João 15
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebene Ya꞉sute ebe waloma꞉tapiatamo tabo idi na꞉kegeni, “Na gala꞉ipi tupina da꞉imi kewanomola, ega꞉walo naimano Nabiwite ebe da꞉imi kewa umidawama꞉ eda꞉na.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 “Ebema꞉ me kewano noloa꞉ katomo bilibilinomo ebete mabunomamo otolete iyabaiamo kiyalekemene, wiyasiya da꞉nolonaka ebe katomo bilibilinomo unu paago ebete unuya kotolemene iba꞉te kawonomamo walo ka꞉ka꞉noloma꞉.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Nanitabola, nale la꞉tamo kebe iyaiya tabo ka꞉kiyawaonakimo ebe tabote la꞉ ukulaolenomo dukulaoletia, la꞉le oliolinoma꞉ ebo eda꞉imata.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ebema꞉ modobola la꞉le na da꞉imi kewanomogodolo nilukulinala꞉, ebene na atumu la꞉godolo bokolinamo. Me tanalo wadenomamo nemalagidilala꞉, da꞉imi katomote ebeno apa꞉mo moga꞉no ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ka꞉nolomene, ebema꞉ la꞉ nagodolo ilukulina꞉no la꞉le nanitabolo a꞉ka꞉noloaema.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Na ebe gala꞉ipi tupina da꞉imi kewanomola, la꞉ katomolata. Kebe lumagite na magumulo dokolinamene ega꞉walo na atumu ebegodolo dokolinamo, ebete kawonomamo ka꞉nolomene, wiyasiya na la꞉imano tepo magumulo okolina꞉no la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ wade tanalo idi a꞉kosiyodilaema.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ebema꞉ kebe lumagite na magumulo okolina꞉no, ebe noloa꞉ katomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Pali namutudawate ebe iyabaiamo deba꞉idilomene alawoma꞉ ebo ka꞉neda꞉mene, ebene lumagi idite pelawete elamo gito ka꞉peba꞉idilomene.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Nanitabola, la꞉ nagodolo dilukula꞉wenama ega꞉walo naimano iyatulame tabote la꞉imano tepo magumulo da꞉pola꞉namene, ebe tetelo la꞉ naimano iyaiya tabo nanitabolo eba waloma꞉talenalo beda꞉ tanaloma꞉ naimano Nabiwi dalateda꞉ema ebete ebe tanalo la꞉tamo kikalaema꞉ta.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Mabu kebe tetelo la꞉ naimano da꞉iminomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunu kawonomamo da꞉noloaema, ebe tetelo la꞉ me tanalo wadenomamo kawokalimamota, la꞉ ebe naimano waloma꞉tapinomolata. Me ebe gabodo Nabiwi Godote ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kowalogomene.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Numa꞉la꞉, Nabiwite na nilakapolo keba kunu kemalagidilonenale, nale la꞉ eba kunu malagidilolenamata, ebema꞉ modobola la꞉ naimano nilakapo magumulo nilukuliniyala꞉.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Nanitabola, la꞉ naimano iyaiya totomu tabamo nanitabolo da꞉tudila꞉wenama, ebe gabodo la꞉le naimano nilakapo magumulo bilukulinamata, nale naimano Nabiwino totomu tabamo tuduwatalo ebeno nilakapo magumulo dokolinamo eba kunu.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Ebema꞉ nale la꞉ me tabo analemata, mabu na ubila naimano kalakalate la꞉imano tepo magumulo tabokate ebolo kitanama꞉.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 “Me ebe naimano kawo totomu tabola la꞉tamo. Nale la꞉ nilakapolo keba kunu kemalagidiloletanama, la꞉imano taneba magumulo idite idi eba kunu nemalagidilowiniyala꞉.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Numa꞉la꞉, lumagi idite ebeno namutupino igilo mula꞉lelaema꞉ ebeno igilo iyabaiamo gito diyatimene, eba kunu ebegodolo nanitabo nilakapo tanalote kawonomamo kawokalamene.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 “Ega꞉walo me tanalo idila, la꞉le naimano totomu tabamo da꞉tudila꞉wema, ebe gabodo la꞉ naimano namutupima꞉ keda꞉omamota.