Gálatas 6
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ magumulo idite kuba osiyodilo tanalamo da꞉negamene, modobola la꞉ piyate Godokono Uliyanatamo da꞉tudila꞉wenama, la꞉le ebe wadenomamo nowalubiyala꞉ ebete kuba osiyodilo tanalone kolobigama꞉. Wiyasiya la꞉le ebe lumagitamo nilakapo awokalimi tanalodo ebe eba walubilo, ebe atu tetelo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano tanalo wadenomamo nulamenakiyala꞉, la꞉le Saitanakono elemasigi tanalamo atumu ka꞉na꞉guda꞉wekapoma꞉.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ega꞉walo tete epetapilo la꞉imano iyaiya tepo magumune demaimionaka ebe mibomibo tanalo tutuma꞉ ka꞉midila꞉ema꞉, modobola la꞉ epetapiate epetapi nowalubiuinakiyala꞉, mabu la꞉ ebe osiyodilo tanalodo Kelisokono kawo totomuamo ba꞉tudila꞉onakomata.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Wiyasiya la꞉ nanisiwale. Godote a egegepima꞉ eba genalo, wiyasiya a magumulo idite ebeno wokilo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kawodawama꞉ da꞉midimene, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe a꞉da꞉ kelemasigimene.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 — ausente —
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 — ausente —
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ega꞉walo me tanalo idila. Kebe lumagite Wade Tabono iyatulame tanalo Godokono wokodawa idigodone duwatenako, modobola ebete ebe iyatulamedawa ebeno maniamo ega꞉walo inamabu epetapiamo wadenomamo nowalubinakomene.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ebene la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ a꞉da꞉ akomasigila꞉la꞉, lumagi idite Godoko malogolo ebe daedaledawama꞉ demalagidilona, ebete walone ilipo kawonomo kelaemene. Nanitabola, lumagite kebe inamabu ebeno pali damelamo damiomene, walone tetelo ebe atu inamabuate da꞉noloma꞉na꞉ ebete gito kenaomene.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ebene lumagite ebeno kateneno ubi tanalamo tuduwatate kuba tanalo damiomene, ebe osiyodilo tanalone a꞉e wiyate pemaigate ebe gito ka꞉pelaemene, wiyasiya ebete Godokono Uliyanano ubi tanalamo tuduwatate wadewade tanalo damiomene, ebe tanalone ebetamo uwomua꞉ igilo wiyate ka꞉pemaigamene.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ebema꞉ modobola a aimano wadewade osiyodilole magumulo elawoa꞉noma꞉ a꞉keda꞉onama꞉, mabu ale elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no walone tetelo a aimano wadewade wiya kuwatemalema꞉, lumagite pali woko osiyodilo magumune wadewade inamabu keba kunu kuwatenakole eba kunu.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Me mabuma꞉ kebe tetelo a wade tete duminakoma꞉, modobola a wade walubi tanalo biyatinakoma꞉ iyaiya epo bilibilinomatamo, iyo, ebe wadewade osiyodilole tanalo magumulo modobola ale dopamo nanitabokobi midipi kapiya alailame epo kawonomamo bemalagidilolenakoma꞉.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ebene me leta uwomu apulo na Polote na a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano kotamo tabo dakulolemo, la꞉ me kapiyakapiya kawokawo akulole tabo nulama꞉la꞉, iyo, lumagi idite me uwomu tabo kakulolea꞉.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Numa꞉la꞉, piyate la꞉ Yua꞉pi dubu kawiya danaletanaka Yu epono tama itamida pukala kelawa꞉ema꞉, ibi piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino unu tama osiyodilole tanaloma꞉ dowalogolena ebe dubula. Nanitabola, iba꞉te ibino tabamo ebe temeteme la꞉tamo ikalamenakota mabu ibi me tanaloma꞉ na꞉toletoleona, Kelisote kewa olotolowalo da꞉iya iba꞉te ebe tanalono nanitabo magumu dawokalima꞉na꞉, Yu epo epetapiate ebe mabuma꞉ iba꞉tamo kawokawo temeteme da꞉bikalaema꞉na꞉.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Eiye, ebe dubate tama itamida pukala kawo tanalonomoma꞉ eba gelanalo, iba꞉te wiyasiya Godokono Totomu Tabo epetapi gito wakalaminaka! Ega꞉walo ibino kuba osiyodilo tanalo idi ma kunula, ibi ubila la꞉ Yua꞉pi dubu iba꞉godone tama itamida pukala delawa꞉ema, la꞉le ibino ubi tanalamo eba tudila꞉olo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi ebo kowalogolema꞉na꞉.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Wiyasiya naimano tanalo eba kunua꞉! Aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote kewa olotolowalo da꞉iya, nale ebe tanalono magumu kapiya eba awokaliminalo ebo bamamanamo. Nanitabola, ebe magumudo me opono amama tanalono elawote naimano tepo magumulo iyalo olopoligadigiya, iyo, me opono iyaiya amama tanalo kuwatema꞉ naimano ubi tanalate a꞉elaiya.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ebe mabuma꞉ lumagite tama itamida pukala delaemene ebe tanalo kawo tanaloa꞉, ega꞉walo lumagi idite lawea꞉dawama꞉ deda꞉mene ebe tanalo atumu kawo tanaloa꞉. Kapiya tanalonomote kawoma꞉ deda꞉na, ebe tanalo ebe lumagite Godokono elawamo ebeno oli gudumu dawokalamene ebe tanalola.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ebema꞉ numa꞉la꞉, piyate me wokiamo da꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉, modobola Godokono milo ega꞉walo lumagitamo kuba wiya ikamea꞉ tanalo ebete iba꞉tamo nikalamenakomene, mabu ebe epo kapiyate ebeno nani Isalaela epoma꞉ eda꞉ona, epetapia꞉.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ebene me leta uwomu apulo nale la꞉ kawiya ma kunu analemata, Ya꞉sukono wiya꞉ woko mabuma꞉ na dopamo kawokawo temeteme magumulo eba okolinalo, iyaiya tete epetapilo nanitabokobi midia꞉piate naimano ape bugomokobi a꞉midinakiya, iyo, epate ebe bugomo naimano apelo eba ulamenalo ebo iyatawaonaka, na Ya꞉sukono wiya꞉ wokodawala. Numa꞉la꞉, nale dopamo iyaiya temeteme bilibilinomo epetapi uwatenakimo, ebema꞉ me tetelo modoboa꞉ idawate natamo temeteme idi walo ikanaema꞉. Na a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano kotamo dakulolemo me kawokawo akulole tabo nulama꞉la꞉|alt="Paul writing" src="CN02062B.TIF" size="col" loc="1/4 of page on left hand side in corner" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="6.11"
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 O naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, modobola aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nilakapo tanalote la꞉ bilibilinomono tepo magumulo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.