1 Coríntios 6

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ba꞉moe ba꞉ eta komola. La꞉eno kapiyuimi ipuwalo etate etago eta komoma꞉ dolowabeletihuimina꞉, mabu keka꞉ la꞉le Godokono ubi komoma꞉ toleheno gabomanino tabo anagiya꞉midadawatamo da꞉tolamema, ba꞉be tuputupu emede komo iya꞉tawaha꞉ lumagiti la꞉eno komo kanagiya꞉midalamema꞉? A꞉iye! Wadiyala Godokono sose tawakaluba꞉te ha꞉kiya ibino olowabeletihui komo nanagilamelelama꞉mena꞉!
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 La꞉ ba꞉ iya꞉tawahala, galane tetelo Godokono tawakaluba꞉te ba꞉moe hopo habanapi hiliyonomoeno komokomo kanagilamelelamema꞉na꞉. Iyo, Godokono ubilo la꞉le ba꞉be anagiya꞉mida oko ipuwalo kopola꞉nama꞉nemata, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo kebe olowabeletihui komate la꞉ ipuwalo dikulihonaka, la꞉eno ukui ba꞉gala helo modobola ba꞉bi hegehege komo tuputupulu kanagilamema꞉, aba꞉ hibila꞉ka꞉?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ba꞉gala la꞉ hibilo iya꞉tawahala, Godote ebeno Hunu Haboeno hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉ dododiliya꞉, ba꞉bi nopopino komo a hibima꞉ midipa꞉te kanagilamelelamema꞉nema꞉. Ba꞉ hibila, a ba꞉be oko kowatima꞉ Godote modobo helo atamo kikaa꞉mema꞉ne, ba꞉bema꞉ a iya꞉tawahanomola, ba꞉moe hopolo atamo kebe komate dikulihona, ebete modobo helo atamo atumu na꞉kikaa꞉mena ba꞉bi komo hidamo kanagilamema꞉.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ba꞉bema꞉ mabu keka꞉ la꞉le olowabeletihui ipuwalo gabomanino tabo anagiya꞉midapa꞉tamo da꞉tolamenakoma? Numa꞉la꞉, a sose tawakalubi iya꞉tawahala, ba꞉bi hibima꞉ midiha꞉pa꞉te Godokono komo ba꞉gala aeno komo hibilo kiya꞉tawahanaha꞉.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 A꞉iye! La꞉le kohilopohoma꞉ nale la꞉eno kuba ododi komo ba꞉bema꞉ hawakalimimo. Na iya꞉tawala la꞉eno komo mulu ukuipi ba꞉pola꞉na, ibi ba꞉ modobola la꞉ hibima꞉ midipino olowabeletihui ipuwalo la꞉eno komo kanagilamelelamema꞉. Huiyatiya diyala, komo la꞉ ba꞉ma ka꞉na daedae ukuilo da꞉ga꞉lonama, “Eta mulu ukuidawate aeno kapiyuimi ipuwalo kalutaha꞉.”
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Numa꞉la꞉, la꞉ hibima꞉ midipi ekakima꞉ ba eda꞉ha, la꞉eno daedae ukui mabuma꞉ etate eta gabomanino tabo anagiya꞉midadawatamo dito magatanakomata, iyo, la꞉le la꞉eno olowabeletihui komokomo hibima꞉ midiha꞉pa꞉tamo watanakomata!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 A꞉iye! La꞉eno kapiyuimi ipuwalo etate eta gabomana꞉tamo da꞉magatamene, ba꞉ba tetelo la꞉eno alaholodawa Saitanate la꞉eno wato kikipo ya꞉lo a꞉lawe, iyo, la꞉ ebeno ubi komamo a꞉papamila꞉hamata! Numa꞉la꞉, etate ama꞉tamo kuba ododiti ba꞉bene ama꞉ ba꞉be komo dito degebolememena꞉, ba꞉be komo modobola, huiyatiya modoboha꞉ wato kikipo Saitanatamo dito ikame! Iyo, etate amia꞉no eta ilina pilolo lawete ba꞉bene ama꞉ ba꞉be komo dito dadodomena꞉, ba꞉be komo modobola, huiyatiya Saitanatamo papamiwata modoboha꞉!
