Hebreus 6
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ modobola ale aimano ubi ma kunu kiyatimalema꞉, aimano nanitabokobi midi tanalo magumulo ale wadewade apepeo epono iyatulame tanalo nanitabolo kuwatema꞉, iyo, ale me tetelo nanitabokobi midi tanalono dopo iyatulame tabono iyaiya tanalo kawonomamo walo a꞉kemalagidilolema꞉. Nanitabola, la꞉ ebe dopo iyaiya tanalo iyalo iyatawaiyamata, ma kunu piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino elawamo Godoko kalakalakobi midima꞉ woko dosiyodilona, iba꞉te ibino osiyodilole tanalone olobila꞉ote Godokono osiyodilo tanalo kapiya nanitabokobi na꞉midima꞉na꞉.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Ega꞉walo dopo iyatulame tanalo idi ma kunu bitana, piyate ibino nanitabokobi midi tanalo awokalimilo Godogodone elawo laema꞉ dowagelena, iba꞉te obamo waduba꞉midaole tanalamo ibino ape ukulaolete epetapiate koto iba꞉tamo nowatiolelaema꞉na꞉. Ega꞉walo dopo iyatulame tanalo idi ma kunula, a꞉elaopi bilibilinomate igilamo walo da꞉kemaimioma꞉na꞉, Godote ibino tanalo anagilamelelamete iba꞉tamo uwomua꞉ teteno modobo wiya ebo kikalaemene.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me dopo iyaiya tanalo nale la꞉ walo a꞉kiyatulametama, wiyasiya Godokono ubi tanalo atamo keba kunu kitanale, ale eba kunu oli iyatulame tanalo epetapi kapimiya kuwatemalema꞉.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Eiye! Piyate ibino kuba osiyodilole tanalone Godotamo olobila꞉ote, ebene ibino nanitabokobi midi tanalone da꞉na꞉gudima꞉na꞉, iba꞉te nanitabokobi midi tanalamo walo keba kunu na꞉kolobila꞉oma꞉na꞉? Gabo puliyala, kitana꞉, mabu dopamo iba꞉te Godokono alo magumulo eba ilukulinalo, ebegodone demaigiya ebe gito ikame tanalo lawete wade golanomoma꞉ ebo geliya. Iyo, Godokono Uliyanate iba꞉tamo da꞉piya, ebe tetene wagilimite ebete ibi ega꞉walo nanitabokobi midipi epetapi ibi bilibilinomo magumulo woko eba osiyodilonalo,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 iba꞉te Godokono Kawo Elawodawama꞉ eda꞉ tanalono elawo duminakiya ega꞉walo ebeno tabo dolowionakiya ebe iyaiya tanalo golanomoma꞉ ebo gelanakiya.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Wiyasiya numa꞉la꞉, ebe tetelo iba꞉te ibino nanitabokobi midi tanalone eba nigudilo Godokono Gudu ginima꞉mo gito itiya. Eiye! Me tanalodo iba꞉te ebetamo ilipo awokala eba ikamelo epetapiate ebe gito malogutiya, dopamo kubakubapi epetapiate ebe kewa olotolowamo tupuguimilo ilipo keba kunu kikamiye eba kunu.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Numa꞉la꞉, Godokono wade walubi tanalodo ulamate me opamo owonako, ebe mabuma꞉ kebe pali damelalo wadewade nao inamabuate dapepeoma꞉na꞉, ebete ebe damela wadenoma꞉ kegemene.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Wiyasiya kebe damelalo nao inamabuate apepeoa꞉no kubakuba uwago ega꞉walo moeagopi inamabu a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe magumune demaimioma꞉na꞉, tete tatalila Godote ebe damela kubanomoma꞉ gelo elamo gito kemadoemene.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Naimano wade nanitabokobi midipi namutupiala꞉, nale me elawodopo tabo la꞉tamo eba kiyawautalo, wiyasiya na iyatawala la꞉imano igilo mula꞉ tanalo magumudo la꞉ kuba damela keba kunula꞉ka꞉ eba kunua꞉, ebema꞉ Godokono walubi tanalote la꞉godolo itananako.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Iyo, Godoko ebe epono tanalo tuputupu gabodo danagilamelelamenako ebe dawala, ebema꞉ la꞉ dopamo ebe mabuma꞉ woko eba osiyodilonalo ebeno epo epetapiatamo nilakapo awokalimi tanalodo kebe wadewade tanalo kosiyodilola꞉wenakima, ebete ebe tanalo gito a꞉ka꞉dodolomatilimene. Nanitabola, la꞉ me tetelo atu wade wokonomo ebe kosiyodilonamata,