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ebema꞉ me tetene wagilimite nale la꞉ naimano wiya꞉ wokopima꞉ walo a꞉keka꞉la꞉mitama mabu wiya꞉ wokopiate ibino namutudawano tepo magumuno woki nanitabolo kiyatawana꞉. Wiyasiya nale Nabiwigodone kebe iyaiya tanalo kolowiyamo, ebe tanalo bilibilinomo la꞉tamo awokalilaimo, ebema꞉ la꞉ naimano wiya꞉ wokopinomoa꞉, ao, la꞉ naimano namutupilata.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ebema꞉ me kawo tanalo akododomatiala꞉, la꞉le na lawenea꞉no nale la꞉ dopamo uwatimata, la꞉le me opono iyaiya opolo eba nilukulionalo da꞉iminomate la꞉ magumulo ka꞉nolonama꞉. Ebene la꞉imano da꞉ima꞉te uwomua꞉ tetelo eba pola꞉nalo, la꞉ beda꞉ tanaloma꞉ Nabiwi Godoko naimano mailamo da꞉toweoma꞉wenakoma, ebete ebe tanalo la꞉tamo ebo bikalamenakoma꞉ta.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Me ebe naimano kawo totomu tabola la꞉tamo, la꞉imano taneba magumulo idite idi nilakapolo nemalagidilowiniyala꞉.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ebene Ya꞉sute tabo idi na꞉kegeni, “Me opo epate la꞉ naimano waloma꞉piatamo da꞉dowaoma꞉na꞉, ebe tetelo nemalagidiliyala꞉ iba꞉te dopamo natamo a꞉dowaiya.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ebema꞉ la꞉ me opo epoma꞉ nanitabolo neda꞉wenataleka꞉ iba꞉te la꞉ kalakalago buwatetana꞉, wiyasiya nale la꞉ ibino taneba magumune uwatimata, ebema꞉ iba꞉te la꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉olo la꞉tamo ba꞉dowaonama꞉na꞉ mabu la꞉ iba꞉go kapiyama꞉ keda꞉wena꞉.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ega꞉walo nale la꞉ dopamo danaletima, la꞉le me tabo walo na꞉kemalagidilala꞉, wokodawano elawote ebeno woko namutudawano elawo kodolina꞉. Ebema꞉ kebe epate natamo kawokawo temeteme dikanamenakiya, iba꞉te la꞉tamo atu temeteme ba꞉kikalamenakoma꞉ta, ega꞉walo kebe epate naimano iyatulame tabamo da꞉tudila꞉iya, iba꞉te la꞉imano iyatulame tabamo atumu ka꞉ka꞉tudila꞉oma꞉na꞉.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 “Numa꞉la꞉, na dapaliboniya ebe dawano tanalo me opo epate iyatawa꞉, ebema꞉ iba꞉te na mabuma꞉ la꞉tamo iyaiya kubakuba tanalo bosiyodilolenakoma꞉na꞉.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Nale iba꞉tamo pete Godokono nani tabo pikiyawaoa꞉notaleka꞉, ebeno dowa tanalote ibino kuba osiyodilole mabuma꞉ a꞉ka꞉pena꞉, wiyasiya nale me opamo da꞉piyamo, ebe tetene wagilimite ibino kuba waminaole gabo kitanamia꞉, ebema꞉ ibino kuba wiyate nanitabolo na꞉pe.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Numa꞉la꞉, ibi magumulo kebe lumagite natamo da꞉dowana, ebete atumu naimano Nabiwitamo na꞉ka꞉dowana.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ebema꞉ nale me opo epo magumulo naimano Nabiwino kawokawo anoano tanalo posiyodilolea꞉notaleka꞉, ebeno dowa tanalote ibino kuba osiyodilole mabuma꞉ a꞉ka꞉pena꞉. Wiyasiya na ibino taneba magumulo ebeno elawo kawonomamo awokalimo, me opo lumagi idite ebako elawo awokalima꞉ modoboa꞉, iyo, iba꞉te naimano elawo nanitabonomolo umiya, wiyasiya iba꞉te natamo ega꞉walo Nabiwitamo kawonomamo dowaona.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Numa꞉la꞉, me tanalote ma kunu pemaigi Godokono Buka apuno tabote nanitaboma꞉ keda꞉ma꞉, mabu ebete Yu epatamo dikalamiya ebe Totomu Bukalo tabote ma kunu itana, ‘Nale ibi mabuma꞉ wadewade tanalo eba osiyodilolenalo, wiyasiya iba꞉te natamo a꞉dowaiya.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Naimano walomatapiala꞉, na Walubidawa idi la꞉tamo kapalibomamo, ebe Nabiwi Godogodone da꞉pena ebe Wade-talena Uliyanala. Ebe Godokono nanitabo tanalo awokalimidawala, ebema꞉ ebete me opo epatamo da꞉pemene naimano tanalo kapawokalimene,
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 ebene la꞉ atumu naimano tanalo nakawokalimiyala꞉, mabu nanitabola, naimano woko wagilimi mabune la꞉ nago ilukulinaimata.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.