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Ba꞉bema꞉ la꞉eno ododi komoeno kuba bada konomola꞉ka꞉, mabu la꞉le hibima꞉ midipi ekakima꞉ ba eda꞉hana etate etatamo kuba bododinakomata ba꞉gala etoeno ilina pilolo a꞉kalawenakomata!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 La꞉ ba꞉ iya꞉tawahala, tuputupulu emedeha꞉ tawakaluba꞉te Godokono Ko Gawadubu haboeno hidohido dogodogo komo ipuwalo eta komo a꞉kalawa꞉mena꞉. Iyo, ba꞉moe komo ba꞉ hibinomola, puya꞉te bohelemele ba꞉gala kamenakamena pilolo duwatenaka, ba꞉gala ida꞉da꞉lino gobogobo dadikulamenaka, ba꞉gala dubu gabatamo dododilinaka,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 ba꞉gala komopino ilina diya gabodo pilolo duwatenaka, ba꞉gala komopino ilina ibino heloamo dito duwatenaka, ba꞉gala dogodogopima꞉ keda꞉hama꞉ ubi konomamo da꞉miya꞉tenaka, ba꞉gala gamoda da꞉nihonaka, ba꞉gala komopino komoma꞉ ha꞉da amiho gabodo kuba tabo da꞉ga꞉lanaka, ba꞉bako kuba ododilipi hiliyonomo ipuwalo etate Godokono Ko Gawadubu haboeno hidohido komo a꞉kuwata꞉mene.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Numa꞉la꞉, dopamo tetelo komo la꞉ ba꞉bako kuba ododili ipuwalo emedenamimata, huiyatiya kalakala konomola, ba꞉ma tetelo la꞉ ba꞉ba ka꞉na kemedenaha꞉. Iyo, Kodawa Ya꞉su Kelisote la꞉eno kuba ododili komo dukulalelami, ebete aeno Godokono Gobogoboeno heloamo la꞉ ebeno tuputupupima꞉ ba midili, la꞉le ebeno ubi komokomo kapiya kododilinakoma꞉ la꞉ talonapima꞉ ba꞉bo eda꞉huimata.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ba꞉bema꞉ diyala, la꞉ ipuwalo etate natamo ba꞉ma ka꞉na da꞉ goemene, “Numa꞉, apa꞉mo ododili komokomo hiliyonomo ipuwalo nale eta komo kododima꞉ talona hibilo kitanaha꞉.” Ba꞉bene nale ebeno tabo ba huiya kogoema꞉nemo, “Iyo, na Kelisoko ipuwalo tutudawama꞉ ba eda꞉na, talona natamo hibilo kitanaha꞉ eta komo kododima꞉. Huiyatiya numa꞉, apa꞉mo ododili komokomo hiliyonomo ipuwalo komo ododili komate naeno hibima꞉ midi ipuwalo na a꞉kowalubina꞉mena꞉, ba꞉bema꞉ nale naeno tepo ya꞉lo a꞉kodakoduimiya꞉mo ba꞉bako kuba ododili komamo a꞉kapapamiwatamo, iyo, nale eta kuba ododi komo naeno namutudawama꞉ a꞉kamida꞉mo.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ba꞉bema꞉ diyala, eta lumagiti tabo ba꞉ma ka꞉na da꞉ goemene, “Numa꞉, Godote tawakalubino kape mabuma꞉ hiya꞉hiya꞉ baa꞉ ododililamiya꞉, ba꞉gala ebete tawakalubi ba ododili ibino tepo ipuwamo ubi komokomo ba꞉bo miya꞉telamiya꞉ baa꞉ konahanama꞉.” Ba꞉bene nale ebeno tabo ba꞉ma ka꞉na kohuiyama꞉nemo, “Iyo, Godote tawakalubi ba꞉gala ilina hiliyonomo ododiliya꞉, huiyatiya ebeno ubi tetelo ebete kateneno ubi komokomo ba꞉gala baa꞉ naha komo kapimilo dito kohawaminadigalema꞉ne. Ba꞉bema꞉ ko komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, la꞉ dubate la꞉eno apa꞉mo hiya꞉hiya꞉ kuba ubi komo bohelemela꞉tamo ba꞉gala kamenakamenatamo ododili modoboha꞉, mabu Kodawate tawakalubino apeno modoboha꞉ komokomo ipuwalo ibi malemalelo ba owalubilina, ubi ba꞉bo ihatenako iba꞉te ibino apa꞉mo ebeno ubi komokomo kapiya kododilinakoma꞉.”
