Romanos 12
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, Godote ebeno nilakapo kawonomo atamo keba kunu kawokalimiyale, nale la꞉ ebe tanalo me leta magumulo wadenomamo iyatulaemata. Ebe mabuma꞉ nale la꞉ toweolaemata, la꞉le la꞉imano ilukuli magumulo la꞉imano igilo ebetamo nanitabonomolo nikameonala꞉, epo epetapiate ebetamo kalimagono inamabu keba kunu kikameonake eba kunu. Iyo, la꞉le Godoko kekalakalaima꞉wenama꞉ modobola ebeno woko osiyodilo tanaloma꞉ la꞉imano igilo talenama꞉ na꞉midilinakiyala꞉, ebene me gabodo la꞉le ebe wade tuputupu wokiago bamamatenakomata.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ebema꞉ me opolo dilukuliona ebe nanitabokobi midia꞉pino osiyodilole tanalodo ibi akoibamilatela꞉la꞉, la꞉ wiyasiya Godotamo gobebobo nikamenala꞉ ebete la꞉imano tepo magumuno woki oliolinoma꞉ ka꞉midilinama꞉, ebene Godote kebe tanalo wadewadenonomoma꞉ kegenale, la꞉ ebe iyaiya tanalo wadenomamo kiyatawaomamota la꞉le ebeno ubi tanalamo ka꞉tudila꞉wenama꞉.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Ebema꞉ nale Godokono woko kosiyodilonama꞉ ebete kebe iyanomo elawo natamo nilakapolo kikanamiyale, nale ebe tanalamo la꞉ bilibilinomo ma kunu analemata, amama magumulo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ kawokawopima꞉ akomidila꞉la꞉. Wiyasiya Godote la꞉imano nanitabokobi midi tanalodo la꞉tamo kebakobako iyaiya elawo dikalamoletiyala, modobola la꞉ ebe tanalo tuputupu wokiago nemalagidilolenala꞉, mabu la꞉ eba kunu nanitabolo kiyatawaomamota la꞉le ebetamo kebe iyaiya woko modobolo kosiyodilawenama.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Ebema꞉ modobola a bilibilinomate lumagino apeno tanalo eba malagidilolo uli tabo idi ma kunu kuimalema꞉, lumagino ape ebe kapiyala wiyasiya ebeno iyaiya woko osiyodilole tanalo ba꞉pola꞉mena.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Eba kunu a nanitabokobi midipiate Kelisoko magumulo kapiya apema꞉ eba eda꞉nalo aimano iyaiya woko kapimiya bosiyodilolenama꞉. Ega꞉walo me tanalo idila, lumagino apeno moga꞉lamole tanalate ibino iyaiya bailo modobolo da꞉pola꞉nama꞉na꞉ ibino woko osiyodilo tanalate wadenomamo ka꞉pola꞉nama꞉na꞉, wiyasiya apeno iyaiya apu magumulo idi kapiyate ape kawone ditamidamene ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ woko osiyodiloma꞉ a꞉ka꞉modobomene.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Nanitabola, Godote nilakapolo a bilibilinomatamo iyaiya elawo ikaeamoiya ale ebeno woko kapimiya kosiyodilonama꞉. Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, Godote a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala ebeno woki nanitabonomolo kawokalima꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉godolo ditana ebe nanitabokobi midi tanalago a꞉ma꞉le ebeno woki nawokaliminakiye.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala epono osiyodilole magumulo ibi kowalubila꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉le ibi nowalubilinakiye. Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala ebeno Buka apuapuno tabo kiyatulama꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉le epo niyatulamenakiye.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala epono tepo magumuno temeteme magumulo ibi gelebadikobi ka꞉midiola꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉le ibi gelebadikobi na꞉midiolenakiye. Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala nigologolopiatamo mani ega꞉walo inamabu kikalamola꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉ iba꞉tamo kawonomamo nikalamolenakiye. Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala epono watodawama꞉ keda꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉ wade wokinomodo ibi nemagatalenakiye. Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala ebeno nilakapo epetapiatamo kawokalima꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉ ebe nilakapo iba꞉tamo kalakalago nawokaliminakiye.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ebema꞉ modobola la꞉ nanitabokobi midipiate lumagi kapiya idi masigia꞉no epo epetapi bilibilinomatamo nilakapo nawokaliminakiyala꞉, ega꞉walo kuba osiyodilole tanaloma꞉ kawonomamo ubia꞉noma꞉ eba eda꞉onalo wade osiyodilo tanalo kodakodalo natila꞉niyala꞉.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Nanitabola, la꞉ Kelisoko magumulo kapiya alailaema꞉ eda꞉onamata, ebema꞉ la꞉ magumulo epetapiate epetapi nilakapolo eba malagidilolenalo, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo alomolo la꞉imano woki magumulo epetapi unamo nowadipalatelenakiyala꞉.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ega꞉walo la꞉ damolama꞉ eda꞉oa꞉no Kawodawa Ya꞉sukono woko la꞉imano tepo magumuno elawo kawonomago nosiyodilonala꞉.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Iyo, ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo eba ilukulinalo nekalakalaonala꞉, ega꞉walo temeteme tanalate la꞉tamo demaimioma꞉na꞉, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo la꞉ Godago tabo gela akoatepanala꞉.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ebene ebeno epo magumulo piyate modoboa꞉noma꞉ deda꞉ona, modobola la꞉le ibi nowalubilinakiyala꞉, ega꞉walo kapela epo atumu eba walubililo bae ega꞉walo lao bai iba꞉tamo nikalamolenakiyala꞉.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ega꞉walo piyate Kelisoko mabuma꞉ la꞉tamo temeteme dikalametana, modobola la꞉ Godoko na꞉toweomenakiyala꞉ ebete ibi wadenomamo kowalubilinama꞉, wiyasiya la꞉le ebe akoanala꞉ ebete ibi gito ka꞉kubailaema꞉.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ebene piyate kalakala magumulo dilukulina modobola la꞉ iba꞉go kapimiya nekalakalaonala꞉, ega꞉walo piyate temeteme magumulo dilukuliona modobola la꞉ iba꞉go kapimiya niiminala꞉.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ma kunu la꞉ bilibilinomate kapimiya milolo eba ilukulinalo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ akowalogolenakala꞉, iyo, la꞉ wato kawokawoma꞉ eda꞉oa꞉no kawokawo mailoa꞉ epago namutupima꞉ neda꞉iyala꞉.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ebema꞉ lumagi idite a꞉ma꞉tamo kuba dosiyodilomene ebeno kubama꞉ akowiyala꞉, wiyasiya epo bilibilinomate wadenoma꞉ degelanaka ebako wade tanalo kapiyate ebetamo nosiyodiliye.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ega꞉walo kebe tetelo epate a꞉ma꞉ odiyoboa꞉no iba꞉go milolo kilukula꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉ ibi bilibilinomago kapimiya eba kunu nilukuliniyala꞉. Epono temeteme magumulo a꞉ma꞉le ibi gelebadikobi na꞉midiolenakiya|alt="Helping sick" src="CN02084B.TIF" size="span" loc="1/2 of page" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="12.8"
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, la꞉go gowelaopima꞉ deda꞉ona iba꞉tamo kuba wiya akoikalama꞉la꞉. La꞉ wiyasiya Godokono dowa tanalo awokalimi tete nemakopela꞉la꞉, mabu ebeno Bukalo tabo idite ma kunu itana,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ega꞉walo Godokono Bukalo tabo idite ma kunu kegena,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ebema꞉ naimano namutudawa, a꞉ma꞉ nanisiwale! Kuba osiyodilo tanalote lumagi idigodone a꞉ma꞉tamo da꞉pemaigamene, ebe kuba osiyodilo tanalamo akotuduwatala꞉. Modobola a꞉ma꞉ wiyasiya wadewade tanalo kapiya eba osiyodilolelo kuba tanalono wato kikopu ebo nelawiye.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.