Romanos 12

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, Godote ebeno nilakapo kawonomo atamo keba kunu kawokalimiyale, nale la꞉ ebe tanalo me leta magumulo wadenomamo iyatulaemata. Ebe mabuma꞉ nale la꞉ toweolaemata, la꞉le la꞉imano ilukuli magumulo la꞉imano igilo ebetamo nanitabonomolo nikameonala꞉, epo epetapiate ebetamo kalimagono inamabu keba kunu kikameonake eba kunu. Iyo, la꞉le Godoko kekalakalaima꞉wenama꞉ modobola ebeno woko osiyodilo tanaloma꞉ la꞉imano igilo talenama꞉ na꞉midilinakiyala꞉, ebene me gabodo la꞉le ebe wade tuputupu wokiago bamamatenakomata.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ebema꞉ me opolo dilukuliona ebe nanitabokobi midia꞉pino osiyodilole tanalodo ibi akoibamilatela꞉la꞉, la꞉ wiyasiya Godotamo gobebobo nikamenala꞉ ebete la꞉imano tepo magumuno woki oliolinoma꞉ ka꞉midilinama꞉, ebene Godote kebe tanalo wadewadenonomoma꞉ kegenale, la꞉ ebe iyaiya tanalo wadenomamo kiyatawaomamota la꞉le ebeno ubi tanalamo ka꞉tudila꞉wenama꞉.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ebema꞉ nale Godokono woko kosiyodilonama꞉ ebete kebe iyanomo elawo natamo nilakapolo kikanamiyale, nale ebe tanalamo la꞉ bilibilinomo ma kunu analemata, amama magumulo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ kawokawopima꞉ akomidila꞉la꞉. Wiyasiya Godote la꞉imano nanitabokobi midi tanalodo la꞉tamo kebakobako iyaiya elawo dikalamoletiyala, modobola la꞉ ebe tanalo tuputupu wokiago nemalagidilolenala꞉, mabu la꞉ eba kunu nanitabolo kiyatawaomamota la꞉le ebetamo kebe iyaiya woko modobolo kosiyodilawenama.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ebema꞉ modobola a bilibilinomate lumagino apeno tanalo eba malagidilolo uli tabo idi ma kunu kuimalema꞉, lumagino ape ebe kapiyala wiyasiya ebeno iyaiya woko osiyodilole tanalo ba꞉pola꞉mena.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Eba kunu a nanitabokobi midipiate Kelisoko magumulo kapiya apema꞉ eba eda꞉nalo aimano iyaiya woko kapimiya bosiyodilolenama꞉. Ega꞉walo me tanalo idila, lumagino apeno moga꞉lamole tanalate ibino iyaiya bailo modobolo da꞉pola꞉nama꞉na꞉ ibino woko osiyodilo tanalate wadenomamo ka꞉pola꞉nama꞉na꞉, wiyasiya apeno iyaiya apu magumulo idi kapiyate ape kawone ditamidamene ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ woko osiyodiloma꞉ a꞉ka꞉modobomene.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Nanitabola, Godote nilakapolo a bilibilinomatamo iyaiya elawo ikaeamoiya ale ebeno woko kapimiya kosiyodilonama꞉. Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, Godote a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala ebeno woki nanitabonomolo kawokalima꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉godolo ditana ebe nanitabokobi midi tanalago a꞉ma꞉le ebeno woki nawokaliminakiye.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala epono osiyodilole magumulo ibi kowalubila꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉le ibi nowalubilinakiye. Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala ebeno Buka apuapuno tabo kiyatulama꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉le epo niyatulamenakiye.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala epono tepo magumuno temeteme magumulo ibi gelebadikobi ka꞉midiola꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉le ibi gelebadikobi na꞉midiolenakiye. Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala nigologolopiatamo mani ega꞉walo inamabu kikalamola꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉ iba꞉tamo kawonomamo nikalamolenakiye. Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala epono watodawama꞉ keda꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉ wade wokinomodo ibi nemagatalenakiye. Ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo iyanomo elawo dikametiyala ebeno nilakapo epetapiatamo kawokalima꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉ ebe nilakapo iba꞉tamo kalakalago nawokaliminakiye.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ebema꞉ modobola la꞉ nanitabokobi midipiate lumagi kapiya idi masigia꞉no epo epetapi bilibilinomatamo nilakapo nawokaliminakiyala꞉, ega꞉walo kuba osiyodilole tanaloma꞉ kawonomamo ubia꞉noma꞉ eba eda꞉onalo wade osiyodilo tanalo kodakodalo natila꞉niyala꞉.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Nanitabola, la꞉ Kelisoko magumulo kapiya alailaema꞉ eda꞉onamata, ebema꞉ la꞉ magumulo epetapiate epetapi nilakapolo eba malagidilolenalo, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo alomolo la꞉imano woki magumulo epetapi unamo nowadipalatelenakiyala꞉.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ega꞉walo la꞉ damolama꞉ eda꞉oa꞉no Kawodawa Ya꞉sukono woko la꞉imano tepo magumuno elawo kawonomago nosiyodilonala꞉.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Iyo, ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo eba ilukulinalo nekalakalaonala꞉, ega꞉walo temeteme tanalate la꞉tamo demaimioma꞉na꞉, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo la꞉ Godago tabo gela akoatepanala꞉.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Ebene ebeno epo magumulo piyate modoboa꞉noma꞉ deda꞉ona, modobola la꞉le ibi nowalubilinakiyala꞉, ega꞉walo kapela epo atumu eba walubililo bae ega꞉walo lao bai iba꞉tamo nikalamolenakiyala꞉.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Ega꞉walo piyate Kelisoko mabuma꞉ la꞉tamo temeteme dikalametana, modobola la꞉ Godoko na꞉toweomenakiyala꞉ ebete ibi wadenomamo kowalubilinama꞉, wiyasiya la꞉le ebe akoanala꞉ ebete ibi gito ka꞉kubailaema꞉.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ebene piyate kalakala magumulo dilukulina modobola la꞉ iba꞉go kapimiya nekalakalaonala꞉, ega꞉walo piyate temeteme magumulo dilukuliona modobola la꞉ iba꞉go kapimiya niiminala꞉.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ma kunu la꞉ bilibilinomate kapimiya milolo eba ilukulinalo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ akowalogolenakala꞉, iyo, la꞉ wato kawokawoma꞉ eda꞉oa꞉no kawokawo mailoa꞉ epago namutupima꞉ neda꞉iyala꞉.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ebema꞉ lumagi idite a꞉ma꞉tamo kuba dosiyodilomene ebeno kubama꞉ akowiyala꞉, wiyasiya epo bilibilinomate wadenoma꞉ degelanaka ebako wade tanalo kapiyate ebetamo nosiyodiliye.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ega꞉walo kebe tetelo epate a꞉ma꞉ odiyoboa꞉no iba꞉go milolo kilukula꞉wenama꞉, modobola a꞉ma꞉ ibi bilibilinomago kapimiya eba kunu nilukuliniyala꞉. Epono temeteme magumulo a꞉ma꞉le ibi gelebadikobi na꞉midiolenakiya|alt="Helping sick" src="CN02084B.TIF" size="span" loc="1/2 of page" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="12.8"
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, la꞉go gowelaopima꞉ deda꞉ona iba꞉tamo kuba wiya akoikalama꞉la꞉. La꞉ wiyasiya Godokono dowa tanalo awokalimi tete nemakopela꞉la꞉, mabu ebeno Bukalo tabo idite ma kunu itana,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Ega꞉walo Godokono Bukalo tabo idite ma kunu kegena,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Ebema꞉ naimano namutudawa, a꞉ma꞉ nanisiwale! Kuba osiyodilo tanalote lumagi idigodone a꞉ma꞉tamo da꞉pemaigamene, ebe kuba osiyodilo tanalamo akotuduwatala꞉. Modobola a꞉ma꞉ wiyasiya wadewade tanalo kapiya eba osiyodilolelo kuba tanalono wato kikopu ebo nelawiye.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.