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Numa꞉la꞉, Godote aeno Kodawa hoe ipuwane ba adipate ebeno hoe ape ba꞉bo ka꞉kimiya꞉, ba꞉bema꞉ ebete ebeno heloamo a wadiya꞉paa꞉telo aeno ha꞉laha ape atumu kakaka꞉kilamema꞉ne.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 La꞉ ba꞉ iya꞉tawahala, a hibima꞉ midipi hiliyonomate Kelisokono talona apema꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ aeno hiya꞉hiya꞉ ape ba꞉ ebeno apeno hiya꞉hiya꞉ komola. Ba꞉be mabuma꞉ a ipuwalo etate Kelisokono talona apeno eta komoma꞉ ba eda꞉na, ebete dubu bilibili kamenatamo ba꞉ka꞉tomene eba꞉go kuba ba ododi kapiyama꞉ keda꞉ma꞉? Ao, ba꞉be komo ba꞉ kubanomoma꞉ keda꞉ma꞉ne!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 A꞉iye! La꞉ iya꞉tawahala, keba tetelo eta dubuti ebeno ape dubu bilibili kamenatamo dikamemene, ibi netewapa꞉te kapiyama꞉ ba꞉bo keda꞉ma꞉na꞉, aba꞉ hibila꞉ka꞉? Numa꞉la꞉, ibi netewapino komoma꞉ Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na goena, “Dubuti kamenago kapiyama꞉ keda꞉ma꞉ne,”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 ba꞉bema꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na pote hibima꞉ midi ipuwalo ebeno gobogobo Kodawa Kelisotamo dikamemene, ibi netewapa꞉te gobogobo hapulu kapiyama꞉ keda꞉ma꞉na꞉.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, wadiyala ama꞉le bohelemele ba꞉gala kuhi pilo, kamenakamena ba꞉gala dubu pilo, ba꞉bako hiliyonomo ododili komokomo ama꞉le kuba nibote patema꞉ goelo ba꞉bi ododili ipuwane nalahula꞉nakuya꞉. Ba꞉ hibila, pote ba꞉bako kuba dododimini, ba꞉be komodo ebe ha꞉kiya ebeno ape kokubahimima꞉ne, huiyatiya komo hiliyonomo kuba ododili komo eba ka꞉naha꞉.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Ama꞉ iya꞉tawala, Godote ama꞉tamo dikami ba꞉be Gobogobote ama꞉ ipuwalo ba emedena, amia꞉no apete ba꞉ ebe adikumino genamama꞉ eda꞉na, aba꞉ hibila꞉ka꞉? Iyo, amia꞉no ape ba꞉ amia꞉noha꞉,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 mabu Kelisote ebeno huiya konomo hawa꞉mo ama꞉ a꞉lawia꞉ta. Ba꞉bema꞉ amia꞉no apeno ododili ipuwalo wadiyala ama꞉le ebe kapiya kawagaminanama꞉ hiliyonomo komokomo nododilinakuya꞉.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.