1 Pedro 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ la꞉godolo da꞉pola꞉na ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ kuba hiliyonomo tama꞉mo na꞉miya꞉ta꞉la꞉, ba꞉ma ka꞉na ha꞉da tabo akolamagiminakala꞉, ba꞉gala ma꞉lapila netewa komo na꞉miya꞉pala꞉la꞉, ba꞉gala komopino ilinama꞉ akamaubahalenakala꞉, ba꞉gala tawakalubino mahilo kubahilame talonala.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 La꞉ huiyatiya a꞉lia꞉li gugudimo ba eda꞉ha Godokono Gobogoboeno hido nono nihoma꞉ la꞉ la꞉eno ubi komo konomamo nihatenala꞉, iyo, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉ la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo hibilo lawema꞉ hibima꞉ midi ipuwalo kapepehoma꞉nemata.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Ba꞉ hibila, dopamo tetelo la꞉ Kodawoeno malemale totoma꞉namidate golanomoma꞉ ba꞉bo ga꞉luya꞉mata.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ba꞉bema꞉ la꞉le Ko Ka꞉ka꞉dawa Ya꞉sutamo na꞉pelama꞉la꞉, ebe ba꞉ tawakaluba꞉te kubama꞉ ga꞉late tama꞉mo dihatiya꞉ ba꞉be dawala, huiyatiya Godote ebe hidonomo nakola huiya hototoma꞉ goelo ba꞉bo lawiya꞉.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Numa꞉la꞉, ebeno ka꞉ka꞉te la꞉ ipuwalo atumu ba꞉ka-itana, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ pelamete la꞉ ha꞉kiya la꞉ Godotamo na꞉pikamehala꞉, la꞉le ebe adikumino genamoeno hidohido kehama꞉ keda꞉hanama꞉. Ba꞉bene la꞉ ba꞉be genama gulu ebe ba owatidolona ebeno Gobogoboeno talona oko owati komodo malemale ilina ebetamo ikamehopima꞉ beda꞉hanamata, ba꞉bema꞉ la꞉le Ya꞉su Kelisoko ipuwado ebetamo dikamehonakoma, ebete kalakalago la꞉godone buwatenakomene.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Numa꞉la꞉, Godote ba꞉be komo hawakalimima꞉ ebeno Bukalo ba꞉ma ka꞉na goena,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ba꞉ hibila, la꞉ puya꞉te Ya꞉suku hibima꞉ da꞉midinama, la꞉ iya꞉tawahala ebe ba꞉ Godokono huiya konomo hototoma꞉ eda꞉na. Huiyatiya numa꞉la꞉, komopa꞉te ebe hibima꞉ kamidinaha꞉, ba꞉bema꞉ Godokono Buka tabote ibino ubiha꞉ komo hawakalimima꞉ ba꞉ma ka꞉na goena,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ba꞉gala Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na itana,Ba꞉bema꞉ hibila, iba꞉te Godokono tabo hibima꞉ midiha꞉ mabuma꞉ nato ukamidahalete ba꞉bo gudinaka, Godote ibi mabuma꞉ ya꞉lo da꞉goiya꞉ ba꞉ba ka꞉na.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Huiyatiya la꞉ hibima꞉ midipino komo hiya꞉nomola. La꞉ ba꞉ Godote ebeno ubilo duwatiya꞉la ba꞉bi tawakalubilata, ba꞉gala la꞉ Ko Gawadubu Godoko adikumilo ebetamo malemale ilina dikamehonakoma, la꞉ ba꞉ ba꞉bi okopilata. Iyo, la꞉ ba꞉ ebetamo talona oko dowatinama ba꞉bi kapiyuimipilata, ba꞉gala la꞉ ba꞉ Godokono hiya꞉nomo tawakalubima꞉ eda꞉hanamata. Ba꞉ hibila, Godote la꞉ du ipuwane a꞉ka꞉lamiya꞉ta, mabu ebe ubila la꞉le ebeno hidonomo alo ipuwalo ba emedena ebeno hidohido ododili komokomo komopa꞉tamo kolamagiminakoma꞉.