habanapino kuba ododili hiliyonomo mabuma꞉ koko temeteme uwatete ba꞉bo hoiya꞉, ba꞉moe gabodo ebete a Godotamo a꞉magahiya꞉ ale ebeno hidohido mabulubima꞉ keda꞉hanama꞉. Numa꞉la꞉, tawakaluba꞉te Ya꞉suku danakapumiya꞉ ba꞉ba tetelo ebeno katene apeno ka꞉ka꞉te dito wibuya꞉, huiyatiya Godote hoe ipuwane ebe dadipatiya꞉ ebete wiboha꞉ ka꞉ka꞉ ape ba꞉bo kalawiya꞉, iyo, ebete emedena emedena tetelo gala a꞉kahoenamene.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola. Godote ebe ka꞉ka꞉mo adipateheno dopamo Ya꞉suti Saitanakono du genama guamo tote Godokono tabo ba꞉bo nolamagiya꞉.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ba꞉bolo puya꞉te ebeno tabo dulihuya꞉, ibi ba꞉ hopo habalo Godotamo papamila꞉haha꞉ma꞉ deda꞉hanama꞉ ba꞉bi kuba ododilipino ha꞉laha gobogobola, iyo, Nowate konomo boge dododiya꞉ Godote hido tete iba꞉tamo ba꞉bo ikalamiya꞉, huiyatiya iba꞉te ebeno tabo kulihuya꞉ha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ hulama beyate dodoluya꞉ ba꞉ba tetelo hopo habanapi ipuwalo kapiyakapiyate Nowakono boge guamo nogomuya꞉, iyo, a꞉iti tawakalubinomate beya ipuwane ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba lawe komo hiliyonomate ba꞉ dito ha꞉lahuya꞉.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ba꞉bema꞉ Nowako tetelo duluhukuya꞉ ba꞉be hulama beya ba꞉ go komola. Iyo, ka꞉lo hibima꞉ midipino beyamo wadulatele komo ba꞉ ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ gabola, huiyatiya ba꞉be ododi ipuwalo beyate lumagino tepo ipuwa a꞉kukulama꞉mene, ao, beyate hunu tamoeno dalowa꞉ kapiya kukulama꞉ne. Ba꞉bema꞉ ka꞉ka꞉ mula꞉ komo keba ka꞉nala꞉ka꞉? Lumagiti beyamo aduti komo lawe tetelo ebeno tepo ipuwoeno mulu ukui komamo papamiwatalo Godotamo hibilo ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, ebete ebeno emede ipuwalo tuputupu komokomo kapiya kododilinama꞉, ba꞉be komodo ebete ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kolawema꞉ne, mabu Ya꞉su Kelisote ebeno ka꞉ka꞉ ba꞉bako lumagitamo ikamema꞉ hoe ipuwane gala a꞉kamahiguya꞉.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ba꞉ hibila, ba꞉be Ka꞉ka꞉dawoeno helo konomola. Ebete Hunu Habamo gala kanodolote ba꞉bolo Godokono tu hapuamo da꞉nemediya꞉, ba꞉ba tetene tupuimiti ba꞉ma teta꞉mo puluhuku hiliyonomo nopopa꞉te, Godokono nopopi ba꞉gala Saitanakono nopopi, helohelonomo nopopi ba꞉gala helohelodopo nopopi, ibi hiliyonomate Ya꞉sukunu ubi komamo ba꞉papamila꞉halenakomena꞉.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.