Mateus 6

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “La꞉ nanisiwale, wadewade tanalo osiyodilole tetelo epetapiate la꞉imano wade tanalo uima꞉ ibino ololo apulo ako-osiyodilola꞉la꞉. La꞉ eba kunu dowagela꞉ema la꞉imano Unu Duliyomolono Nabiwite la꞉tamo wade wiya a꞉kikalametamene.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Ebema꞉ nilakapo inamabu nigologolopiatamo ikalame tetelo epetapiate la꞉imano wade osiyodilo tanalo uima꞉ awokala ako-osiyodilala꞉. Numa꞉la꞉, mena netewa epate balidi ibilamole motolo ega꞉walo epono ololo apulo ibino nilakapo inamabu diyamo kawonomago ikalamenaka epetapiate ibi kemoiolema꞉. Ebema꞉ na la꞉tamo nani tabo gemo, iba꞉te epono moiole tanalo magumulo ibino kawo wiya iyalo elawa꞉, Godogodone walo a꞉kuwatema꞉na꞉.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Wiyasiya la꞉imano nilakapo inamabu ikalame tetelo modobola la꞉le diya gabodo nosiyodiliyala꞉, ma kunu la꞉imano wade namutudawa idite akoiyatawala꞉, Godoko kapiyate niyatawamene.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Iyo, la꞉ nilakapo inamabu diya gabodo nikalamenakiyala꞉, ebene la꞉imano Nabiwi Godote la꞉imano diya osiyodilo tanalo umite ebete a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉tamo wade wiya bikalamenakoma꞉ta.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “La꞉le Godago tabo gela tetelo mena netewa epoma꞉ akoeda꞉oala꞉. Iba꞉te balidi ibilamole motolo ega꞉walo epono ololo apulo utitatate tabo madodo unamo wadipalatelelo Godotamo ebo gelanaka, mabu ibi ubila epate ibino gela tanalo kolowilatelema꞉. Ebema꞉ na la꞉tamo nani tabo gemo, iba꞉te epono moiole tanalo magumulo ibino kawo wiya iyalo elawa꞉, Godogodone walo a꞉kuwatema꞉na꞉.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Wiyasiya a꞉ma꞉le Godago tabo degelaema, modobola a꞉ma꞉ motamo nodolawete gigiyu na꞉pemopiye. Ebene a꞉ma꞉le a꞉imano Nabiwa꞉go diya gabodo tabo eba gelalo, a꞉ma꞉le ebe a꞉kuma꞉emene, wiyasiya ebete a꞉imano diya osiyodilo tanalo umite a꞉ma꞉tamo wade wiya ebo kikaema꞉ta.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Ebema꞉ a꞉ma꞉le Godago tabo gela tetelo, a꞉ma꞉ Godoko iyatawa꞉ lumagima꞉ akoeda꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ebako lumagite Godoko toweome tetelo ma kunu malagidilonako, ‘Nale atu towetowe tabo bilibili teta꞉mo degenakomo, ebema꞉ Godote naimano tabo nanitabonomolo kolowimene.’
