1 Coríntios 5

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ba꞉ hibila, la꞉ ipuwalo eta konomo kubate duluhukui, komo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉te ba꞉be komoma꞉ tabo a꞉ga꞉lanaka, iyo, la꞉eno sose kapiyuimidawa etate ebeno nabiwino kamenago kapiyama꞉ eda꞉nako. A꞉iye! Godoko iya꞉tawaha꞉pi ipuwalo ba꞉bako kubate a꞉kuluhukale, mabu ibi iya꞉tawahala ba꞉be hilopo ododi komo kubanomoma꞉ eda꞉na! Huiyatiya la꞉ koko daedaepi huiyama꞉ ba eda꞉hana, ba꞉be kuba ododidawatamo la꞉le eta komo kododiha꞉!
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 A꞉iye! Mabu keka꞉ la꞉le la꞉eno sose komoma꞉ dawagahanama? Wadiyala la꞉ huiyatiya la꞉ ipuwalo ditana ba꞉be kuba mabuma꞉ tepo temetema꞉go nihimiya꞉la꞉, ba꞉gala wadiyala la꞉ kuba ododidawatamo talona nihatemiya꞉la꞉ ebete la꞉eno kapiyuimi ipuwamo gala akapa꞉la꞉.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Numa꞉la꞉, nale muhulunomolo ba emedena, huiyatiya Kelisoko ipuwalo nale naeno gobogoboeno ukui komamo la꞉go kapimilo bemedenamo. Ba꞉ hibila, nale galane la꞉eno Kolini habamo puluhukuti kuba ododidawoeno komoma꞉ keba ka꞉na da꞉pododimo, na huiyatiya la꞉tamo puluhukuhino dopamo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na nale ba꞉be dubuino komo Kodawa Ya꞉sukunu mahilamo anagiya꞉midamete kuba huiya ihatemimo. Ba꞉bema꞉ nale lutaha꞉ tetelo la꞉le gala da꞉kakapiyuimima, wadiyala naeno gobogoboeno ukui komamo papamila꞉hate Kodawa Ya꞉sukunu heloamo
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ba꞉be dubu Saitanatamo dito nikamiya꞉la꞉. Numa꞉la꞉, la꞉ ba꞉ba ka꞉na dododima, Saitanate ba꞉ma tetelo ebeno ape kokubahimima꞉ne, huiyatiya aeno Kodawate ebeno Ko Hegelalo ba꞉be dubuino gobogobo hapuino ka꞉ka꞉ dito komula꞉mema꞉ne.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ba꞉ hibila, la꞉le dawagahanama ba꞉be komo ba꞉ hido komoha꞉. La꞉ iya꞉tawahala, tawakaluba꞉te ba꞉ma ka꞉na ga꞉lana, “Palawa baa꞉ kokalimima꞉ kamenate huhuimino puhulu ilina nanekelenomo palawago da꞉kapiyuimimini, baa꞉te ha꞉kiya ba꞉bo kohuhuma꞉ne.” Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉eno kapiyuimi ipuwalo awagaha komo deha꞉potonomote ditana, ba꞉be kubate ha꞉kiya koma꞉ keda꞉ma꞉ne, aba꞉ hibila꞉ka꞉?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉le pakala emede komoeno awagaha komo hiliyonomo la꞉eno kapiyuimi ipuwane nuluhukulatela꞉la꞉, la꞉ ipuwalo eta kuba deha꞉potonomote itanaheno Godokono umi ipuwalo la꞉le uliulinoma꞉ keda꞉hanama꞉. Numa꞉la꞉, gogo hiliyonomolo Yunapa꞉te ibino Adaguila꞉ Pokoba ododi iba꞉te ba꞉be Pokoeno palawa baa꞉ ohoma꞉ huhuimino puhulu palawago kapiyuimihino ohonaka, mabu Godote ibi ba꞉be komo kododinakoma꞉ ya꞉lo a꞉tutumulateliya꞉. Iyo, ebete ibi biya꞉tulamiya꞉ huhuimino puhulu ilina ba꞉ gola, tawakaluba꞉te awagaha ipuwalo kebe kuba komo dododilinaka ba꞉bi komo huiyala, ba꞉bema꞉ iba꞉te ebetamo ibino ko poko tupuimihino, iba꞉te dopamo ibino hiliyonomo genamane huhuimino puhulu uluhukulatelenomo nuluhukulatelenakamena꞉. Huiyatiya Kelisote a hibima꞉ midipi mabuma꞉ ebeno ape Adaguila꞉ Pokoeno sipi-goe deha꞉potomo miditi Godotamo ba ikame, ebeno hawi ka꞉ka꞉la꞉ komodo ebete a uliuli tawakalubima꞉ ya꞉lo a꞉midiya꞉ ale aeno kuba ododili komoeno hoe huiya uwatekapoma꞉.