1 Coríntios 6
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉moe ba꞉ eta komola. La꞉eno kapiyuimi ipuwalo etate etago eta komoma꞉ dolowabeletihuimina꞉, mabu keka꞉ la꞉le Godokono ubi komoma꞉ toleheno gabomanino tabo anagiya꞉midadawatamo da꞉tolamema, ba꞉be tuputupu emede komo iya꞉tawaha꞉ lumagiti la꞉eno komo kanagiya꞉midalamema꞉? A꞉iye! Wadiyala Godokono sose tawakaluba꞉te ha꞉kiya ibino olowabeletihui komo nanagilamelelama꞉mena꞉!
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 La꞉ ba꞉ iya꞉tawahala, galane tetelo Godokono tawakaluba꞉te ba꞉moe hopo habanapi hiliyonomoeno komokomo kanagilamelelamema꞉na꞉. Iyo, Godokono ubilo la꞉le ba꞉be anagiya꞉mida oko ipuwalo kopola꞉nama꞉nemata, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo kebe olowabeletihui komate la꞉ ipuwalo dikulihonaka, la꞉eno ukui ba꞉gala helo modobola ba꞉bi hegehege komo tuputupulu kanagilamema꞉, aba꞉ hibila꞉ka꞉?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ba꞉gala la꞉ hibilo iya꞉tawahala, Godote ebeno Hunu Haboeno hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉ dododiliya꞉, ba꞉bi nopopino komo a hibima꞉ midipa꞉te kanagilamelelamema꞉nema꞉. Ba꞉ hibila, a ba꞉be oko kowatima꞉ Godote modobo helo atamo kikaa꞉mema꞉ne, ba꞉bema꞉ a iya꞉tawahanomola, ba꞉moe hopolo atamo kebe komate dikulihona, ebete modobo helo atamo atumu na꞉kikaa꞉mena ba꞉bi komo hidamo kanagilamema꞉.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ba꞉bema꞉ mabu keka꞉ la꞉le olowabeletihui ipuwalo gabomanino tabo anagiya꞉midapa꞉tamo da꞉tolamenakoma? Numa꞉la꞉, a sose tawakalubi iya꞉tawahala, ba꞉bi hibima꞉ midiha꞉pa꞉te Godokono komo ba꞉gala aeno komo hibilo kiya꞉tawahanaha꞉.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 A꞉iye! La꞉le kohilopohoma꞉ nale la꞉eno kuba ododi komo ba꞉bema꞉ hawakalimimo. Na iya꞉tawala la꞉eno komo mulu ukuipi ba꞉pola꞉na, ibi ba꞉ modobola la꞉ hibima꞉ midipino olowabeletihui ipuwalo la꞉eno komo kanagilamelelamema꞉. Huiyatiya diyala, komo la꞉ ba꞉ma ka꞉na daedae ukuilo da꞉ga꞉lonama, “Eta mulu ukuidawate aeno kapiyuimi ipuwalo kalutaha꞉.”
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Numa꞉la꞉, la꞉ hibima꞉ midipi ekakima꞉ ba eda꞉ha, la꞉eno daedae ukui mabuma꞉ etate eta gabomanino tabo anagiya꞉midadawatamo dito magatanakomata, iyo, la꞉le la꞉eno olowabeletihui komokomo hibima꞉ midiha꞉pa꞉tamo watanakomata!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 A꞉iye! La꞉eno kapiyuimi ipuwalo etate eta gabomana꞉tamo da꞉magatamene, ba꞉ba tetelo la꞉eno alaholodawa Saitanate la꞉eno wato kikipo ya꞉lo a꞉lawe, iyo, la꞉ ebeno ubi komamo a꞉papamila꞉hamata! Numa꞉la꞉, etate ama꞉tamo kuba ododiti ba꞉bene ama꞉ ba꞉be komo dito degebolememena꞉, ba꞉be komo modobola, huiyatiya modoboha꞉ wato kikipo Saitanatamo dito ikame! Iyo, etate amia꞉no eta ilina pilolo lawete ba꞉bene ama꞉ ba꞉be komo dito dadodomena꞉, ba꞉be komo modobola, huiyatiya Saitanatamo papamiwata modoboha꞉!
