Mateus 6

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “La꞉ nanisiwale, wadewade tanalo osiyodilole tetelo epetapiate la꞉imano wade tanalo uima꞉ ibino ololo apulo ako-osiyodilola꞉la꞉. La꞉ eba kunu dowagela꞉ema la꞉imano Unu Duliyomolono Nabiwite la꞉tamo wade wiya a꞉kikalametamene.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Ebema꞉ nilakapo inamabu nigologolopiatamo ikalame tetelo epetapiate la꞉imano wade osiyodilo tanalo uima꞉ awokala ako-osiyodilala꞉. Numa꞉la꞉, mena netewa epate balidi ibilamole motolo ega꞉walo epono ololo apulo ibino nilakapo inamabu diyamo kawonomago ikalamenaka epetapiate ibi kemoiolema꞉. Ebema꞉ na la꞉tamo nani tabo gemo, iba꞉te epono moiole tanalo magumulo ibino kawo wiya iyalo elawa꞉, Godogodone walo a꞉kuwatema꞉na꞉.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Wiyasiya la꞉imano nilakapo inamabu ikalame tetelo modobola la꞉le diya gabodo nosiyodiliyala꞉, ma kunu la꞉imano wade namutudawa idite akoiyatawala꞉, Godoko kapiyate niyatawamene.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Iyo, la꞉ nilakapo inamabu diya gabodo nikalamenakiyala꞉, ebene la꞉imano Nabiwi Godote la꞉imano diya osiyodilo tanalo umite ebete a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉tamo wade wiya bikalamenakoma꞉ta.”
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “La꞉le Godago tabo gela tetelo mena netewa epoma꞉ akoeda꞉oala꞉. Iba꞉te balidi ibilamole motolo ega꞉walo epono ololo apulo utitatate tabo madodo unamo wadipalatelelo Godotamo ebo gelanaka, mabu ibi ubila epate ibino gela tanalo kolowilatelema꞉. Ebema꞉ na la꞉tamo nani tabo gemo, iba꞉te epono moiole tanalo magumulo ibino kawo wiya iyalo elawa꞉, Godogodone walo a꞉kuwatema꞉na꞉.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Wiyasiya a꞉ma꞉le Godago tabo degelaema, modobola a꞉ma꞉ motamo nodolawete gigiyu na꞉pemopiye. Ebene a꞉ma꞉le a꞉imano Nabiwa꞉go diya gabodo tabo eba gelalo, a꞉ma꞉le ebe a꞉kuma꞉emene, wiyasiya ebete a꞉imano diya osiyodilo tanalo umite a꞉ma꞉tamo wade wiya ebo kikaema꞉ta.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Ebema꞉ a꞉ma꞉le Godago tabo gela tetelo, a꞉ma꞉ Godoko iyatawa꞉ lumagima꞉ akoeda꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ebako lumagite Godoko toweome tetelo ma kunu malagidilonako, ‘Nale atu towetowe tabo bilibili teta꞉mo degenakomo, ebema꞉ Godote naimano tabo nanitabonomolo kolowimene.’
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Wiyasiya la꞉ ebako lumagima꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu la꞉le la꞉imano iyaiya modoboa꞉ tanalo Godoko ana꞉no ebete iyalo iyatawanako.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Ebema꞉ la꞉ Godotamo towetowe tabo ma kunu negelanakiyala꞉,
9 Portanto, orem assim:
10 ega꞉walo modobola a꞉ma꞉le Kawo Elawodawama꞉ deda꞉wena
10 Venha o teu
11 ‘Ega꞉walo modobola a꞉ma꞉ me kapiya egelano bae
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Ega꞉walo epetapiate atamo kuba dosiyodilolena,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 ‘Ega꞉walo Saitanakono kuba gabamo wabuga꞉ta magumulo
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Ya꞉sute tabo moga꞉melo walo na꞉kegiya, “Epetapiate kuba la꞉tamo dosiyodiloliya, la꞉le ibino kuba da꞉dodolomatililama꞉ema la꞉imano Unu Duliyomolono Nabiwite atumu la꞉imano kuba egebolelametate ka꞉dodolomatililaema꞉ta,
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 wiyasiya la꞉le epetapino kuba dodolomatililamea꞉no, la꞉imano Unu Duliyomolono Nabiwite atumu la꞉imano kuba egebolelametate a꞉ka꞉dodolomatililametamene.”
