Filipenses 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, me leta uwomu apulo nale la꞉ ma kunu analemata, modobola la꞉ aimano Kawodawa magumulo nekalakalaonala꞉.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 La꞉ nanisiwale! Piyate ibino kuba ubi tanalo dosiyodilolenaka ebe dubuno tanalo wadenomamo nulamenala꞉, mabu ibi elawoelawo gaagaa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, iba꞉te ibino ubi kawonomamo iyatina Yu dubuno tama itamida pukala epetapiatamo eba ikalamelo ibino apeno iyaiya apuapu ebo kiyaililaema꞉.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Wiyasiya a piyate Godokono Uliyanano elawamo ebe damamatenakoma꞉, a ebe epola. Iyo, Godote baibai gudino tama itamida pukala Yu epatamo dopamo dikalamiya, ale ebe tanalono magumu iyatawaopima꞉ eda꞉onama꞉, mabu Godote a tuputupupima꞉ ka꞉mi tanalo ale kolowima꞉, ale unu tama osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo kapiya tanalo idi nanitabokobi ka꞉midina꞉. Ao, a wiyasiya Ya꞉su Kelisoko kapiya nanitabokobi eba midinalo ebe kapiya ebema꞉ amamatenama꞉.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 La꞉ numa꞉la꞉, piyate naimano tagala okoli tanalo diyatawaona, diyala, iba꞉te ibino kateneno wokilo ma kunu da꞉begelama꞉na꞉, “Ebe dubu Poloko ebete ebeno unu tamamo osiyodilole tanalodo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe wadedawanomoma꞉ midiya.”
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ma kunu nale Isalaela epono Beniyaminakono gu magumune awokaliyamo, iyo, na Yu epono kalimanomola, ebema꞉ nale awokalate kapiya wuiki dolopoligiya dubu gudino tama itamida pukala ebo lawiyamo. Ega꞉walo a Yu epono Pa꞉lisi taneba magumulo na idima꞉ dediyamo, ebema꞉ Mosesete atamo dikaeamiya ebe Totomu Tabo bilibilinomo nale kodakodanomolo uwatenakimo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ebene nale ebe Totomu Tabamo tuduwatama꞉ naimano ubi kawonomamo eba iyatinalo, nale Godokono sosi epono tanaloma꞉ ebo genakimo iba꞉te ebetamo nanitabo gabodo ka꞉tudila꞉onakoa꞉, iyo, nale iba꞉tamo kawokawo temeteme ebema꞉ ikalamenakimo. Nanitabola, Totomu Tabono tanalo bilibilinomamo tuduwata magumulo nale tanalo da꞉peso idi kapiya kanaetoamidanakia꞉, ebema꞉ Yu epono umi magumulo na tuputupudawanomoma꞉ eda꞉naimo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wiyasiya nagodolo dopamo da꞉pola꞉namiya, epo bilibilinomate ebe osiyodilole tanalo ega꞉walo iyatawa tanalo ega꞉walo Yu epono kalima tanalo wadewadenoma꞉ eba gelanalo, nale me tetelo wiyasiya Kelisoko mabuma꞉ ebe iyaiya tanalo dologala inamabuma꞉ midilinamo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Iyo, me opo epate kebe tanalo bilibilinomo wadewadenoma꞉ kegelane ega꞉walo naimano tagala okoli tanalono iyaiya tanalo, nale ebe tanalo bilibilinomo dologala inamabuma꞉ eba midilinalo ginima꞉mo ilateliyamo. Ebema꞉ naimano wokilo kapiya tanalote kawo tanalonomoma꞉ eda꞉na, ebe tanalo ebe naimano Kawodawa Ya꞉su Kelisago kapiyama꞉ eda꞉ tanalola. Iyo, nale ebe mabuma꞉ me opono wadewade tanalo bilibilinomo kubakuba sosowama꞉ eba genalo, ebe kapiya kodakodanomolo lawenamo
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 nale ebe magumulo wadenomamo kokolinama꞉. Nanitabola, Godote lumagino nanitabokobi midi tanalodo modobo elawo ebetamo eba ikamenalo ebe tuputupudawama꞉ ebo ka꞉midimene, ebema꞉ me tetelo nale Godokono Totomu Tabamo tuduwata tanalodo na a꞉ka꞉tuwa꞉ na tuputupudawama꞉ kegena꞉, ao, nale wiyasiya Kelisoko kapiya nanitabokobi na꞉midinamo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ebe mabuma꞉ na me kapiya kawo tanalonomoma꞉ ubi niyatinamo, nale Kelisago kapiyama꞉ eba eda꞉nalo, ebete a꞉e magumune kebe elawo tanalamo kemaigiyale ebe atu elawo tanalote naimano okoli magumulo kitanamene. Ebene ebe elawo tanalote nagodolo eba itanalo, nale ebeno temeteme magumulo eba꞉go kapimiya ka꞉lutamamo, ega꞉walo ebete a꞉e tanalamo keba kunu ka꞉tiyale nale eba kunu atumu da꞉tomo,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 na nanitabokobi na꞉midinamo ebeno elawo modobola, ebete na a꞉e magumune igilamo walo kakadipatenemene.