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ba꞉bema꞉ la꞉eno ododi komoeno kuba bada konomola꞉ka꞉, mabu la꞉le hibima꞉ midipi ekakima꞉ ba eda꞉hana etate etatamo kuba bododinakomata ba꞉gala etoeno ilina pilolo a꞉kalawenakomata!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 La꞉ ba꞉ iya꞉tawahala, tuputupulu emedeha꞉ tawakaluba꞉te Godokono Ko Gawadubu haboeno hidohido dogodogo komo ipuwalo eta komo a꞉kalawa꞉mena꞉. Iyo, ba꞉moe komo ba꞉ hibinomola, puya꞉te bohelemele ba꞉gala kamenakamena pilolo duwatenaka, ba꞉gala ida꞉da꞉lino gobogobo dadikulamenaka, ba꞉gala dubu gabatamo dododilinaka,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ba꞉gala komopino ilina diya gabodo pilolo duwatenaka, ba꞉gala komopino ilina ibino heloamo dito duwatenaka, ba꞉gala dogodogopima꞉ keda꞉hama꞉ ubi konomamo da꞉miya꞉tenaka, ba꞉gala gamoda da꞉nihonaka, ba꞉gala komopino komoma꞉ ha꞉da amiho gabodo kuba tabo da꞉ga꞉lanaka, ba꞉bako kuba ododilipi hiliyonomo ipuwalo etate Godokono Ko Gawadubu haboeno hidohido komo a꞉kuwata꞉mene.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Numa꞉la꞉, dopamo tetelo komo la꞉ ba꞉bako kuba ododili ipuwalo emedenamimata, huiyatiya kalakala konomola, ba꞉ma tetelo la꞉ ba꞉ba ka꞉na kemedenaha꞉. Iyo, Kodawa Ya꞉su Kelisote la꞉eno kuba ododili komo dukulalelami, ebete aeno Godokono Gobogoboeno heloamo la꞉ ebeno tuputupupima꞉ ba midili, la꞉le ebeno ubi komokomo kapiya kododilinakoma꞉ la꞉ talonapima꞉ ba꞉bo eda꞉huimata.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ba꞉bema꞉ diyala, la꞉ ipuwalo etate natamo ba꞉ma ka꞉na da꞉ goemene, “Numa꞉, apa꞉mo ododili komokomo hiliyonomo ipuwalo nale eta komo kododima꞉ talona hibilo kitanaha꞉.” Ba꞉bene nale ebeno tabo ba huiya kogoema꞉nemo, “Iyo, na Kelisoko ipuwalo tutudawama꞉ ba eda꞉na, talona natamo hibilo kitanaha꞉ eta komo kododima꞉. Huiyatiya numa꞉, apa꞉mo ododili komokomo hiliyonomo ipuwalo komo ododili komate naeno hibima꞉ midi ipuwalo na a꞉kowalubina꞉mena꞉, ba꞉bema꞉ nale naeno tepo ya꞉lo a꞉kodakoduimiya꞉mo ba꞉bako kuba ododili komamo a꞉kapapamiwatamo, iyo, nale eta kuba ododi komo naeno namutudawama꞉ a꞉kamida꞉mo.”
