Hebreus 6
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ modobola ale aimano ubi ma kunu kiyatimalema꞉, aimano nanitabokobi midi tanalo magumulo ale wadewade apepeo epono iyatulame tanalo nanitabolo kuwatema꞉, iyo, ale me tetelo nanitabokobi midi tanalono dopo iyatulame tabono iyaiya tanalo kawonomamo walo a꞉kemalagidilolema꞉. Nanitabola, la꞉ ebe dopo iyaiya tanalo iyalo iyatawaiyamata, ma kunu piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino elawamo Godoko kalakalakobi midima꞉ woko dosiyodilona, iba꞉te ibino osiyodilole tanalone olobila꞉ote Godokono osiyodilo tanalo kapiya nanitabokobi na꞉midima꞉na꞉.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Ega꞉walo dopo iyatulame tanalo idi ma kunu bitana, piyate ibino nanitabokobi midi tanalo awokalimilo Godogodone elawo laema꞉ dowagelena, iba꞉te obamo waduba꞉midaole tanalamo ibino ape ukulaolete epetapiate koto iba꞉tamo nowatiolelaema꞉na꞉. Ega꞉walo dopo iyatulame tanalo idi ma kunula, a꞉elaopi bilibilinomate igilamo walo da꞉kemaimioma꞉na꞉, Godote ibino tanalo anagilamelelamete iba꞉tamo uwomua꞉ teteno modobo wiya ebo kikalaemene.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me dopo iyaiya tanalo nale la꞉ walo a꞉kiyatulametama, wiyasiya Godokono ubi tanalo atamo keba kunu kitanale, ale eba kunu oli iyatulame tanalo epetapi kapimiya kuwatemalema꞉.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Eiye! Piyate ibino kuba osiyodilole tanalone Godotamo olobila꞉ote, ebene ibino nanitabokobi midi tanalone da꞉na꞉gudima꞉na꞉, iba꞉te nanitabokobi midi tanalamo walo keba kunu na꞉kolobila꞉oma꞉na꞉? Gabo puliyala, kitana꞉, mabu dopamo iba꞉te Godokono alo magumulo eba ilukulinalo, ebegodone demaigiya ebe gito ikame tanalo lawete wade golanomoma꞉ ebo geliya. Iyo, Godokono Uliyanate iba꞉tamo da꞉piya, ebe tetene wagilimite ebete ibi ega꞉walo nanitabokobi midipi epetapi ibi bilibilinomo magumulo woko eba osiyodilonalo,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 iba꞉te Godokono Kawo Elawodawama꞉ eda꞉ tanalono elawo duminakiya ega꞉walo ebeno tabo dolowionakiya ebe iyaiya tanalo golanomoma꞉ ebo gelanakiya.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Wiyasiya numa꞉la꞉, ebe tetelo iba꞉te ibino nanitabokobi midi tanalone eba nigudilo Godokono Gudu ginima꞉mo gito itiya. Eiye! Me tanalodo iba꞉te ebetamo ilipo awokala eba ikamelo epetapiate ebe gito malogutiya, dopamo kubakubapi epetapiate ebe kewa olotolowamo tupuguimilo ilipo keba kunu kikamiye eba kunu.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Numa꞉la꞉, Godokono wade walubi tanalodo ulamate me opamo owonako, ebe mabuma꞉ kebe pali damelalo wadewade nao inamabuate dapepeoma꞉na꞉, ebete ebe damela wadenoma꞉ kegemene.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Wiyasiya kebe damelalo nao inamabuate apepeoa꞉no kubakuba uwago ega꞉walo moeagopi inamabu a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe magumune demaimioma꞉na꞉, tete tatalila Godote ebe damela kubanomoma꞉ gelo elamo gito kemadoemene.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Naimano wade nanitabokobi midipi namutupiala꞉, nale me elawodopo tabo la꞉tamo eba kiyawautalo, wiyasiya na iyatawala la꞉imano igilo mula꞉ tanalo magumudo la꞉ kuba damela keba kunula꞉ka꞉ eba kunua꞉, ebema꞉ Godokono walubi tanalote la꞉godolo itananako.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Iyo, Godoko ebe epono tanalo tuputupu gabodo danagilamelelamenako ebe dawala, ebema꞉ la꞉ dopamo ebe mabuma꞉ woko eba osiyodilonalo ebeno epo epetapiatamo nilakapo awokalimi tanalodo kebe wadewade tanalo kosiyodilola꞉wenakima, ebete ebe tanalo gito a꞉ka꞉dodolomatilimene. Nanitabola, la꞉ me tetelo atu wade wokonomo ebe kosiyodilonamata,
