Filipenses 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, me leta uwomu apulo nale la꞉ ma kunu analemata, modobola la꞉ aimano Kawodawa magumulo nekalakalaonala꞉.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 La꞉ nanisiwale! Piyate ibino kuba ubi tanalo dosiyodilolenaka ebe dubuno tanalo wadenomamo nulamenala꞉, mabu ibi elawoelawo gaagaa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, iba꞉te ibino ubi kawonomamo iyatina Yu dubuno tama itamida pukala epetapiatamo eba ikalamelo ibino apeno iyaiya apuapu ebo kiyaililaema꞉.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Wiyasiya a piyate Godokono Uliyanano elawamo ebe damamatenakoma꞉, a ebe epola. Iyo, Godote baibai gudino tama itamida pukala Yu epatamo dopamo dikalamiya, ale ebe tanalono magumu iyatawaopima꞉ eda꞉onama꞉, mabu Godote a tuputupupima꞉ ka꞉mi tanalo ale kolowima꞉, ale unu tama osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo kapiya tanalo idi nanitabokobi ka꞉midina꞉. Ao, a wiyasiya Ya꞉su Kelisoko kapiya nanitabokobi eba midinalo ebe kapiya ebema꞉ amamatenama꞉.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 La꞉ numa꞉la꞉, piyate naimano tagala okoli tanalo diyatawaona, diyala, iba꞉te ibino kateneno wokilo ma kunu da꞉begelama꞉na꞉, “Ebe dubu Poloko ebete ebeno unu tamamo osiyodilole tanalodo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe wadedawanomoma꞉ midiya.”
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ma kunu nale Isalaela epono Beniyaminakono gu magumune awokaliyamo, iyo, na Yu epono kalimanomola, ebema꞉ nale awokalate kapiya wuiki dolopoligiya dubu gudino tama itamida pukala ebo lawiyamo. Ega꞉walo a Yu epono Pa꞉lisi taneba magumulo na idima꞉ dediyamo, ebema꞉ Mosesete atamo dikaeamiya ebe Totomu Tabo bilibilinomo nale kodakodanomolo uwatenakimo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ebene nale ebe Totomu Tabamo tuduwatama꞉ naimano ubi kawonomamo eba iyatinalo, nale Godokono sosi epono tanaloma꞉ ebo genakimo iba꞉te ebetamo nanitabo gabodo ka꞉tudila꞉onakoa꞉, iyo, nale iba꞉tamo kawokawo temeteme ebema꞉ ikalamenakimo. Nanitabola, Totomu Tabono tanalo bilibilinomamo tuduwata magumulo nale tanalo da꞉peso idi kapiya kanaetoamidanakia꞉, ebema꞉ Yu epono umi magumulo na tuputupudawanomoma꞉ eda꞉naimo.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wiyasiya nagodolo dopamo da꞉pola꞉namiya, epo bilibilinomate ebe osiyodilole tanalo ega꞉walo iyatawa tanalo ega꞉walo Yu epono kalima tanalo wadewadenoma꞉ eba gelanalo, nale me tetelo wiyasiya Kelisoko mabuma꞉ ebe iyaiya tanalo dologala inamabuma꞉ midilinamo.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Iyo, me opo epate kebe tanalo bilibilinomo wadewadenoma꞉ kegelane ega꞉walo naimano tagala okoli tanalono iyaiya tanalo, nale ebe tanalo bilibilinomo dologala inamabuma꞉ eba midilinalo ginima꞉mo ilateliyamo. Ebema꞉ naimano wokilo kapiya tanalote kawo tanalonomoma꞉ eda꞉na, ebe tanalo ebe naimano Kawodawa Ya꞉su Kelisago kapiyama꞉ eda꞉ tanalola. Iyo, nale ebe mabuma꞉ me opono wadewade tanalo bilibilinomo kubakuba sosowama꞉ eba genalo, ebe kapiya kodakodanomolo lawenamo
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 nale ebe magumulo wadenomamo kokolinama꞉. Nanitabola, Godote lumagino nanitabokobi midi tanalodo modobo elawo ebetamo eba ikamenalo ebe tuputupudawama꞉ ebo ka꞉midimene, ebema꞉ me tetelo nale Godokono Totomu Tabamo tuduwata tanalodo na a꞉ka꞉tuwa꞉ na tuputupudawama꞉ kegena꞉, ao, nale wiyasiya Kelisoko kapiya nanitabokobi na꞉midinamo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ebe mabuma꞉ na me kapiya kawo tanalonomoma꞉ ubi niyatinamo, nale Kelisago kapiyama꞉ eba eda꞉nalo, ebete a꞉e magumune kebe elawo tanalamo kemaigiyale ebe atu elawo tanalote naimano okoli magumulo kitanamene. Ebene ebe elawo tanalote nagodolo eba itanalo, nale ebeno temeteme magumulo eba꞉go kapimiya ka꞉lutamamo, ega꞉walo ebete a꞉e tanalamo keba kunu ka꞉tiyale nale eba kunu atumu da꞉tomo,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 na nanitabokobi na꞉midinamo ebeno elawo modobola, ebete na a꞉e magumune igilamo walo kakadipatenemene.