1 Pedro 2
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB
1 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ la꞉godolo da꞉pola꞉na ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ kuba hiliyonomo tama꞉mo na꞉miya꞉ta꞉la꞉, ba꞉ma ka꞉na ha꞉da tabo akolamagiminakala꞉, ba꞉gala ma꞉lapila netewa komo na꞉miya꞉pala꞉la꞉, ba꞉gala komopino ilinama꞉ akamaubahalenakala꞉, ba꞉gala tawakalubino mahilo kubahilame talonala.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 La꞉ huiyatiya a꞉lia꞉li gugudimo ba eda꞉ha Godokono Gobogoboeno hido nono nihoma꞉ la꞉ la꞉eno ubi komo konomamo nihatenala꞉, iyo, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉ la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo hibilo lawema꞉ hibima꞉ midi ipuwalo kapepehoma꞉nemata.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Ba꞉ hibila, dopamo tetelo la꞉ Kodawoeno malemale totoma꞉namidate golanomoma꞉ ba꞉bo ga꞉luya꞉mata.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ba꞉bema꞉ la꞉le Ko Ka꞉ka꞉dawa Ya꞉sutamo na꞉pelama꞉la꞉, ebe ba꞉ tawakaluba꞉te kubama꞉ ga꞉late tama꞉mo dihatiya꞉ ba꞉be dawala, huiyatiya Godote ebe hidonomo nakola huiya hototoma꞉ goelo ba꞉bo lawiya꞉.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Numa꞉la꞉, ebeno ka꞉ka꞉te la꞉ ipuwalo atumu ba꞉ka-itana, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ pelamete la꞉ ha꞉kiya la꞉ Godotamo na꞉pikamehala꞉, la꞉le ebe adikumino genamoeno hidohido kehama꞉ keda꞉hanama꞉. Ba꞉bene la꞉ ba꞉be genama gulu ebe ba owatidolona ebeno Gobogoboeno talona oko owati komodo malemale ilina ebetamo ikamehopima꞉ beda꞉hanamata, ba꞉bema꞉ la꞉le Ya꞉su Kelisoko ipuwado ebetamo dikamehonakoma, ebete kalakalago la꞉godone buwatenakomene.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Numa꞉la꞉, Godote ba꞉be komo hawakalimima꞉ ebeno Bukalo ba꞉ma ka꞉na goena,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ba꞉ hibila, la꞉ puya꞉te Ya꞉suku hibima꞉ da꞉midinama, la꞉ iya꞉tawahala ebe ba꞉ Godokono huiya konomo hototoma꞉ eda꞉na. Huiyatiya numa꞉la꞉, komopa꞉te ebe hibima꞉ kamidinaha꞉, ba꞉bema꞉ Godokono Buka tabote ibino ubiha꞉ komo hawakalimima꞉ ba꞉ma ka꞉na goena,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ba꞉gala Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na itana,Ba꞉bema꞉ hibila, iba꞉te Godokono tabo hibima꞉ midiha꞉ mabuma꞉ nato ukamidahalete ba꞉bo gudinaka, Godote ibi mabuma꞉ ya꞉lo da꞉goiya꞉ ba꞉ba ka꞉na.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Huiyatiya la꞉ hibima꞉ midipino komo hiya꞉nomola. La꞉ ba꞉ Godote ebeno ubilo duwatiya꞉la ba꞉bi tawakalubilata, ba꞉gala la꞉ Ko Gawadubu Godoko adikumilo ebetamo malemale ilina dikamehonakoma, la꞉ ba꞉ ba꞉bi okopilata. Iyo, la꞉ ba꞉ ebetamo talona oko dowatinama ba꞉bi kapiyuimipilata, ba꞉gala la꞉ ba꞉ Godokono hiya꞉nomo tawakalubima꞉ eda꞉hanamata. Ba꞉ hibila, Godote la꞉ du ipuwane a꞉ka꞉lamiya꞉ta, mabu ebe ubila la꞉le ebeno hidonomo alo ipuwalo ba emedena ebeno hidohido ododili komokomo komopa꞉tamo kolamagiminakoma꞉.