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “La꞉le Godokono woko osiyodiloma꞉ bae naoa꞉no da꞉pola꞉wenama, mena netewa epoma꞉ akoeda꞉oala꞉. Iba꞉te bae naoa꞉no pola꞉na tetelo ibino dopo mibomiboma꞉ eda꞉olamenaka, mabu ibi ubila epate ibino bae naoa꞉ tanalo kumilaema꞉. Ebema꞉ na la꞉tamo nani tabo gemo, iba꞉te epono moiole tanalo magumulo ibino kawo wiya iyalo elawa꞉, Godogodone walo a꞉kuwatema꞉na꞉.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Wiyasiya a꞉imano bae naoa꞉no okoli tetelo modobola a꞉ma꞉ ebe tanalo diya gabodo nosiyodilonakiye. Ebema꞉ a꞉ma꞉ bae kapete umia꞉no, a꞉ma꞉le kalakalago dokoliawena a꞉ma꞉ eba kunu nokolitiye, a꞉ma꞉le a꞉imano eke wadipalatela꞉wete a꞉imano ololo wadenomamo kukulama꞉ta.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Ebene epate a꞉kiyatawaoma꞉na꞉ a꞉ma꞉le bae naoa꞉no dokoliawita, Nabiwi Godoko kapiyate kiyatawamene. A꞉ma꞉le ebe a꞉kuma꞉emene, wiyasiya ebete a꞉imano diya osiyodilo tanalo umite a꞉ma꞉tamo wade wiya ebo kikaema꞉ta.”
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “La꞉ me opolo inamabu dogodogokobi akomidilinala꞉, mabu me opolo wadewade kaliku nopaiate a꞉kubailamenaka ega꞉walo auli inamabu nabote atumu a꞉ka꞉kubailamenaka. Iyo, nanitabola, pilo epate moto guamo podolote la꞉imano inamabu epetapi gito ka꞉pa꞉kubailaema꞉na꞉.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ebema꞉ modobola la꞉ Godokono Unu Duliyomololo la꞉imano inamabu dogodogokobi na꞉midilinala꞉, mabu ebolo nopaiate inamabu kenaona꞉, ega꞉walo nabote inamabu ka꞉kubailamena꞉, ega꞉walo pilo epate moto guamo odolote la꞉imano inamabu a꞉kuwatema꞉na꞉.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 La꞉ nanisiwale! La꞉imano inamabuate kebolo da꞉pola꞉nama꞉na꞉ la꞉imano tepo magumuno woki atumu ebolo ka꞉na꞉pola꞉nama꞉na꞉.”
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “Lumagino apeno alo ebe ebeno balidila. Ebema꞉ a꞉imano balidite wadenomamo da꞉pukuilaemene a꞉imano tepo magumuno alote atumu wadenomamo ka꞉ka꞉pukuilaemene,
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 wiyasiya balidite wadenomamo pukuilamea꞉no a꞉imano apete idoko magumulo kitanamene. Ebema꞉ a꞉ma꞉ nanisiwale, a꞉imano tepo magumuno alote didokomene, ebe idoko tanalo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉!”
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Ega꞉walo me tanalo idila, lumagite netewa elawodubatamo wokodawama꞉ eda꞉ma꞉ modoboa꞉. Ebete eba kunu dowagelemene iditamo eba dowanalo idi nilakapolo bemalagidilonamene, ega꞉walo ebe iditamo eba utinalo idi ubia꞉noma꞉ beda꞉namene. Ebema꞉ a꞉ma꞉ atumu, Godotamo ega꞉walo manitamo kapiya tetelo tuduwatama꞉ modoboa꞉.”