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Ba꞉bema꞉ a hibima꞉ midipa꞉te Godoko adikumilo eta ko poko ebetamo ododi tupuimihino, wadiyala ale dopamo aeno pakala emede komoeno awagaha komo hiliyonomo a ipuwane kuluhukulatelema꞉nema꞉. Ba꞉ma ka꞉na aeno tepo ipuwalo hiya꞉hiya꞉ kuba ododili ukui komate pola꞉naheno, hibi gaboeno ododili komo ba꞉gala tabo ga꞉la komo kapiyate aeno emede ipuwane bikulihonakomena꞉.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Ba꞉bema꞉ nale la꞉tamo dopamo da꞉poemimo, ba꞉be leta ipuwalo la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalamimata, la꞉ bohelemele pilolo duwatenaka ba꞉gala kamenakamena pilolo duwatenaka, ba꞉bako tawakaluba꞉go akakapiyala꞉.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Huiyatiya modoboha꞉ la꞉ naeno taboeno ipuwa kubamo lawe. Numa꞉la꞉, la꞉ sose tawakalubi ipuwalo puya꞉te ba꞉bako koko kuba dododilinaka nale ibino komo kapiyama꞉ olamagimo, mabu ibi Godokono hibi komo ya꞉lo iya꞉tawahuya꞉. Huiyatiya hopo habanapi ipuwalo komo hiliyonomate Godokono komo kiya꞉tawahanaha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉godolo kamenakamena ba꞉gala bohelemele pilo komate ba꞉pola꞉na, ba꞉gala iba꞉te dogodogopima꞉ keda꞉hama꞉ ubi konomamo ba miya꞉te komo tetelo komopino ilina pilolo uwatenaka, ba꞉gala iba꞉te hiya꞉hiya꞉ ida꞉da꞉lino gobogobo akadikulamenaka. Ba꞉bema꞉ nale la꞉tamo talona kihateha꞉ ba꞉bako hibima꞉ midiha꞉pa꞉go wapata꞉lamema꞉, mabu la꞉ ba꞉moe hopolo iba꞉go kapimilo ba emedena gabote a꞉kitanamene la꞉ ha꞉kiya la꞉ ibi ipuwane hibinomolo kowatiya꞉midalema꞉.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Iyo, nale la꞉ sose tawakalubino komo kapiyama꞉ olamagimo. La꞉le pui la꞉eno hibima꞉ midipi ekakima꞉ da꞉ka꞉laminama, ibi ipuwalo pote bohele pilo o kamena pilo dododinako, pote dogodogodawama꞉ keda꞉ma꞉ ubi konomamo dihatenako ba꞉gala pote eta ida꞉da꞉lino gobogobo dadikuminako, pote komopino komoma꞉ ha꞉da amiho gabodo kuba tabo dolamaginako ba꞉gala pote gamoda da꞉nihonako, ba꞉gala pote komopino ilina pilolo duwatenako, nale ba꞉bako sose lumagino komoma꞉ la꞉ gala na꞉kakiyalamitamata la꞉ eba꞉go akakapiyala꞉, iyo, la꞉ eba꞉go baa꞉ nahama꞉ la꞉tamo talona bihatelamemata.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Ba꞉ hibila, puya꞉te sose ipuwalo pola꞉naheno Godote ha꞉kiya ba꞉bi hibima꞉ midiha꞉pino komo kanagilamelelamema꞉ne, ba꞉bema꞉ ba꞉be oko ba꞉ ebenola, na ebe tolemelo a꞉kowata꞉lemo. Huiyatiya sose ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi tawakalubino komo anagilamelelame oko hiya꞉la, iyo, Godote ba꞉be oko a hibima꞉ midipa꞉tamo ikaa꞉miya꞉. Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo puya꞉te kuba dododilina ibino komo nanagilamelelametota꞉la꞉, mabu Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na bitana, “La꞉le konomo kuba ododidawa la꞉ ipuwane dito noemiya꞉la꞉!”
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.