Gálatas 6

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ magumulo idite kuba osiyodilo tanalamo da꞉negamene, modobola la꞉ piyate Godokono Uliyanatamo da꞉tudila꞉wenama, la꞉le ebe wadenomamo nowalubiyala꞉ ebete kuba osiyodilo tanalone kolobigama꞉. Wiyasiya la꞉le ebe lumagitamo nilakapo awokalimi tanalodo ebe eba walubilo, ebe atu tetelo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano tanalo wadenomamo nulamenakiyala꞉, la꞉le Saitanakono elemasigi tanalamo atumu ka꞉na꞉guda꞉wekapoma꞉.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ega꞉walo tete epetapilo la꞉imano iyaiya tepo magumune demaimionaka ebe mibomibo tanalo tutuma꞉ ka꞉midila꞉ema꞉, modobola la꞉ epetapiate epetapi nowalubiuinakiyala꞉, mabu la꞉ ebe osiyodilo tanalodo Kelisokono kawo totomuamo ba꞉tudila꞉onakomata.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Wiyasiya la꞉ nanisiwale. Godote a egegepima꞉ eba genalo, wiyasiya a magumulo idite ebeno wokilo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kawodawama꞉ da꞉midimene, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe a꞉da꞉ kelemasigimene.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 — ausente —
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ega꞉walo me tanalo idila. Kebe lumagite Wade Tabono iyatulame tanalo Godokono wokodawa idigodone duwatenako, modobola ebete ebe iyatulamedawa ebeno maniamo ega꞉walo inamabu epetapiamo wadenomamo nowalubinakomene.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ebene la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ a꞉da꞉ akomasigila꞉la꞉, lumagi idite Godoko malogolo ebe daedaledawama꞉ demalagidilona, ebete walone ilipo kawonomo kelaemene. Nanitabola, lumagite kebe inamabu ebeno pali damelamo damiomene, walone tetelo ebe atu inamabuate da꞉noloma꞉na꞉ ebete gito kenaomene.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ebene lumagite ebeno kateneno ubi tanalamo tuduwatate kuba tanalo damiomene, ebe osiyodilo tanalone a꞉e wiyate pemaigate ebe gito ka꞉pelaemene, wiyasiya ebete Godokono Uliyanano ubi tanalamo tuduwatate wadewade tanalo damiomene, ebe tanalone ebetamo uwomua꞉ igilo wiyate ka꞉pemaigamene.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ebema꞉ modobola a aimano wadewade osiyodilole magumulo elawoa꞉noma꞉ a꞉keda꞉onama꞉, mabu ale elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no walone tetelo a aimano wadewade wiya kuwatemalema꞉, lumagite pali woko osiyodilo magumune wadewade inamabu keba kunu kuwatenakole eba kunu.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Me mabuma꞉ kebe tetelo a wade tete duminakoma꞉, modobola a wade walubi tanalo biyatinakoma꞉ iyaiya epo bilibilinomatamo, iyo, ebe wadewade osiyodilole tanalo magumulo modobola ale dopamo nanitabokobi midipi kapiya alailame epo kawonomamo bemalagidilolenakoma꞉.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ebene me leta uwomu apulo na Polote na a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano kotamo tabo dakulolemo, la꞉ me kapiyakapiya kawokawo akulole tabo nulama꞉la꞉, iyo, lumagi idite me uwomu tabo kakulolea꞉.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Numa꞉la꞉, piyate la꞉ Yua꞉pi dubu kawiya danaletanaka Yu epono tama itamida pukala kelawa꞉ema꞉, ibi piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino unu tama osiyodilole tanaloma꞉ dowalogolena ebe dubula. Nanitabola, iba꞉te ibino tabamo ebe temeteme la꞉tamo ikalamenakota mabu ibi me tanaloma꞉ na꞉toletoleona, Kelisote kewa olotolowalo da꞉iya iba꞉te ebe tanalono nanitabo magumu dawokalima꞉na꞉, Yu epo epetapiate ebe mabuma꞉ iba꞉tamo kawokawo temeteme da꞉bikalaema꞉na꞉.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Eiye, ebe dubate tama itamida pukala kawo tanalonomoma꞉ eba gelanalo, iba꞉te wiyasiya Godokono Totomu Tabo epetapi gito wakalaminaka! Ega꞉walo ibino kuba osiyodilo tanalo idi ma kunula, ibi ubila la꞉ Yua꞉pi dubu iba꞉godone tama itamida pukala delawa꞉ema, la꞉le ibino ubi tanalamo eba tudila꞉olo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi ebo kowalogolema꞉na꞉.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Wiyasiya naimano tanalo eba kunua꞉! Aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote kewa olotolowalo da꞉iya, nale ebe tanalono magumu kapiya eba awokaliminalo ebo bamamanamo. Nanitabola, ebe magumudo me opono amama tanalono elawote naimano tepo magumulo iyalo olopoligadigiya, iyo, me opono iyaiya amama tanalo kuwatema꞉ naimano ubi tanalate a꞉elaiya.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ebe mabuma꞉ lumagite tama itamida pukala delaemene ebe tanalo kawo tanaloa꞉, ega꞉walo lumagi idite lawea꞉dawama꞉ deda꞉mene ebe tanalo atumu kawo tanaloa꞉. Kapiya tanalonomote kawoma꞉ deda꞉na, ebe tanalo ebe lumagite Godokono elawamo ebeno oli gudumu dawokalamene ebe tanalola.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ebema꞉ numa꞉la꞉, piyate me wokiamo da꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉, modobola Godokono milo ega꞉walo lumagitamo kuba wiya ikamea꞉ tanalo ebete iba꞉tamo nikalamenakomene, mabu ebe epo kapiyate ebeno nani Isalaela epoma꞉ eda꞉ona, epetapia꞉.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ebene me leta uwomu apulo nale la꞉ kawiya ma kunu analemata, Ya꞉sukono wiya꞉ woko mabuma꞉ na dopamo kawokawo temeteme magumulo eba okolinalo, iyaiya tete epetapilo nanitabokobi midia꞉piate naimano ape bugomokobi a꞉midinakiya, iyo, epate ebe bugomo naimano apelo eba ulamenalo ebo iyatawaonaka, na Ya꞉sukono wiya꞉ wokodawala. Numa꞉la꞉, nale dopamo iyaiya temeteme bilibilinomo epetapi uwatenakimo, ebema꞉ me tetelo modoboa꞉ idawate natamo temeteme idi walo ikanaema꞉. Na a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano kotamo dakulolemo me kawokawo akulole tabo nulama꞉la꞉|alt="Paul writing" src="CN02062B.TIF" size="col" loc="1/4 of page on left hand side in corner" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="6.11"
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 O naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, modobola aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nilakapo tanalote la꞉ bilibilinomono tepo magumulo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.