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉le dopamo tetelo Godokono tawakalubima꞉ keda꞉hanamiha꞉ huiyatiya ka꞉lo la꞉ ba꞉ ebeno gugudilata, ba꞉gala dopamo la꞉ ebeno malemale kiya꞉tawahuya꞉ha꞉ huiyatiya ba꞉ma tetelo ebegodone a꞉lawiya꞉mata.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, nale la꞉ betoelameholemata la꞉ ba꞉moe hopolo ba emedehona kapelapima꞉ neda꞉hanala꞉, mabu la꞉ ba꞉ Godokono Hunu Habanapilata. Ba꞉bema꞉ la꞉eno kateneno ubi komamo akapapamila꞉hala꞉, mabu ba꞉bi kuba ubi komate la꞉eno gobogoboeno ka꞉ka꞉go ba alaholoho la꞉ kubahilamema꞉ ewagelena.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ba꞉gala la꞉le hibima꞉ midiha꞉pa꞉go ba emedena ibino holoholo hapulu hidohido komo kapiya nododilinakuya꞉la꞉, mabu ibi ipuwalo puya꞉te la꞉ kubapima꞉ da꞉ka꞉lamina, iba꞉te la꞉eno hidohido ododili komo ba ulamena la꞉ mabuma꞉ ukui hiya꞉ma꞉ ba꞉bo komidilima꞉na꞉. Iyo, hibila, Godote hopo habanapino komo anagilamelelamema꞉ da꞉pemene, ba꞉be Ko Hegelalo ba꞉bi atu tawakaluba꞉te la꞉eno hidohido ododili komoma꞉ Godokono mahilo kadipatema꞉na꞉.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ba꞉bema꞉ Kodawa Ya꞉suku mabuma꞉ la꞉le Loma habanapino Konomo Gawadubutamo na꞉papamila꞉hanala꞉, mabu hopo konomolo ebeno helote hibilo bitana. Ba꞉gala ebete komo hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ hopamo da꞉noelamiya꞉ ba꞉bi koko gawadubu ba꞉gala ibino komo gabomani okopi, wadiyala la꞉ ibi hiliyonomatamo atumu na꞉kapapamila꞉halenakuya꞉la꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bi dubagodolo helo bitana kuba ododilipa꞉tamo kuba huiya ba ikalame hidohido komo ododilipi hunamo kowadiya꞉paa꞉latelema꞉na꞉.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 — ausente —
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Ba꞉moe mabuma꞉ Godokono ubi komo ba꞉ma ka꞉na bitana, keba tetelo ebeno hibi komo iya꞉tawaha꞉pa꞉te la꞉ kubapima꞉ da꞉ka꞉lamimina꞉, la꞉le la꞉eno hidohido ododili komamo ibino daedae tabo ga꞉la komo ba꞉bo koduhilamema꞉nemata.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ba꞉bema꞉ la꞉ Kelisoko ipuwalo tutupima꞉ deda꞉hanama, la꞉ hidamo! La꞉ daedae ukuilo ba꞉ma ka꞉na akaga꞉lala꞉, “Kelisote aeno kuba huiya ya꞉lo uwatea꞉miya꞉, ba꞉bema꞉ ale aeno kuba ubi komokomo gala da꞉kododilima꞉, Godogodone kuba huiya a꞉kalawa꞉ma꞉.” Ao, eba ka꞉naha꞉! Wadiyala la꞉ huiyatiya la꞉eno ape Godotamo ikamehonomo nikamehuya꞉la꞉, la꞉le la꞉eno ododili ipuwalo ebeno huiyaha꞉ okopima꞉ keda꞉hanama꞉.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉le komo hibima꞉ midipi hiliyonomo malemalelo ba emalagidole Godoko kapiya na꞉tolemenala꞉. Ba꞉gala ba꞉moe hopo konomolo heloma꞉ deda꞉na, ba꞉be Lomanapino Konomo Gawadubuino komoma꞉ la꞉le la꞉eno tepo ipuwalo kuba tabo ga꞉laheno ebeno tutumamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉. Iyo, wadiyala la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo ba miya꞉te, komo tawakalubi hiliyonomoeno komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno ukuilo ibi hunamo na꞉wadiya꞉paa꞉latelenakuya꞉la꞉.