1 Coríntios 5
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉ hibila, la꞉ ipuwalo eta konomo kubate duluhukui, komo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉te ba꞉be komoma꞉ tabo a꞉ga꞉lanaka, iyo, la꞉eno sose kapiyuimidawa etate ebeno nabiwino kamenago kapiyama꞉ eda꞉nako. A꞉iye! Godoko iya꞉tawaha꞉pi ipuwalo ba꞉bako kubate a꞉kuluhukale, mabu ibi iya꞉tawahala ba꞉be hilopo ododi komo kubanomoma꞉ eda꞉na! Huiyatiya la꞉ koko daedaepi huiyama꞉ ba eda꞉hana, ba꞉be kuba ododidawatamo la꞉le eta komo kododiha꞉!
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 A꞉iye! Mabu keka꞉ la꞉le la꞉eno sose komoma꞉ dawagahanama? Wadiyala la꞉ huiyatiya la꞉ ipuwalo ditana ba꞉be kuba mabuma꞉ tepo temetema꞉go nihimiya꞉la꞉, ba꞉gala wadiyala la꞉ kuba ododidawatamo talona nihatemiya꞉la꞉ ebete la꞉eno kapiyuimi ipuwamo gala akapa꞉la꞉.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Numa꞉la꞉, nale muhulunomolo ba emedena, huiyatiya Kelisoko ipuwalo nale naeno gobogoboeno ukui komamo la꞉go kapimilo bemedenamo. Ba꞉ hibila, nale galane la꞉eno Kolini habamo puluhukuti kuba ododidawoeno komoma꞉ keba ka꞉na da꞉pododimo, na huiyatiya la꞉tamo puluhukuhino dopamo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na nale ba꞉be dubuino komo Kodawa Ya꞉sukunu mahilamo anagiya꞉midamete kuba huiya ihatemimo. Ba꞉bema꞉ nale lutaha꞉ tetelo la꞉le gala da꞉kakapiyuimima, wadiyala naeno gobogoboeno ukui komamo papamila꞉hate Kodawa Ya꞉sukunu heloamo
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 ba꞉be dubu Saitanatamo dito nikamiya꞉la꞉. Numa꞉la꞉, la꞉ ba꞉ba ka꞉na dododima, Saitanate ba꞉ma tetelo ebeno ape kokubahimima꞉ne, huiyatiya aeno Kodawate ebeno Ko Hegelalo ba꞉be dubuino gobogobo hapuino ka꞉ka꞉ dito komula꞉mema꞉ne.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ba꞉ hibila, la꞉le dawagahanama ba꞉be komo ba꞉ hido komoha꞉. La꞉ iya꞉tawahala, tawakaluba꞉te ba꞉ma ka꞉na ga꞉lana, “Palawa baa꞉ kokalimima꞉ kamenate huhuimino puhulu ilina nanekelenomo palawago da꞉kapiyuimimini, baa꞉te ha꞉kiya ba꞉bo kohuhuma꞉ne.” Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉eno kapiyuimi ipuwalo awagaha komo deha꞉potonomote ditana, ba꞉be kubate ha꞉kiya koma꞉ keda꞉ma꞉ne, aba꞉ hibila꞉ka꞉?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉le pakala emede komoeno awagaha komo hiliyonomo la꞉eno kapiyuimi ipuwane nuluhukulatela꞉la꞉, la꞉ ipuwalo eta kuba deha꞉potonomote itanaheno Godokono umi ipuwalo la꞉le uliulinoma꞉ keda꞉hanama꞉. Numa꞉la꞉, gogo hiliyonomolo Yunapa꞉te ibino Adaguila꞉ Pokoba ododi iba꞉te ba꞉be Pokoeno palawa baa꞉ ohoma꞉ huhuimino puhulu palawago kapiyuimihino ohonaka, mabu Godote ibi ba꞉be komo kododinakoma꞉ ya꞉lo a꞉tutumulateliya꞉. Iyo, ebete ibi biya꞉tulamiya꞉ huhuimino puhulu ilina ba꞉ gola, tawakaluba꞉te awagaha ipuwalo kebe kuba komo dododilinaka ba꞉bi komo huiyala, ba꞉bema꞉ iba꞉te ebetamo ibino ko poko tupuimihino, iba꞉te dopamo ibino hiliyonomo genamane huhuimino puhulu uluhukulatelenomo nuluhukulatelenakamena꞉. Huiyatiya Kelisote a hibima꞉ midipi mabuma꞉ ebeno ape Adaguila꞉ Pokoeno sipi-goe deha꞉potomo miditi Godotamo ba ikame, ebeno hawi ka꞉ka꞉la꞉ komodo ebete a uliuli tawakalubima꞉ ya꞉lo a꞉midiya꞉ ale aeno kuba ododili komoeno hoe huiya uwatekapoma꞉.