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “Nale la꞉ analemata, la꞉imano ilukulio tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉onala꞉, iyo, la꞉le nao inamabu, nio inamabu, ega꞉walo pupuliono inamabu uwatema꞉ kawonomamo akomalagidilola꞉la꞉, mabu nao inamabu ega꞉walo pupuliono inamabu iba꞉te kawokawoma꞉ keda꞉ona꞉. Nao inamabute lumagitamo nanitabo igilo ba꞉kikaemene? Ao, a꞉kikaemene, ega꞉walo pupuliono inamabute atumu ebeno ape uwomua꞉ tetelo a꞉kowalubinamene.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Ebema꞉ la꞉ olaolano tanalo nemalagidilala꞉, iba꞉te pali inamabu kamiona꞉ ega꞉walo iba꞉te pelamete naono pali inamabu ka꞉petapionakoa꞉, iyo, ibino pali inamabu alomono moto puliyala, wiyasiya la꞉imano Unu Duliyomolono Nabiwite iba꞉tamo bae modobolo ikalamenako. Numa꞉la꞉, Godokono nilakapo nanitabolo bitana olaolatamo, wiyasiya la꞉tamo keba kunu kitanale? Nanitabola, ebeno nilakapo la꞉tamo kawonomoma꞉ eda꞉te uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo bitanamene!
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Ebema꞉ la꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉oala꞉. Lumagite ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno a꞉e tete egela ida꞉mo keba kunu na꞉kiyatimene, ega꞉walo ebete ebeno igilo keba kunu na꞉kegeyageyaima꞉tepamene? Gabo puliyala, kitana꞉.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Ebema꞉ mabu keleka꞉ la꞉ pupuliono inamabuma꞉ woki bilibilima꞉ deda꞉wenama? La꞉ me opono kaiyakaiyano tanalo nemalagidilala꞉, iba꞉te woko kosiyodilona꞉ ega꞉walo pupuliono inamabu kosiyodilolena꞉.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Nale la꞉ analemata, Kawo Elawodubu Solomonote inamabu dogodogodawanomoma꞉ eda꞉nami, wiyasiya ebete wadewade tita꞉gono inamabu da꞉pupulinaki, ebe kalikuno titi me opono kaiyakaiyano titite nodoilina.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Numa꞉la꞉, me opono uwagate ka꞉lo napepeuta, dumutu epate elamo kiyalekema꞉na꞉, wiyasiya Godote ebe nonoka inamabu tita꞉gonoma꞉ midilina, ebema꞉ ebete atumu la꞉tamo pupuliono inamabu modobolo bikalamenakoma꞉ta. La꞉ me tanalo wadenomamo iyatawaoa꞉no la꞉imano nanitabokobi midi tanalo Godotamo kawokawoa꞉!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 “Ebema꞉ la꞉le woki bilibilima꞉ eda꞉olo ma kunu akogelanakala꞉, ‘A beda꞉ na꞉kenaoma꞉, ega꞉walo a beda꞉ na꞉ka꞉nioma꞉, ega꞉walo a beda꞉ na꞉ka꞉pupulioma꞉?’
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Nanitabokobi midia꞉piate me inamabu woki bilibila꞉go olena, la꞉ wiyasiya eba kunu akowagelenala꞉, mabu ebe inamabu la꞉godolo modobolo pola꞉na꞉no la꞉imano Unu Duliyomolono Nabiwite iyalo iyatawanako.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Ebema꞉ la꞉ la꞉imano Kawo Elawodawa Godotamo tudila꞉olo ebeno tuputupu okoli tanalo dopamo nowadiala꞉, ebene la꞉imano modoboa꞉ tetelo ebete la꞉imano iyaiya tanalo ulamelelametate la꞉tamo modobolo bikalamolenakoma꞉ta.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ebema꞉ la꞉ dumutu egelano tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu ebe egelano tanalote a꞉ka꞉tuwa꞉ kapawokalamene. Ka꞉lo egelalo da꞉pola꞉na ebe iyaiya tanalo nemalagidilola꞉, wiyasiya egela idino kuba tanalate pemaimia꞉no dopamo tole tanalote la꞉tamo akopa꞉la꞉.”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.