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Wiyasiya la꞉ ebako lumagima꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu la꞉le la꞉imano iyaiya modoboa꞉ tanalo Godoko ana꞉no ebete iyalo iyatawanako.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Ebema꞉ la꞉ Godotamo towetowe tabo ma kunu negelanakiyala꞉,
9 — Portanto, orem assim:
10 ega꞉walo modobola a꞉ma꞉le Kawo Elawodawama꞉ deda꞉wena
10 venha o teu Reino;
11 ‘Ega꞉walo modobola a꞉ma꞉ me kapiya egelano bae
11 o pão nosso de cada dia
12 Ega꞉walo epetapiate atamo kuba dosiyodilolena,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ‘Ega꞉walo Saitanakono kuba gabamo wabuga꞉ta magumulo
13 e não nos deixes
14 Ya꞉sute tabo moga꞉melo walo na꞉kegiya, “Epetapiate kuba la꞉tamo dosiyodiloliya, la꞉le ibino kuba da꞉dodolomatililama꞉ema la꞉imano Unu Duliyomolono Nabiwite atumu la꞉imano kuba egebolelametate ka꞉dodolomatililaema꞉ta,
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 wiyasiya la꞉le epetapino kuba dodolomatililamea꞉no, la꞉imano Unu Duliyomolono Nabiwite atumu la꞉imano kuba egebolelametate a꞉ka꞉dodolomatililametamene.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “La꞉le Godokono woko osiyodiloma꞉ bae naoa꞉no da꞉pola꞉wenama, mena netewa epoma꞉ akoeda꞉oala꞉. Iba꞉te bae naoa꞉no pola꞉na tetelo ibino dopo mibomiboma꞉ eda꞉olamenaka, mabu ibi ubila epate ibino bae naoa꞉ tanalo kumilaema꞉. Ebema꞉ na la꞉tamo nani tabo gemo, iba꞉te epono moiole tanalo magumulo ibino kawo wiya iyalo elawa꞉, Godogodone walo a꞉kuwatema꞉na꞉.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Wiyasiya a꞉imano bae naoa꞉no okoli tetelo modobola a꞉ma꞉ ebe tanalo diya gabodo nosiyodilonakiye. Ebema꞉ a꞉ma꞉ bae kapete umia꞉no, a꞉ma꞉le kalakalago dokoliawena a꞉ma꞉ eba kunu nokolitiye, a꞉ma꞉le a꞉imano eke wadipalatela꞉wete a꞉imano ololo wadenomamo kukulama꞉ta.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Ebene epate a꞉kiyatawaoma꞉na꞉ a꞉ma꞉le bae naoa꞉no dokoliawita, Nabiwi Godoko kapiyate kiyatawamene. A꞉ma꞉le ebe a꞉kuma꞉emene, wiyasiya ebete a꞉imano diya osiyodilo tanalo umite a꞉ma꞉tamo wade wiya ebo kikaema꞉ta.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “La꞉ me opolo inamabu dogodogokobi akomidilinala꞉, mabu me opolo wadewade kaliku nopaiate a꞉kubailamenaka ega꞉walo auli inamabu nabote atumu a꞉ka꞉kubailamenaka. Iyo, nanitabola, pilo epate moto guamo podolote la꞉imano inamabu epetapi gito ka꞉pa꞉kubailaema꞉na꞉.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ebema꞉ modobola la꞉ Godokono Unu Duliyomololo la꞉imano inamabu dogodogokobi na꞉midilinala꞉, mabu ebolo nopaiate inamabu kenaona꞉, ega꞉walo nabote inamabu ka꞉kubailamena꞉, ega꞉walo pilo epate moto guamo odolote la꞉imano inamabu a꞉kuwatema꞉na꞉.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 La꞉ nanisiwale! La꞉imano inamabuate kebolo da꞉pola꞉nama꞉na꞉ la꞉imano tepo magumuno woki atumu ebolo ka꞉na꞉pola꞉nama꞉na꞉.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “Lumagino apeno alo ebe ebeno balidila. Ebema꞉ a꞉imano balidite wadenomamo da꞉pukuilaemene a꞉imano tepo magumuno alote atumu wadenomamo ka꞉ka꞉pukuilaemene,
