Filipenses 3
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, me leta uwomu apulo nale la꞉ ma kunu analemata, modobola la꞉ aimano Kawodawa magumulo nekalakalaonala꞉.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 La꞉ nanisiwale! Piyate ibino kuba ubi tanalo dosiyodilolenaka ebe dubuno tanalo wadenomamo nulamenala꞉, mabu ibi elawoelawo gaagaa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, iba꞉te ibino ubi kawonomamo iyatina Yu dubuno tama itamida pukala epetapiatamo eba ikalamelo ibino apeno iyaiya apuapu ebo kiyaililaema꞉.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Wiyasiya a piyate Godokono Uliyanano elawamo ebe damamatenakoma꞉, a ebe epola. Iyo, Godote baibai gudino tama itamida pukala Yu epatamo dopamo dikalamiya, ale ebe tanalono magumu iyatawaopima꞉ eda꞉onama꞉, mabu Godote a tuputupupima꞉ ka꞉mi tanalo ale kolowima꞉, ale unu tama osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo kapiya tanalo idi nanitabokobi ka꞉midina꞉. Ao, a wiyasiya Ya꞉su Kelisoko kapiya nanitabokobi eba midinalo ebe kapiya ebema꞉ amamatenama꞉.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 La꞉ numa꞉la꞉, piyate naimano tagala okoli tanalo diyatawaona, diyala, iba꞉te ibino kateneno wokilo ma kunu da꞉begelama꞉na꞉, “Ebe dubu Poloko ebete ebeno unu tamamo osiyodilole tanalodo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe wadedawanomoma꞉ midiya.”
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ma kunu nale Isalaela epono Beniyaminakono gu magumune awokaliyamo, iyo, na Yu epono kalimanomola, ebema꞉ nale awokalate kapiya wuiki dolopoligiya dubu gudino tama itamida pukala ebo lawiyamo. Ega꞉walo a Yu epono Pa꞉lisi taneba magumulo na idima꞉ dediyamo, ebema꞉ Mosesete atamo dikaeamiya ebe Totomu Tabo bilibilinomo nale kodakodanomolo uwatenakimo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ebene nale ebe Totomu Tabamo tuduwatama꞉ naimano ubi kawonomamo eba iyatinalo, nale Godokono sosi epono tanaloma꞉ ebo genakimo iba꞉te ebetamo nanitabo gabodo ka꞉tudila꞉onakoa꞉, iyo, nale iba꞉tamo kawokawo temeteme ebema꞉ ikalamenakimo. Nanitabola, Totomu Tabono tanalo bilibilinomamo tuduwata magumulo nale tanalo da꞉peso idi kapiya kanaetoamidanakia꞉, ebema꞉ Yu epono umi magumulo na tuputupudawanomoma꞉ eda꞉naimo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wiyasiya nagodolo dopamo da꞉pola꞉namiya, epo bilibilinomate ebe osiyodilole tanalo ega꞉walo iyatawa tanalo ega꞉walo Yu epono kalima tanalo wadewadenoma꞉ eba gelanalo, nale me tetelo wiyasiya Kelisoko mabuma꞉ ebe iyaiya tanalo dologala inamabuma꞉ midilinamo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Iyo, me opo epate kebe tanalo bilibilinomo wadewadenoma꞉ kegelane ega꞉walo naimano tagala okoli tanalono iyaiya tanalo, nale ebe tanalo bilibilinomo dologala inamabuma꞉ eba midilinalo ginima꞉mo ilateliyamo. Ebema꞉ naimano wokilo kapiya tanalote kawo tanalonomoma꞉ eda꞉na, ebe tanalo ebe naimano Kawodawa Ya꞉su Kelisago kapiyama꞉ eda꞉ tanalola. Iyo, nale ebe mabuma꞉ me opono wadewade tanalo bilibilinomo kubakuba sosowama꞉ eba genalo, ebe kapiya kodakodanomolo lawenamo
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 nale ebe magumulo wadenomamo kokolinama꞉. Nanitabola, Godote lumagino nanitabokobi midi tanalodo modobo elawo ebetamo eba ikamenalo ebe tuputupudawama꞉ ebo ka꞉midimene, ebema꞉ me tetelo nale Godokono Totomu Tabamo tuduwata tanalodo na a꞉ka꞉tuwa꞉ na tuputupudawama꞉ kegena꞉, ao, nale wiyasiya Kelisoko kapiya nanitabokobi na꞉midinamo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ebe mabuma꞉ na me kapiya kawo tanalonomoma꞉ ubi niyatinamo, nale Kelisago kapiyama꞉ eba eda꞉nalo, ebete a꞉e magumune kebe elawo tanalamo kemaigiyale ebe atu elawo tanalote naimano okoli magumulo kitanamene. Ebene ebe elawo tanalote nagodolo eba itanalo, nale ebeno temeteme magumulo eba꞉go kapimiya ka꞉lutamamo, ega꞉walo ebete a꞉e tanalamo keba kunu ka꞉tiyale nale eba kunu atumu da꞉tomo,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 na nanitabokobi na꞉midinamo ebeno elawo modobola, ebete na a꞉e magumune igilamo walo kakadipatenemene.