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ba꞉bema꞉ a hibima꞉ midipa꞉te Godoko adikumilo eta ko poko ebetamo ododi tupuimihino, wadiyala ale dopamo aeno pakala emede komoeno awagaha komo hiliyonomo a ipuwane kuluhukulatelema꞉nema꞉. Ba꞉ma ka꞉na aeno tepo ipuwalo hiya꞉hiya꞉ kuba ododili ukui komate pola꞉naheno, hibi gaboeno ododili komo ba꞉gala tabo ga꞉la komo kapiyate aeno emede ipuwane bikulihonakomena꞉.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Ba꞉bema꞉ nale la꞉tamo dopamo da꞉poemimo, ba꞉be leta ipuwalo la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalamimata, la꞉ bohelemele pilolo duwatenaka ba꞉gala kamenakamena pilolo duwatenaka, ba꞉bako tawakaluba꞉go akakapiyala꞉.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Huiyatiya modoboha꞉ la꞉ naeno taboeno ipuwa kubamo lawe. Numa꞉la꞉, la꞉ sose tawakalubi ipuwalo puya꞉te ba꞉bako koko kuba dododilinaka nale ibino komo kapiyama꞉ olamagimo, mabu ibi Godokono hibi komo ya꞉lo iya꞉tawahuya꞉. Huiyatiya hopo habanapi ipuwalo komo hiliyonomate Godokono komo kiya꞉tawahanaha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉godolo kamenakamena ba꞉gala bohelemele pilo komate ba꞉pola꞉na, ba꞉gala iba꞉te dogodogopima꞉ keda꞉hama꞉ ubi konomamo ba miya꞉te komo tetelo komopino ilina pilolo uwatenaka, ba꞉gala iba꞉te hiya꞉hiya꞉ ida꞉da꞉lino gobogobo akadikulamenaka. Ba꞉bema꞉ nale la꞉tamo talona kihateha꞉ ba꞉bako hibima꞉ midiha꞉pa꞉go wapata꞉lamema꞉, mabu la꞉ ba꞉moe hopolo iba꞉go kapimilo ba emedena gabote a꞉kitanamene la꞉ ha꞉kiya la꞉ ibi ipuwane hibinomolo kowatiya꞉midalema꞉.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Iyo, nale la꞉ sose tawakalubino komo kapiyama꞉ olamagimo. La꞉le pui la꞉eno hibima꞉ midipi ekakima꞉ da꞉ka꞉laminama, ibi ipuwalo pote bohele pilo o kamena pilo dododinako, pote dogodogodawama꞉ keda꞉ma꞉ ubi konomamo dihatenako ba꞉gala pote eta ida꞉da꞉lino gobogobo dadikuminako, pote komopino komoma꞉ ha꞉da amiho gabodo kuba tabo dolamaginako ba꞉gala pote gamoda da꞉nihonako, ba꞉gala pote komopino ilina pilolo duwatenako, nale ba꞉bako sose lumagino komoma꞉ la꞉ gala na꞉kakiyalamitamata la꞉ eba꞉go akakapiyala꞉, iyo, la꞉ eba꞉go baa꞉ nahama꞉ la꞉tamo talona bihatelamemata.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Ba꞉ hibila, puya꞉te sose ipuwalo pola꞉naheno Godote ha꞉kiya ba꞉bi hibima꞉ midiha꞉pino komo kanagilamelelamema꞉ne, ba꞉bema꞉ ba꞉be oko ba꞉ ebenola, na ebe tolemelo a꞉kowata꞉lemo. Huiyatiya sose ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi tawakalubino komo anagilamelelame oko hiya꞉la, iyo, Godote ba꞉be oko a hibima꞉ midipa꞉tamo ikaa꞉miya꞉. Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo puya꞉te kuba dododilina ibino komo nanagilamelelametota꞉la꞉, mabu Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na bitana, “La꞉le konomo kuba ododidawa la꞉ ipuwane dito noemiya꞉la꞉!”
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.