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 wiyasiya balidite wadenomamo pukuilamea꞉no a꞉imano apete idoko magumulo kitanamene. Ebema꞉ a꞉ma꞉ nanisiwale, a꞉imano tepo magumuno alote didokomene, ebe idoko tanalo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉!”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Ega꞉walo me tanalo idila, lumagite netewa elawodubatamo wokodawama꞉ eda꞉ma꞉ modoboa꞉. Ebete eba kunu dowagelemene iditamo eba dowanalo idi nilakapolo bemalagidilonamene, ega꞉walo ebe iditamo eba utinalo idi ubia꞉noma꞉ beda꞉namene. Ebema꞉ a꞉ma꞉ atumu, Godotamo ega꞉walo manitamo kapiya tetelo tuduwatama꞉ modoboa꞉.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “Nale la꞉ analemata, la꞉imano ilukulio tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉onala꞉, iyo, la꞉le nao inamabu, nio inamabu, ega꞉walo pupuliono inamabu uwatema꞉ kawonomamo akomalagidilola꞉la꞉, mabu nao inamabu ega꞉walo pupuliono inamabu iba꞉te kawokawoma꞉ keda꞉ona꞉. Nao inamabute lumagitamo nanitabo igilo ba꞉kikaemene? Ao, a꞉kikaemene, ega꞉walo pupuliono inamabute atumu ebeno ape uwomua꞉ tetelo a꞉kowalubinamene.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ebema꞉ la꞉ olaolano tanalo nemalagidilala꞉, iba꞉te pali inamabu kamiona꞉ ega꞉walo iba꞉te pelamete naono pali inamabu ka꞉petapionakoa꞉, iyo, ibino pali inamabu alomono moto puliyala, wiyasiya la꞉imano Unu Duliyomolono Nabiwite iba꞉tamo bae modobolo ikalamenako. Numa꞉la꞉, Godokono nilakapo nanitabolo bitana olaolatamo, wiyasiya la꞉tamo keba kunu kitanale? Nanitabola, ebeno nilakapo la꞉tamo kawonomoma꞉ eda꞉te uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo bitanamene!
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ebema꞉ la꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉oala꞉. Lumagite ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno a꞉e tete egela ida꞉mo keba kunu na꞉kiyatimene, ega꞉walo ebete ebeno igilo keba kunu na꞉kegeyageyaima꞉tepamene? Gabo puliyala, kitana꞉.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ebema꞉ mabu keleka꞉ la꞉ pupuliono inamabuma꞉ woki bilibilima꞉ deda꞉wenama? La꞉ me opono kaiyakaiyano tanalo nemalagidilala꞉, iba꞉te woko kosiyodilona꞉ ega꞉walo pupuliono inamabu kosiyodilolena꞉.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Nale la꞉ analemata, Kawo Elawodubu Solomonote inamabu dogodogodawanomoma꞉ eda꞉nami, wiyasiya ebete wadewade tita꞉gono inamabu da꞉pupulinaki, ebe kalikuno titi me opono kaiyakaiyano titite nodoilina.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Numa꞉la꞉, me opono uwagate ka꞉lo napepeuta, dumutu epate elamo kiyalekema꞉na꞉, wiyasiya Godote ebe nonoka inamabu tita꞉gonoma꞉ midilina, ebema꞉ ebete atumu la꞉tamo pupuliono inamabu modobolo bikalamenakoma꞉ta. La꞉ me tanalo wadenomamo iyatawaoa꞉no la꞉imano nanitabokobi midi tanalo Godotamo kawokawoa꞉!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Ebema꞉ la꞉le woki bilibilima꞉ eda꞉olo ma kunu akogelanakala꞉, ‘A beda꞉ na꞉kenaoma꞉, ega꞉walo a beda꞉ na꞉ka꞉nioma꞉, ega꞉walo a beda꞉ na꞉ka꞉pupulioma꞉?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Nanitabokobi midia꞉piate me inamabu woki bilibila꞉go olena, la꞉ wiyasiya eba kunu akowagelenala꞉, mabu ebe inamabu la꞉godolo modobolo pola꞉na꞉no la꞉imano Unu Duliyomolono Nabiwite iyalo iyatawanako.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ebema꞉ la꞉ la꞉imano Kawo Elawodawa Godotamo tudila꞉olo ebeno tuputupu okoli tanalo dopamo nowadiala꞉, ebene la꞉imano modoboa꞉ tetelo ebete la꞉imano iyaiya tanalo ulamelelametate la꞉tamo modobolo bikalamolenakoma꞉ta.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ebema꞉ la꞉ dumutu egelano tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu ebe egelano tanalote a꞉ka꞉tuwa꞉ kapawokalamene. Ka꞉lo egelalo da꞉pola꞉na ebe iyaiya tanalo nemalagidilola꞉, wiyasiya egela idino kuba tanalate pemaimia꞉no dopamo tole tanalote la꞉tamo akopa꞉la꞉.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.