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉le dopamo tetelo Godokono tawakalubima꞉ keda꞉hanamiha꞉ huiyatiya ka꞉lo la꞉ ba꞉ ebeno gugudilata, ba꞉gala dopamo la꞉ ebeno malemale kiya꞉tawahuya꞉ha꞉ huiyatiya ba꞉ma tetelo ebegodone a꞉lawiya꞉mata.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, nale la꞉ betoelameholemata la꞉ ba꞉moe hopolo ba emedehona kapelapima꞉ neda꞉hanala꞉, mabu la꞉ ba꞉ Godokono Hunu Habanapilata. Ba꞉bema꞉ la꞉eno kateneno ubi komamo akapapamila꞉hala꞉, mabu ba꞉bi kuba ubi komate la꞉eno gobogoboeno ka꞉ka꞉go ba alaholoho la꞉ kubahilamema꞉ ewagelena.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ba꞉gala la꞉le hibima꞉ midiha꞉pa꞉go ba emedena ibino holoholo hapulu hidohido komo kapiya nododilinakuya꞉la꞉, mabu ibi ipuwalo puya꞉te la꞉ kubapima꞉ da꞉ka꞉lamina, iba꞉te la꞉eno hidohido ododili komo ba ulamena la꞉ mabuma꞉ ukui hiya꞉ma꞉ ba꞉bo komidilima꞉na꞉. Iyo, hibila, Godote hopo habanapino komo anagilamelelamema꞉ da꞉pemene, ba꞉be Ko Hegelalo ba꞉bi atu tawakaluba꞉te la꞉eno hidohido ododili komoma꞉ Godokono mahilo kadipatema꞉na꞉.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ba꞉bema꞉ Kodawa Ya꞉suku mabuma꞉ la꞉le Loma habanapino Konomo Gawadubutamo na꞉papamila꞉hanala꞉, mabu hopo konomolo ebeno helote hibilo bitana. Ba꞉gala ebete komo hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ hopamo da꞉noelamiya꞉ ba꞉bi koko gawadubu ba꞉gala ibino komo gabomani okopi, wadiyala la꞉ ibi hiliyonomatamo atumu na꞉kapapamila꞉halenakuya꞉la꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bi dubagodolo helo bitana kuba ododilipa꞉tamo kuba huiya ba ikalame hidohido komo ododilipi hunamo kowadiya꞉paa꞉latelema꞉na꞉.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ba꞉moe mabuma꞉ Godokono ubi komo ba꞉ma ka꞉na bitana, keba tetelo ebeno hibi komo iya꞉tawaha꞉pa꞉te la꞉ kubapima꞉ da꞉ka꞉lamimina꞉, la꞉le la꞉eno hidohido ododili komamo ibino daedae tabo ga꞉la komo ba꞉bo koduhilamema꞉nemata.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ba꞉bema꞉ la꞉ Kelisoko ipuwalo tutupima꞉ deda꞉hanama, la꞉ hidamo! La꞉ daedae ukuilo ba꞉ma ka꞉na akaga꞉lala꞉, “Kelisote aeno kuba huiya ya꞉lo uwatea꞉miya꞉, ba꞉bema꞉ ale aeno kuba ubi komokomo gala da꞉kododilima꞉, Godogodone kuba huiya a꞉kalawa꞉ma꞉.” Ao, eba ka꞉naha꞉! Wadiyala la꞉ huiyatiya la꞉eno ape Godotamo ikamehonomo nikamehuya꞉la꞉, la꞉le la꞉eno ododili ipuwalo ebeno huiyaha꞉ okopima꞉ keda꞉hanama꞉.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉le komo hibima꞉ midipi hiliyonomo malemalelo ba emalagidole Godoko kapiya na꞉tolemenala꞉. Ba꞉gala ba꞉moe hopo konomolo heloma꞉ deda꞉na, ba꞉be Lomanapino Konomo Gawadubuino komoma꞉ la꞉le la꞉eno tepo ipuwalo kuba tabo ga꞉laheno ebeno tutumamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉. Iyo, wadiyala la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo ba miya꞉te, komo tawakalubi hiliyonomoeno komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno ukuilo ibi hunamo na꞉wadiya꞉paa꞉latelenakuya꞉la꞉.