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 ebema꞉ la꞉ mabuma꞉ naimano ubi kawonomote ma kunu itana, la꞉ bilibilinomate nanitabokobi midi tanalodo uwomu teta꞉mo atu woko elawonomamo na꞉kosiyodiloniyala꞉. Me gabodo la꞉ wade wiya laema꞉ demakopela꞉wenama, ebe tanalote la꞉tamo nanitabolo ka꞉pemene.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Ebema꞉ na ubia꞉nola la꞉ woko osiyodilo magumulo elawoa꞉noma꞉ eda꞉oma꞉, wiyasiya na ubila piyate ibino nanitabokobi midi tanalo Ya꞉sutamo diyatina, la꞉ ebe epo eba ibamilatelenalo, la꞉ la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ temeteme uwate magumulo kodakodalo nelamota꞉onala꞉. Iyo, eba kunu Godote kebe wade wiya la꞉tamo ikalaema꞉ dopamo nanitabolo degiya, la꞉ ebe wiya nanitabonomolo ka꞉nelaemamota.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Numa꞉la꞉, Godote A꞉ibalayamako kowalubima꞉ ebetamo nanitabolo degiya, ebe tetelo ebeno tabo ka꞉kodakodaima꞉ ebete ebeno mailo ka꞉mite ebo giya, iyo, ebete me opo lumagino mailo ka꞉mia꞉no ebeno mailonomo ebe ka꞉miya mabu ebeno elawote epo bilibilinomono iyaiya elawo nodoilina.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ebene A꞉ibalayamate Godokono tabo ma kunu dolowiya, “Nale a꞉ma꞉ eba walubinalo a꞉imano walonepi kawonomamo ka꞉bilibililaemamo,”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 ebe tetene wagilimite ebete ebe wade tanalo uima꞉ nanitabokobi midi magumulo tete geyageyanomolo kalakalago makopelenami. Ebe mabuma꞉ Godokono wade tetenomolo A꞉ibalayamate ebeno wade walubi tanalo nanitabolo umiya.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Iyo, a iyatawala, me opo epono apaminateui magumulo idawate tabo eba gitalo, ebeno tabo kodakodaima꞉ kawodawa idino mailo deka꞉imene, ebe tetelo olowiopiate ebeno tabo nanitabokobi midite, ebene ibino apaminateui tanalote gito kolopoligomene.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godote me opo epono osiyodilo tanalo eba malagidilolo, ebete a nanitabokobi midipi walubima꞉ ebeno nopo dawokalimiya, ebe tetelo ebete ebeno tabo kodakodaima꞉ ebeno mailo ka꞉mite ebo giya. Ebe mabuma꞉ a me tanalo iyatawanomola, Godote ebe nopono wade walubi tanalo atamo nanitabolo kikaeaema꞉ ebeno woki walone iyakobi a꞉ka꞉midimene.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Iyo, Godoko a꞉da꞉ elemasigidawa꞉, ebema꞉ kebe tetelo ebete tanalo idi osiyodiloma꞉ tabo nanitabolo degemene, ebete ebeno woki iyakobi midia꞉no ebe tanalo kosiyodilomene, ega꞉walo kebe tetelo ebete tabo eba gitalo ebeno mailo deka꞉imene, ebete ebe tabo atumu akadikanalemene. Ebene Godokono nani tabo ge mabuma꞉ ega꞉walo ebeno tabo kodakodaima꞉ ebeno mailo ka꞉mi mabuma꞉, a piyate aimano igilo mula꞉ tanalo laema꞉ kuba osiyodilole magumune ebetamo dalautiyama꞉, ale ebeno tabo nanitabokobi eba midinalo elawo ebo lawenakoma꞉, ale aimano nanitabo igilo laema꞉ olowiolo kemakopelenama꞉.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ebema꞉ aimano olowiolo makopele tanalote peno aga keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eba eda꞉nalo aimano tepo magumuno woki na꞉kodakodailamena, ale aimano igilo mula꞉ baine gito wadauikapoma꞉. Ebene Godokono Unu Duliyomololo da꞉ena, aimano agate ebe Amamateno Iya Motono Talenanomo Bailo eba itanalo, ebeno alete Talena Bainomono kaliku ubilido petote a kodakodalo ebo matuoamoena, ebema꞉ kalakala kawonomola, ebe agano ale kodakodanomola, a꞉ketegalemene.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Iyo, dopamo Ya꞉sute a mabuma꞉ Amamate Motono Talena Bainomamo a꞉nopegiya, ebete Godotamo kalimagono ikameo tanalodo aimano kuba osiyodilole tanalo ka꞉negeboleaema꞉, ebema꞉ nanitabola, ebe Godotamo kalimagono ikameopino Unu Watodawanomoma꞉ ediya uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ebe woko gobebobolo kokolinama꞉, Mekisadekate dopamo Godokono wokodawama꞉ keba kunu keda꞉namile eba kunu.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.