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Numa꞉la꞉, nale tabo ma kunu kegita꞉, nale Godogodone wade wiya laema꞉ naimano okoli magumulo tuputupunomoma꞉ iyalo ediyamo. Ao, eba kunua꞉, nale wiyasiya elawonomamo woko osiyodilo magumudo ebe wiya walone tetelo laema꞉ wagelenamo, mabu Ya꞉su Kelisote ebe wiya natamo nanitabonomolo ikanaema꞉ na ebema꞉ laweniya.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ega꞉walo naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, na ma kunu kemalagidiluta꞉ nale gowela magumulo wato kikopu iyalo elawiyamo, ao, na ebe kalakala tete walone ka꞉nuimamo. Ebe mabuma꞉ kebe tanalate natamo dopamo ka꞉pemaimionakile, nale ebe tanalo walo malagidilolema꞉ naimano woko osiyodilo magumulo walogabo apuamo ka꞉melena꞉, na wiyasiya naimano ololo dopo apunomamo iyatinatomo uwomu teta꞉mo modobolo ka꞉nemaigama꞉.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Iyo, sukulu gudute kalakala egelalo elawamo keba kunu ka꞉puliganakole, na woko osiyodilo magumulo eba kunu puliganamo, nale uwomu teta꞉mo da꞉nemaigamo naimano wade wiya ebo ka꞉nelaema꞉. Nanitabola, Godote Unu Duliyomolono kalakala tanalo natamo ikanaema꞉, Ya꞉su Kelisoko magumulo na ebema꞉ ka꞉na꞉miya.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ebema꞉ niyaniyata, a piyate Kelisoko magumulo wadenomamo dapepeonama꞉, modobola a ebako woki kapiyado woko ebetamo bosiyodilonama꞉, wiyasiya diyala, la꞉ epetapiate woko kuba wokino tanalo ida꞉go da꞉bosiyodilawenama, ebema꞉ Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno ubi tetelo ebeno tuputupu wokino gabo la꞉ kiyatulaema꞉ta.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Numa꞉la꞉, me tanalo kawo tanalola, ale nanitabokobi midi magumulo mamo kebe gabodo ka꞉pemaimioma꞉, modobola ebe atu gabodo ale uwomu teta꞉mo nanitabolo ka꞉nemaimiomalema꞉.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, modobola la꞉ kapimiya la꞉imano ilukuli magumulo na nibaminatenenala꞉, iyo, piyate dopamo aimano osiyodilole tanalo waloma꞉talema꞉ wadewade woki duwatiya, modobola la꞉le ebe atu gabodo ka꞉tolama꞉ema꞉ ibino tanalo wadenomamo nulamenala꞉.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ega꞉walo nale dopamo tete epetapi bilibilinomolo la꞉ kebe tanaloma꞉ kanaletanakima, umu numita꞉la꞉, ka꞉lo ebe tanalo walo ipupu balida꞉go la꞉ ma kunu kanalemata, Kelisokono kewa olotolowalo a꞉e mabuma꞉ epo epetapi bilibilinomate eba꞉go gowelaona.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Nanitabola, ebako epate ibino uwomu tetelo Saitanakono Ela Opamo ka꞉nemaimioma꞉na꞉. Iba꞉te ibino kateneno ubi tanalamo kubanomamo tudila꞉ote, ebene ilipo tanalo ibino osiyodilole magumulo eba amamaonalo, iba꞉te me opono inamabu uwate gabo kapiya malagidilona.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Wiyasiya a nanitabokobi midipino nanitabo ilukuli duliyomolo ebe Godokono Unu Duliyomolola, ebema꞉ aimano Igilo Mula꞉leamedawate ebene ka꞉pema꞉ ale ebe tanalo olowiolo makopelenama꞉, ebe aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisotela.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ebema꞉ nanitabola, iyaiya epo ega꞉walo uliyana bilibilinomo iba꞉te ebegodolo ditana ebe kawo elawonomo duima꞉na꞉, iba꞉te ebeno ubi tanalamo ebo ka꞉tudila꞉oma꞉na꞉. Ebe tetelo Kelisote ebe atu elawamo aimano elawoa꞉ ape ega꞉walo a꞉ela ape iyanomoma꞉ ka꞉midiliaemene, iyo, ebeno apete wade pukuilaema꞉ keba kunu keda꞉nale, aimano apa꞉te atumu eba kunu ka꞉keda꞉oaema꞉na꞉.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.