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ba꞉bema꞉ diyala, eta lumagiti tabo ba꞉ma ka꞉na da꞉ goemene, “Numa꞉, Godote tawakalubino kape mabuma꞉ hiya꞉hiya꞉ baa꞉ ododililamiya꞉, ba꞉gala ebete tawakalubi ba ododili ibino tepo ipuwamo ubi komokomo ba꞉bo miya꞉telamiya꞉ baa꞉ konahanama꞉.” Ba꞉bene nale ebeno tabo ba꞉ma ka꞉na kohuiyama꞉nemo, “Iyo, Godote tawakalubi ba꞉gala ilina hiliyonomo ododiliya꞉, huiyatiya ebeno ubi tetelo ebete kateneno ubi komokomo ba꞉gala baa꞉ naha komo kapimilo dito kohawaminadigalema꞉ne. Ba꞉bema꞉ ko komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, la꞉ dubate la꞉eno apa꞉mo hiya꞉hiya꞉ kuba ubi komo bohelemela꞉tamo ba꞉gala kamenakamenatamo ododili modoboha꞉, mabu Kodawate tawakalubino apeno modoboha꞉ komokomo ipuwalo ibi malemalelo ba owalubilina, ubi ba꞉bo ihatenako iba꞉te ibino apa꞉mo ebeno ubi komokomo kapiya kododilinakoma꞉.”
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Numa꞉la꞉, Godote aeno Kodawa hoe ipuwane ba adipate ebeno hoe ape ba꞉bo ka꞉kimiya꞉, ba꞉bema꞉ ebete ebeno heloamo a wadiya꞉paa꞉telo aeno ha꞉laha ape atumu kakaka꞉kilamema꞉ne.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 La꞉ ba꞉ iya꞉tawahala, a hibima꞉ midipi hiliyonomate Kelisokono talona apema꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ aeno hiya꞉hiya꞉ ape ba꞉ ebeno apeno hiya꞉hiya꞉ komola. Ba꞉be mabuma꞉ a ipuwalo etate Kelisokono talona apeno eta komoma꞉ ba eda꞉na, ebete dubu bilibili kamenatamo ba꞉ka꞉tomene eba꞉go kuba ba ododi kapiyama꞉ keda꞉ma꞉? Ao, ba꞉be komo ba꞉ kubanomoma꞉ keda꞉ma꞉ne!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 A꞉iye! La꞉ iya꞉tawahala, keba tetelo eta dubuti ebeno ape dubu bilibili kamenatamo dikamemene, ibi netewapa꞉te kapiyama꞉ ba꞉bo keda꞉ma꞉na꞉, aba꞉ hibila꞉ka꞉? Numa꞉la꞉, ibi netewapino komoma꞉ Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na goena, “Dubuti kamenago kapiyama꞉ keda꞉ma꞉ne,”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 ba꞉bema꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na pote hibima꞉ midi ipuwalo ebeno gobogobo Kodawa Kelisotamo dikamemene, ibi netewapa꞉te gobogobo hapulu kapiyama꞉ keda꞉ma꞉na꞉.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, wadiyala ama꞉le bohelemele ba꞉gala kuhi pilo, kamenakamena ba꞉gala dubu pilo, ba꞉bako hiliyonomo ododili komokomo ama꞉le kuba nibote patema꞉ goelo ba꞉bi ododili ipuwane nalahula꞉nakuya꞉. Ba꞉ hibila, pote ba꞉bako kuba dododimini, ba꞉be komodo ebe ha꞉kiya ebeno ape kokubahimima꞉ne, huiyatiya komo hiliyonomo kuba ododili komo eba ka꞉naha꞉.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ama꞉ iya꞉tawala, Godote ama꞉tamo dikami ba꞉be Gobogobote ama꞉ ipuwalo ba emedena, amia꞉no apete ba꞉ ebe adikumino genamama꞉ eda꞉na, aba꞉ hibila꞉ka꞉? Iyo, amia꞉no ape ba꞉ amia꞉noha꞉,
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 mabu Kelisote ebeno huiya konomo hawa꞉mo ama꞉ a꞉lawia꞉ta. Ba꞉bema꞉ amia꞉no apeno ododili ipuwalo wadiyala ama꞉le ebe kapiya kawagaminanama꞉ hiliyonomo komokomo nododilinakuya꞉.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.