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Numa꞉la꞉, nale tabo ma kunu kegita꞉, nale Godogodone wade wiya laema꞉ naimano okoli magumulo tuputupunomoma꞉ iyalo ediyamo. Ao, eba kunua꞉, nale wiyasiya elawonomamo woko osiyodilo magumudo ebe wiya walone tetelo laema꞉ wagelenamo, mabu Ya꞉su Kelisote ebe wiya natamo nanitabonomolo ikanaema꞉ na ebema꞉ laweniya.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ega꞉walo naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, na ma kunu kemalagidiluta꞉ nale gowela magumulo wato kikopu iyalo elawiyamo, ao, na ebe kalakala tete walone ka꞉nuimamo. Ebe mabuma꞉ kebe tanalate natamo dopamo ka꞉pemaimionakile, nale ebe tanalo walo malagidilolema꞉ naimano woko osiyodilo magumulo walogabo apuamo ka꞉melena꞉, na wiyasiya naimano ololo dopo apunomamo iyatinatomo uwomu teta꞉mo modobolo ka꞉nemaigama꞉.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Iyo, sukulu gudute kalakala egelalo elawamo keba kunu ka꞉puliganakole, na woko osiyodilo magumulo eba kunu puliganamo, nale uwomu teta꞉mo da꞉nemaigamo naimano wade wiya ebo ka꞉nelaema꞉. Nanitabola, Godote Unu Duliyomolono kalakala tanalo natamo ikanaema꞉, Ya꞉su Kelisoko magumulo na ebema꞉ ka꞉na꞉miya.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ebema꞉ niyaniyata, a piyate Kelisoko magumulo wadenomamo dapepeonama꞉, modobola a ebako woki kapiyado woko ebetamo bosiyodilonama꞉, wiyasiya diyala, la꞉ epetapiate woko kuba wokino tanalo ida꞉go da꞉bosiyodilawenama, ebema꞉ Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno ubi tetelo ebeno tuputupu wokino gabo la꞉ kiyatulaema꞉ta.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Numa꞉la꞉, me tanalo kawo tanalola, ale nanitabokobi midi magumulo mamo kebe gabodo ka꞉pemaimioma꞉, modobola ebe atu gabodo ale uwomu teta꞉mo nanitabolo ka꞉nemaimiomalema꞉.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, modobola la꞉ kapimiya la꞉imano ilukuli magumulo na nibaminatenenala꞉, iyo, piyate dopamo aimano osiyodilole tanalo waloma꞉talema꞉ wadewade woki duwatiya, modobola la꞉le ebe atu gabodo ka꞉tolama꞉ema꞉ ibino tanalo wadenomamo nulamenala꞉.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ega꞉walo nale dopamo tete epetapi bilibilinomolo la꞉ kebe tanaloma꞉ kanaletanakima, umu numita꞉la꞉, ka꞉lo ebe tanalo walo ipupu balida꞉go la꞉ ma kunu kanalemata, Kelisokono kewa olotolowalo a꞉e mabuma꞉ epo epetapi bilibilinomate eba꞉go gowelaona.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Nanitabola, ebako epate ibino uwomu tetelo Saitanakono Ela Opamo ka꞉nemaimioma꞉na꞉. Iba꞉te ibino kateneno ubi tanalamo kubanomamo tudila꞉ote, ebene ilipo tanalo ibino osiyodilole magumulo eba amamaonalo, iba꞉te me opono inamabu uwate gabo kapiya malagidilona.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Wiyasiya a nanitabokobi midipino nanitabo ilukuli duliyomolo ebe Godokono Unu Duliyomolola, ebema꞉ aimano Igilo Mula꞉leamedawate ebene ka꞉pema꞉ ale ebe tanalo olowiolo makopelenama꞉, ebe aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisotela.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ebema꞉ nanitabola, iyaiya epo ega꞉walo uliyana bilibilinomo iba꞉te ebegodolo ditana ebe kawo elawonomo duima꞉na꞉, iba꞉te ebeno ubi tanalamo ebo ka꞉tudila꞉oma꞉na꞉. Ebe tetelo Kelisote ebe atu elawamo aimano elawoa꞉ ape ega꞉walo a꞉ela ape iyanomoma꞉ ka꞉midiliaemene, iyo, ebeno apete wade pukuilaema꞉ keba kunu keda꞉nale, aimano apa꞉te atumu eba kunu ka꞉keda꞉oaema꞉na꞉.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.