Mateus 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebene ulama epetapi da꞉petolamiya, ebe tetelo Yoneko epo obamo waduba꞉midaoledawate pete Yudiya opono bulu opolo Godokono tabo ma kunu pa꞉kiyawaiya,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 “La꞉imano kubane nolobila꞉la꞉, mabu Godote Kawo Elawodawama꞉ deda꞉na ebe tanalote na꞉pe!”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Nanitabola, Godokono woki awokalimidawa Aisayate dopamo Yonekono pe tanaloma꞉ tabo ma kunu giya,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Ebe tetelo Yonekono okoli tanalo ebe epo epetapino ilukuli tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunua꞉, mabu ebete ka꞉molo-goeo ipo kuba kaliku kau-goeo tama batago pulinaki, ega꞉walo ebeno bae siguniya ega꞉walo molo naonaki.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Ebema꞉ Yelusalema kawo duliyomolo epo ega꞉walo Yudiya opo epo epetapi ega꞉walo Yodane Kolomo apulo dilukulionamiya, ibi bilibilinomate Yonetamo tolamiya ebeno tabo olowioma꞉,
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 ebene iba꞉te ibino kuba danawokalilamoliya, ebete ibi Yodane Kolomolo obamo ebo waduba꞉midaoliya.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Ebe tetelo Pa꞉lisi tanebapi ega꞉walo Sa꞉diyusi tanebapi, ibi epetapi bilibilinomate Yonetamo tolamiya ebete ibi obamo kowaduba꞉midaolema꞉, wiyasiya Yonete ibi ulamete iba꞉tamo negiya, “La꞉ bu kalulata! La꞉ potele kanaletia obamo waduba꞉midaolema꞉ da꞉pelama꞉ema, ba꞉, Godokono kawo dowa tanalonomote la꞉tamo a꞉ka꞉pemene? Ao, ka꞉pemene!
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 La꞉imano tepo magumu iyakobi da꞉midila꞉ema, modobola la꞉ la꞉imano nanitabo tanalo awokalima꞉ wadewade tanalo nosiyodilola꞉la꞉.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 La꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano wokilo ma kunu akogelanakala꞉, ‘A modobola mabu A꞉ibalayamako ebe aimano ewono nabiwila.’ Ao, la꞉ a꞉ka꞉modobomata! Na la꞉tamo nani tabo gemo, Godogodolo elawo bitana ebete me nokolamo A꞉ibalayamakono gudi kosiyodilolema꞉!
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Ebema꞉ ka꞉lo Godote ebeno kabi a꞉li, noloa꞉ da꞉imi kewa bilibilinomo ebete lute elamo kiyalekemene.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “La꞉ epetapi la꞉imano kubane dolobila꞉ima, nale ebe tanalo kawokalima꞉ la꞉ obamo waduba꞉midaolemata. Wiyasiya lumagi idino elawo kawonomola, naimano elawo nodoliona, ebema꞉ na wadenoa꞉ ebeno agowa ukulaleno obo aguwataema꞉. Ebete naimano walogabo apune ba꞉pena, ebene ebete la꞉ Godokono Uliyanamo ega꞉walo ebeno elamo ka꞉powaduba꞉midaolema꞉ta.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Iyo, ebete witi-laisono nonoka balamo alomono inamabu elawi, ebene ebete witi-laiso naono ebeno moto guamo eba alomolo nonoka elamo ebo kiyalekemene, ebe elate uwomua꞉ tetelo nowaena, ka꞉egana꞉.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Ebene Ya꞉sute Ga꞉lili opone Yodane Kolomamo Yonetamo piya, ebete ebe obamo kaduba꞉midama꞉.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ebe tetelo Yonete negiya, “A꞉ma꞉le na obamo aduba꞉midanema꞉ modobola, wiyasiya mabu keleka꞉ a꞉ma꞉ ebe tanalo nagodone laema꞉ da꞉pa꞉wa꞉? Modoboa꞉!”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Wiyasiya Ya꞉sute ebetamo negiya, “Modobola a kosiyodilomalema꞉, mabu Godokono tuputupu gabodo tolame magumulo ebete a tanalo bilibilinomo osiyodilolema꞉ danaenakomene, ale ubia꞉noma꞉ a꞉keda꞉onakoma꞉.”
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Ebene Ya꞉sute obone eba pidiwilo, ebe tetenomolo Godote ebeno Unu Duliyomolo a꞉iyamiditalo ebo umiya, ega꞉walo ebete tanalo idi ma kunu kumiya, Godokono Uliyana bigo ola keba kunula꞉ka꞉ eba kunu piwisigate ebetamo gito pokoliya.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ebe tetelo tabote Unu Duliyomolone ma kunu piwisigiya, “Me naimano kapiya Gudunomola. Na ebetamo nekalakalitamo.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.