Marcos 16
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebene Yu epono wokoa꞉ talena egela tete dolopoligiya, Magadala duliyomolodawa Ma꞉liko, Ya꞉imesikono menoko Ma꞉liko, ega꞉walo Salomiko, iba꞉te tolamenate wade nibo inamabu maniamo nuwateoniya egela idilo Ya꞉sukono apa꞉mo kapabutilamelema꞉.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ebene Sande egela duiyanomolo egela eba waloutalo, iba꞉te nokola bobo baiamo da꞉tolamitiya
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 — ausente —
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ebene iba꞉te nokola bobo magumamo nopila꞉ote, oli ape dubu keyakeya ga꞉ga꞉ kaliku pulite tumudi apulo dokoliti numite kawonomamo nanoanoutiya.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ebete iba꞉tamo negiya, “La꞉ akoanoanoala꞉! Nasalete duliyomolodawa Ya꞉suko epate ebe kewa olotolowamo da꞉tupuguimiya, la꞉le ebe waditamata. Ebe malo puliyala, ebe emaigaka! Iba꞉te ditidi adimolo ebe diyatiniya ebe bai la꞉ numa꞉la꞉.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ebema꞉ la꞉ tolama꞉wete Pitako ega꞉walo ebe waloma꞉tapi epetapi nananala꞉la꞉, ‘Ya꞉sute Ga꞉lili opamo dopamo ka꞉tomene. La꞉ tolama꞉wete ebe ebo ka꞉nuimamota, ebete la꞉ dopamo keba kunu kanaletia eba kunu.’”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ebene iba꞉te anoanolo anakamiago nokola bobo magumune pemaimiote gito pipuila꞉iya, wiyasiya iba꞉te lumagi idi kaniya꞉ mabu iba꞉te kawonomamo toletoleutiya.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Ebe Sande egela duiyanomolo Ya꞉sute a꞉e magumune maigate, Magadala duliyomolodawa Ma꞉litamo dopamo nawokaliya, ebe kamiyalegodone Ya꞉sute dopamo sebeni kubakuba uliyana aliboliya.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ebema꞉ Ma꞉lite tote, piyate Ya꞉suago dopamo dowapata꞉lamenamiya ebe epate eba iimitalo ibi ebo nanaliya,
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 wiyasiya iba꞉te Ya꞉sukono igilamo maiga tanalo ega꞉walo Ma꞉lite ebe dumiya, iba꞉te ebe tabo olowite nanitabokobi ka꞉midiya꞉.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Walone Ya꞉sukono waloma꞉tapi netewate Yelusalema kawo duliyomolone eba tutalo, Ya꞉sukono apete iyama꞉ eda꞉mete ebete iba꞉tamo ebo nawokaliya.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ebene ibi netewapiate walo na꞉ka꞉tiya waloma꞉tapi epetapi kananalema꞉, wiyasiya iba꞉te ebe tabo olowite nanitabokobi ka꞉midiya꞉.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Walone Ya꞉sukono 11 waloma꞉tapiate ilukulite bae eba nautalo Ya꞉sute iba꞉tamo ebo nawokaliya, ebema꞉ ebete ibi kawiya analiya mabu iba꞉te ibino tepo magumulo kodakodaibima꞉ eba eda꞉olo nanitabokobi ka꞉midiya꞉, iyo, epetapiate ebeno igilo tanalo umite ibi dapanaliya, iba꞉te ibino tabo olowite ebeno a꞉e magumune maiga tanalo iba꞉te nanitabokobi ka꞉midiya꞉.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ebene Ya꞉sute iba꞉tamo negiya, “La꞉ opo kawonomamo tolama꞉wete Godokono Wade Tabo iyaiya epo bilibilinomatamo na꞉nikiyawaolamenakiyala꞉.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Kebe lumagite nanitabokobi midite ebene obamo aduba꞉mida tanalo delaemene, Godote ebeno igilo ka꞉mula꞉emene, wiyasiya kebe lumagite nanitabokobi midia꞉no Godote ebe lumagino tanalo anagiyamidamete ebetamo kuba wiya nanitabolo kikaemene.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Nanitabola, Godokono elawo awokalima꞉ anoano tanalate nanitabokobi midipiagodolo ka꞉pola꞉nama꞉na꞉. Iyo, iba꞉te naimano mailamo epagodone kuba uliyana balibolenakoma꞉na꞉ ega꞉walo iba꞉te Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo ba꞉kiyawaonakoma꞉na꞉.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ebene iba꞉te kalu kotamo duwatolenakoma꞉na꞉ ega꞉walo iba꞉te a꞉e obo da꞉nionakoma꞉na꞉, ebe tanalate ibi a꞉ka꞉kubailamenakoma꞉na꞉, ega꞉walo iba꞉te temetema꞉gopiatamo ibino koto dowatiolelamenakoma꞉na꞉, ebe tetelo ebe temetema꞉gopiate wadekobi bolowionakoma꞉na꞉.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ebene Kawodawa Ya꞉sute iba꞉tamo tabo kiyawao dolopoligiya, Godote ebe pelawete Unu Duliyomolamo ebo adipatiya, ebolo ebete Godokono tumudi apuamo gito nokoliya.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ebene waloma꞉tapiate tolamete iyaiya opo bilibilinomolo Godokono tabo eba na꞉kiyawaolamelo, Kawodawa Ya꞉sute iba꞉go kapimiya Godokono woko nosiyodilonamiya, iyo, ebe tetelo ebete Godokono elawo awokalimino anoano tanalo magumudo ebe Wade Tabo elawokobi nimidinami.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.