Marcos 16
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebene Yu epono wokoa꞉ talena egela tete dolopoligiya, Magadala duliyomolodawa Ma꞉liko, Ya꞉imesikono menoko Ma꞉liko, ega꞉walo Salomiko, iba꞉te tolamenate wade nibo inamabu maniamo nuwateoniya egela idilo Ya꞉sukono apa꞉mo kapabutilamelema꞉.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ebene Sande egela duiyanomolo egela eba waloutalo, iba꞉te nokola bobo baiamo da꞉tolamitiya
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 — ausente —
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 — ausente —
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Ebene iba꞉te nokola bobo magumamo nopila꞉ote, oli ape dubu keyakeya ga꞉ga꞉ kaliku pulite tumudi apulo dokoliti numite kawonomamo nanoanoutiya.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ebete iba꞉tamo negiya, “La꞉ akoanoanoala꞉! Nasalete duliyomolodawa Ya꞉suko epate ebe kewa olotolowamo da꞉tupuguimiya, la꞉le ebe waditamata. Ebe malo puliyala, ebe emaigaka! Iba꞉te ditidi adimolo ebe diyatiniya ebe bai la꞉ numa꞉la꞉.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ebema꞉ la꞉ tolama꞉wete Pitako ega꞉walo ebe waloma꞉tapi epetapi nananala꞉la꞉, ‘Ya꞉sute Ga꞉lili opamo dopamo ka꞉tomene. La꞉ tolama꞉wete ebe ebo ka꞉nuimamota, ebete la꞉ dopamo keba kunu kanaletia eba kunu.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ebene iba꞉te anoanolo anakamiago nokola bobo magumune pemaimiote gito pipuila꞉iya, wiyasiya iba꞉te lumagi idi kaniya꞉ mabu iba꞉te kawonomamo toletoleutiya.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Ebe Sande egela duiyanomolo Ya꞉sute a꞉e magumune maigate, Magadala duliyomolodawa Ma꞉litamo dopamo nawokaliya, ebe kamiyalegodone Ya꞉sute dopamo sebeni kubakuba uliyana aliboliya.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ebema꞉ Ma꞉lite tote, piyate Ya꞉suago dopamo dowapata꞉lamenamiya ebe epate eba iimitalo ibi ebo nanaliya,
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 wiyasiya iba꞉te Ya꞉sukono igilamo maiga tanalo ega꞉walo Ma꞉lite ebe dumiya, iba꞉te ebe tabo olowite nanitabokobi ka꞉midiya꞉.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Walone Ya꞉sukono waloma꞉tapi netewate Yelusalema kawo duliyomolone eba tutalo, Ya꞉sukono apete iyama꞉ eda꞉mete ebete iba꞉tamo ebo nawokaliya.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ebene ibi netewapiate walo na꞉ka꞉tiya waloma꞉tapi epetapi kananalema꞉, wiyasiya iba꞉te ebe tabo olowite nanitabokobi ka꞉midiya꞉.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Walone Ya꞉sukono 11 waloma꞉tapiate ilukulite bae eba nautalo Ya꞉sute iba꞉tamo ebo nawokaliya, ebema꞉ ebete ibi kawiya analiya mabu iba꞉te ibino tepo magumulo kodakodaibima꞉ eba eda꞉olo nanitabokobi ka꞉midiya꞉, iyo, epetapiate ebeno igilo tanalo umite ibi dapanaliya, iba꞉te ibino tabo olowite ebeno a꞉e magumune maiga tanalo iba꞉te nanitabokobi ka꞉midiya꞉.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ebene Ya꞉sute iba꞉tamo negiya, “La꞉ opo kawonomamo tolama꞉wete Godokono Wade Tabo iyaiya epo bilibilinomatamo na꞉nikiyawaolamenakiyala꞉.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Kebe lumagite nanitabokobi midite ebene obamo aduba꞉mida tanalo delaemene, Godote ebeno igilo ka꞉mula꞉emene, wiyasiya kebe lumagite nanitabokobi midia꞉no Godote ebe lumagino tanalo anagiyamidamete ebetamo kuba wiya nanitabolo kikaemene.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nanitabola, Godokono elawo awokalima꞉ anoano tanalate nanitabokobi midipiagodolo ka꞉pola꞉nama꞉na꞉. Iyo, iba꞉te naimano mailamo epagodone kuba uliyana balibolenakoma꞉na꞉ ega꞉walo iba꞉te Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo ba꞉kiyawaonakoma꞉na꞉.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ebene iba꞉te kalu kotamo duwatolenakoma꞉na꞉ ega꞉walo iba꞉te a꞉e obo da꞉nionakoma꞉na꞉, ebe tanalate ibi a꞉ka꞉kubailamenakoma꞉na꞉, ega꞉walo iba꞉te temetema꞉gopiatamo ibino koto dowatiolelamenakoma꞉na꞉, ebe tetelo ebe temetema꞉gopiate wadekobi bolowionakoma꞉na꞉.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ebene Kawodawa Ya꞉sute iba꞉tamo tabo kiyawao dolopoligiya, Godote ebe pelawete Unu Duliyomolamo ebo adipatiya, ebolo ebete Godokono tumudi apuamo gito nokoliya.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ebene waloma꞉tapiate tolamete iyaiya opo bilibilinomolo Godokono tabo eba na꞉kiyawaolamelo, Kawodawa Ya꞉sute iba꞉go kapimiya Godokono woko nosiyodilonamiya, iyo, ebe tetelo ebete Godokono elawo awokalimino anoano tanalo magumudo ebe Wade Tabo elawokobi nimidinami.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.