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Numa꞉la꞉, nale tabo ma kunu kegita꞉, nale Godogodone wade wiya laema꞉ naimano okoli magumulo tuputupunomoma꞉ iyalo ediyamo. Ao, eba kunua꞉, nale wiyasiya elawonomamo woko osiyodilo magumudo ebe wiya walone tetelo laema꞉ wagelenamo, mabu Ya꞉su Kelisote ebe wiya natamo nanitabonomolo ikanaema꞉ na ebema꞉ laweniya.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ega꞉walo naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, na ma kunu kemalagidiluta꞉ nale gowela magumulo wato kikopu iyalo elawiyamo, ao, na ebe kalakala tete walone ka꞉nuimamo. Ebe mabuma꞉ kebe tanalate natamo dopamo ka꞉pemaimionakile, nale ebe tanalo walo malagidilolema꞉ naimano woko osiyodilo magumulo walogabo apuamo ka꞉melena꞉, na wiyasiya naimano ololo dopo apunomamo iyatinatomo uwomu teta꞉mo modobolo ka꞉nemaigama꞉.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Iyo, sukulu gudute kalakala egelalo elawamo keba kunu ka꞉puliganakole, na woko osiyodilo magumulo eba kunu puliganamo, nale uwomu teta꞉mo da꞉nemaigamo naimano wade wiya ebo ka꞉nelaema꞉. Nanitabola, Godote Unu Duliyomolono kalakala tanalo natamo ikanaema꞉, Ya꞉su Kelisoko magumulo na ebema꞉ ka꞉na꞉miya.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ebema꞉ niyaniyata, a piyate Kelisoko magumulo wadenomamo dapepeonama꞉, modobola a ebako woki kapiyado woko ebetamo bosiyodilonama꞉, wiyasiya diyala, la꞉ epetapiate woko kuba wokino tanalo ida꞉go da꞉bosiyodilawenama, ebema꞉ Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno ubi tetelo ebeno tuputupu wokino gabo la꞉ kiyatulaema꞉ta.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Numa꞉la꞉, me tanalo kawo tanalola, ale nanitabokobi midi magumulo mamo kebe gabodo ka꞉pemaimioma꞉, modobola ebe atu gabodo ale uwomu teta꞉mo nanitabolo ka꞉nemaimiomalema꞉.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, modobola la꞉ kapimiya la꞉imano ilukuli magumulo na nibaminatenenala꞉, iyo, piyate dopamo aimano osiyodilole tanalo waloma꞉talema꞉ wadewade woki duwatiya, modobola la꞉le ebe atu gabodo ka꞉tolama꞉ema꞉ ibino tanalo wadenomamo nulamenala꞉.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ega꞉walo nale dopamo tete epetapi bilibilinomolo la꞉ kebe tanaloma꞉ kanaletanakima, umu numita꞉la꞉, ka꞉lo ebe tanalo walo ipupu balida꞉go la꞉ ma kunu kanalemata, Kelisokono kewa olotolowalo a꞉e mabuma꞉ epo epetapi bilibilinomate eba꞉go gowelaona.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nanitabola, ebako epate ibino uwomu tetelo Saitanakono Ela Opamo ka꞉nemaimioma꞉na꞉. Iba꞉te ibino kateneno ubi tanalamo kubanomamo tudila꞉ote, ebene ilipo tanalo ibino osiyodilole magumulo eba amamaonalo, iba꞉te me opono inamabu uwate gabo kapiya malagidilona.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Wiyasiya a nanitabokobi midipino nanitabo ilukuli duliyomolo ebe Godokono Unu Duliyomolola, ebema꞉ aimano Igilo Mula꞉leamedawate ebene ka꞉pema꞉ ale ebe tanalo olowiolo makopelenama꞉, ebe aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisotela.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ebema꞉ nanitabola, iyaiya epo ega꞉walo uliyana bilibilinomo iba꞉te ebegodolo ditana ebe kawo elawonomo duima꞉na꞉, iba꞉te ebeno ubi tanalamo ebo ka꞉tudila꞉oma꞉na꞉. Ebe tetelo Kelisote ebe atu elawamo aimano elawoa꞉ ape ega꞉walo a꞉ela ape iyanomoma꞉ ka꞉midiliaemene, iyo, ebeno apete wade pukuilaema꞉ keba kunu keda꞉nale, aimano apa꞉te atumu eba kunu ka꞉keda꞉oaema꞉na꞉.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.