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 ebema꞉ la꞉ mabuma꞉ naimano ubi kawonomote ma kunu itana, la꞉ bilibilinomate nanitabokobi midi tanalodo uwomu teta꞉mo atu woko elawonomamo na꞉kosiyodiloniyala꞉. Me gabodo la꞉ wade wiya laema꞉ demakopela꞉wenama, ebe tanalote la꞉tamo nanitabolo ka꞉pemene.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ebema꞉ na ubia꞉nola la꞉ woko osiyodilo magumulo elawoa꞉noma꞉ eda꞉oma꞉, wiyasiya na ubila piyate ibino nanitabokobi midi tanalo Ya꞉sutamo diyatina, la꞉ ebe epo eba ibamilatelenalo, la꞉ la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ temeteme uwate magumulo kodakodalo nelamota꞉onala꞉. Iyo, eba kunu Godote kebe wade wiya la꞉tamo ikalaema꞉ dopamo nanitabolo degiya, la꞉ ebe wiya nanitabonomolo ka꞉nelaemamota.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Numa꞉la꞉, Godote A꞉ibalayamako kowalubima꞉ ebetamo nanitabolo degiya, ebe tetelo ebeno tabo ka꞉kodakodaima꞉ ebete ebeno mailo ka꞉mite ebo giya, iyo, ebete me opo lumagino mailo ka꞉mia꞉no ebeno mailonomo ebe ka꞉miya mabu ebeno elawote epo bilibilinomono iyaiya elawo nodoilina.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ebene A꞉ibalayamate Godokono tabo ma kunu dolowiya, “Nale a꞉ma꞉ eba walubinalo a꞉imano walonepi kawonomamo ka꞉bilibililaemamo,”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 ebe tetene wagilimite ebete ebe wade tanalo uima꞉ nanitabokobi midi magumulo tete geyageyanomolo kalakalago makopelenami. Ebe mabuma꞉ Godokono wade tetenomolo A꞉ibalayamate ebeno wade walubi tanalo nanitabolo umiya.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Iyo, a iyatawala, me opo epono apaminateui magumulo idawate tabo eba gitalo, ebeno tabo kodakodaima꞉ kawodawa idino mailo deka꞉imene, ebe tetelo olowiopiate ebeno tabo nanitabokobi midite, ebene ibino apaminateui tanalote gito kolopoligomene.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godote me opo epono osiyodilo tanalo eba malagidilolo, ebete a nanitabokobi midipi walubima꞉ ebeno nopo dawokalimiya, ebe tetelo ebete ebeno tabo kodakodaima꞉ ebeno mailo ka꞉mite ebo giya. Ebe mabuma꞉ a me tanalo iyatawanomola, Godote ebe nopono wade walubi tanalo atamo nanitabolo kikaeaema꞉ ebeno woki walone iyakobi a꞉ka꞉midimene.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Iyo, Godoko a꞉da꞉ elemasigidawa꞉, ebema꞉ kebe tetelo ebete tanalo idi osiyodiloma꞉ tabo nanitabolo degemene, ebete ebeno woki iyakobi midia꞉no ebe tanalo kosiyodilomene, ega꞉walo kebe tetelo ebete tabo eba gitalo ebeno mailo deka꞉imene, ebete ebe tabo atumu akadikanalemene. Ebene Godokono nani tabo ge mabuma꞉ ega꞉walo ebeno tabo kodakodaima꞉ ebeno mailo ka꞉mi mabuma꞉, a piyate aimano igilo mula꞉ tanalo laema꞉ kuba osiyodilole magumune ebetamo dalautiyama꞉, ale ebeno tabo nanitabokobi eba midinalo elawo ebo lawenakoma꞉, ale aimano nanitabo igilo laema꞉ olowiolo kemakopelenama꞉.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ebema꞉ aimano olowiolo makopele tanalote peno aga keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eba eda꞉nalo aimano tepo magumuno woki na꞉kodakodailamena, ale aimano igilo mula꞉ baine gito wadauikapoma꞉. Ebene Godokono Unu Duliyomololo da꞉ena, aimano agate ebe Amamateno Iya Motono Talenanomo Bailo eba itanalo, ebeno alete Talena Bainomono kaliku ubilido petote a kodakodalo ebo matuoamoena, ebema꞉ kalakala kawonomola, ebe agano ale kodakodanomola, a꞉ketegalemene.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Iyo, dopamo Ya꞉sute a mabuma꞉ Amamate Motono Talena Bainomamo a꞉nopegiya, ebete Godotamo kalimagono ikameo tanalodo aimano kuba osiyodilole tanalo ka꞉negeboleaema꞉, ebema꞉ nanitabola, ebe Godotamo kalimagono ikameopino Unu Watodawanomoma꞉ ediya uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ebe woko gobebobolo kokolinama꞉, Mekisadekate dopamo Godokono wokodawama꞉ keba kunu keda꞉namile eba kunu.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.