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ba꞉bema꞉ koko oko dubate la꞉ pui mana꞉mo duwatiya꞉la, wadiyala la꞉le ba꞉bi dubuino huiyaha꞉ oko kowatihonama꞉ la꞉eno tepo ipuwalo ibino komoma꞉ kuba tabo ga꞉laheno iba꞉tamo oko helonomamo nowatinakuya꞉la꞉. Iyo, oko namutulubi ipuwalo puya꞉te la꞉ da꞉malemalelatelena, la꞉le hidohido oko ibi kapiyatamo owatihoheno, puya꞉te la꞉ kiyahalamelo la꞉tamo da꞉maubahalena, wadiyala la꞉ ba꞉bako oko namutuluba꞉tamo atumu kalakalago na꞉papamila꞉halenakuya꞉la꞉.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ba꞉ hibila, ama꞉ ba꞉ba ka꞉na ba ewagelena amia꞉no kuba ododiha꞉ tetelo etate ama꞉tamo temeteme dikamemena꞉, Godote ba꞉be komo umiti ama꞉tamo kokalakalama꞉ne mabu ama꞉ amia꞉no tepo kodakoduimilo ebeno ubi komamo na꞉papamiwatanata.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Huiyatiya ama꞉ oko kubamo owati ipuwalo namutudawate hiya꞉hiya꞉ temeteme ama꞉tamo dikamehomena꞉, ba꞉ba tetelo ama꞉ amia꞉no tepo kodakoduimilo ko komoha꞉ma꞉ da꞉goemena꞉, ba꞉be mabuma꞉ Godote ama꞉tamo ba꞉ka꞉kalakalamene? Ao, ebeno kalakalate a꞉kitanamene mabu ama꞉ ba꞉ kuba okodawalata, huiyatiya keba tetelo ama꞉ hido oko owati ipuwalo temeteme da꞉lawemena꞉, ba꞉ba tetelo ebeno kalakalate ama꞉tamo hibilo kitanama꞉ne.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ba꞉ hibila, Godote la꞉ hibima꞉ midipi a꞉ka꞉lamiya꞉ta, la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ ba꞉moe hopoeno temeteme ipuwalo kopola꞉nama꞉. Ba꞉bema꞉ Kelisote la꞉eno ka꞉ka꞉ komula꞉lelamema꞉ ebeno hoe ipuwalo koko temeteme keba ka꞉na kuwatiya꞉, Godoko ubila la꞉ Kelisokono nato bobodo ebe hibilo kota꞉matanama꞉.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Iyo, numa꞉la꞉, Kelisote eta kuba kododiya꞉ha꞉ ba꞉gala ebegodolo eta ha꞉da amiho komo puliyala.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ba꞉gala kubapa꞉te ebe diduduputimiya꞉ ebete huiyatiya iba꞉tamo iduduputilame tabamo kahuiyuya꞉ha꞉, iyo, ebete iba꞉godone koko temeteme duwatiya꞉, ebete ibi kiyahalamelo iba꞉tamo kuba huiya ikalamema꞉ kagoiya꞉ha꞉. Ba꞉ba tetelo ebete huiyatiya ebeno hibima꞉ midi komo Godotamo ihatiya꞉ ebete ebeno ka꞉ka꞉ komula꞉mema꞉, mabu ebe iya꞉tawuya꞉ galane ba꞉be Kodawate hiliyonomo tawakalubino komo tuputupunomo gabodo kanagilamelelamema꞉ne.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Ba꞉bene Kelisote ha꞉kiya ebeno apa꞉mo aeno kuba ododili komo uwatea꞉mete keha pihigamo ba꞉bo watuya꞉. Ebete ba꞉ba ka꞉na ododiya꞉ mabu ebe ubila ale aeno kuba ododili ipuwalo ha꞉lahate ebeno tuputupu emede ipuwalo kemedehonama꞉, iyo, ebete ebeno temeteme uwate komodo la꞉ a꞉hiduilamiya꞉ta.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, dopamo tetelo la꞉ hiya꞉hiya꞉ dalatidiholiya꞉ma ba꞉bi sipi-goegoemo emedehonamimata, huiyatiya ka꞉lo Godote la꞉ gala a꞉kamagaheliya꞉ta la꞉eno Hido Sipi-goegoe Ulamedawa kota꞉matanama꞉, ebe ba꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno Ukui Buiya꞉minaledawala.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.