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ba꞉bema꞉ koko oko dubate la꞉ pui mana꞉mo duwatiya꞉la, wadiyala la꞉le ba꞉bi dubuino huiyaha꞉ oko kowatihonama꞉ la꞉eno tepo ipuwalo ibino komoma꞉ kuba tabo ga꞉laheno iba꞉tamo oko helonomamo nowatinakuya꞉la꞉. Iyo, oko namutulubi ipuwalo puya꞉te la꞉ da꞉malemalelatelena, la꞉le hidohido oko ibi kapiyatamo owatihoheno, puya꞉te la꞉ kiyahalamelo la꞉tamo da꞉maubahalena, wadiyala la꞉ ba꞉bako oko namutuluba꞉tamo atumu kalakalago na꞉papamila꞉halenakuya꞉la꞉.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ba꞉ hibila, ama꞉ ba꞉ba ka꞉na ba ewagelena amia꞉no kuba ododiha꞉ tetelo etate ama꞉tamo temeteme dikamemena꞉, Godote ba꞉be komo umiti ama꞉tamo kokalakalama꞉ne mabu ama꞉ amia꞉no tepo kodakoduimilo ebeno ubi komamo na꞉papamiwatanata.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Huiyatiya ama꞉ oko kubamo owati ipuwalo namutudawate hiya꞉hiya꞉ temeteme ama꞉tamo dikamehomena꞉, ba꞉ba tetelo ama꞉ amia꞉no tepo kodakoduimilo ko komoha꞉ma꞉ da꞉goemena꞉, ba꞉be mabuma꞉ Godote ama꞉tamo ba꞉ka꞉kalakalamene? Ao, ebeno kalakalate a꞉kitanamene mabu ama꞉ ba꞉ kuba okodawalata, huiyatiya keba tetelo ama꞉ hido oko owati ipuwalo temeteme da꞉lawemena꞉, ba꞉ba tetelo ebeno kalakalate ama꞉tamo hibilo kitanama꞉ne.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ba꞉ hibila, Godote la꞉ hibima꞉ midipi a꞉ka꞉lamiya꞉ta, la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ ba꞉moe hopoeno temeteme ipuwalo kopola꞉nama꞉. Ba꞉bema꞉ Kelisote la꞉eno ka꞉ka꞉ komula꞉lelamema꞉ ebeno hoe ipuwalo koko temeteme keba ka꞉na kuwatiya꞉, Godoko ubila la꞉ Kelisokono nato bobodo ebe hibilo kota꞉matanama꞉.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Iyo, numa꞉la꞉, Kelisote eta kuba kododiya꞉ha꞉ ba꞉gala ebegodolo eta ha꞉da amiho komo puliyala.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ba꞉gala kubapa꞉te ebe diduduputimiya꞉ ebete huiyatiya iba꞉tamo iduduputilame tabamo kahuiyuya꞉ha꞉, iyo, ebete iba꞉godone koko temeteme duwatiya꞉, ebete ibi kiyahalamelo iba꞉tamo kuba huiya ikalamema꞉ kagoiya꞉ha꞉. Ba꞉ba tetelo ebete huiyatiya ebeno hibima꞉ midi komo Godotamo ihatiya꞉ ebete ebeno ka꞉ka꞉ komula꞉mema꞉, mabu ebe iya꞉tawuya꞉ galane ba꞉be Kodawate hiliyonomo tawakalubino komo tuputupunomo gabodo kanagilamelelamema꞉ne.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ba꞉bene Kelisote ha꞉kiya ebeno apa꞉mo aeno kuba ododili komo uwatea꞉mete keha pihigamo ba꞉bo watuya꞉. Ebete ba꞉ba ka꞉na ododiya꞉ mabu ebe ubila ale aeno kuba ododili ipuwalo ha꞉lahate ebeno tuputupu emede ipuwalo kemedehonama꞉, iyo, ebete ebeno temeteme uwate komodo la꞉ a꞉hiduilamiya꞉ta.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, dopamo tetelo la꞉ hiya꞉hiya꞉ dalatidiholiya꞉ma ba꞉bi sipi-goegoemo emedehonamimata, huiyatiya ka꞉lo Godote la꞉ gala a꞉kamagaheliya꞉ta la꞉eno Hido Sipi-goegoe Ulamedawa kota꞉matanama꞉, ebe ba꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno Ukui Buiya꞉minaledawala.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.