Efésios 6
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Guda꞉la꞉, modobola la꞉ la꞉imano nabila menokobila iba꞉tamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉, mabu Godote ebe tanalo tuputupu osiyodilo tanaloma꞉ gena.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ega꞉walo la꞉ piyate nabima꞉ deda꞉wenama, la꞉ la꞉imano gudino iyaiya osiyodilole tanaloma꞉ ibi tete bilibilinomolo kawiya akoanalenakala꞉, iba꞉te ibino tepo magumulo la꞉tamo dowaokapoma꞉. Modobola la꞉ wiyasiya Kawodawa Kelisokono iyatulame tanalamo ibi eba totomulatelenalo ibino kuba osiyodilole tetelo iba꞉tamo modobo wiya nikalamenakiyala꞉, iba꞉te nanitabokobi midi magumulo wadenomamo kapepeoma꞉.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ebene kawokawo wokopi dubate la꞉ kebe epo maniamo duwatetiyala la꞉le ibino wiya꞉ woko kosiyodilola꞉wenama꞉, ebe dubate me opolo la꞉imano woko namutupima꞉ eba eda꞉onalo, modobola la꞉ la꞉imano wokilo ibi tolelamelo ibi unamo wadipalatela꞉wete iba꞉tamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉, la꞉le Kelisotamo keba kunu ka꞉tudila꞉wenama eba kunu. Iyo, modobola la꞉ la꞉imano tepo magumulo kuba woki idi wamina꞉no woko nanitabonomolo nosiyodilonakiyala꞉.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ega꞉walo woko osiyodilo magumulo la꞉ ma kunu akomalagidilala꞉, woko namutudawate natamo kekalakalama꞉, ebete na dunamita ebe kapiya tetelo nale woko wadenomamo osiyodilonakomo. Ao, eba kunua꞉. Woko namutudawate la꞉ ulame tetelo ega꞉walo ulamea꞉ tetelo, modobola la꞉ Godokono ubi tanalamo tudila꞉olo, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ Kelisokono wokopima꞉ eba gelalo la꞉imano tepo magumuno elawo kawonomamo woko ebo nosiyodilonakiyala꞉.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Iyo, la꞉le la꞉imano woko nanitabo kalakala tanalago osiyodiloma꞉ modobola, mana꞉ me opo epo kalakalailaema꞉, la꞉ wiyasiya aimano Kawodawa Kelisoko kekalakalaima꞉ema꞉ woko wadenomamo nosiyodilonakiyala꞉.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ebema꞉ piyate wiya꞉ wokopima꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate mani woko dosiyodilona, modobola la꞉ bilibilinomate me kawo tanalo akododomatiala꞉, aimano Kawodawate epo bilibilinomono osiyodilole tanalo eba ulamenalo, ebete wade wokodawatamo ebeno wade wiya nanitabonomolo kikaemene.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ega꞉walo la꞉ nanitabokobi midipi woko namutupiala꞉, piyate la꞉imano woko wiya꞉no kosiyodilonama꞉ maniamo duwata꞉wiyama, la꞉ ebe wokopiatamo atumu wade tepo magumuno nilakapo nawokaliminakiyala꞉, iyo, kebe tetelo iba꞉te woko modobodopolo osiyodiloa꞉no, ebe tetelo la꞉le ibi temeteme wiya ikalaema꞉ akoanala꞉la꞉. Modobola la꞉ me kawo tanalo akododomatiala꞉, la꞉ ega꞉walo ibi la꞉ bilibilinomo ebe Unu Duliyomololo dokolina ebe Kawo Watodawanomono wiya꞉ wokopilata. Nanitabola, ebe Kawodawate kapiya gabonomodo epo bilibilinomono tanalo tuputupulo kanagilamelelaemene ibino modobo wiya iba꞉tamo kikalamolema꞉.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ebema꞉ me leta uwomu apulo nale la꞉ ma kunu analemata, la꞉ aimano Kawodawa Kelisoko magumulo eba ilukulinalo ebeno kawo elawonomo lawa꞉wete elawonomoma꞉ neda꞉iyala꞉.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ega꞉walo la꞉ nanitabokobi midi tanalono gowelao magumulo wato kikopu kelawa꞉ema꞉, modobola la꞉ Godokono gowelao inamabu bilibilinomo na꞉pupulinakiyala꞉, ebema꞉ Saitanakono a꞉da꞉ elemasigi tanalate la꞉tamo da꞉pemaimioma꞉na꞉, ebe tetelo la꞉ modoboma꞉ keda꞉omamota la꞉le kodakodalo kelamota꞉wenama꞉.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Numa꞉la꞉, aimano gowelao tanalote me opo epo epetapiatamo kitana꞉, wiyasiya ale iyaiya kubakuba uliyana kapiyago gowelaonakoma꞉. Iyo, ibi magumulo epetapi elawoelawodopo uliyanala ega꞉walo epetapi elawoelawonomo uliyanala, epetapi me opono idoko magumulo dowapata꞉lamena ebe uliyanala ega꞉walo epetapi ebe tobolo unulo elawamo dowapata꞉lamena ibila.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ebema꞉ la꞉imano gowelao tanaloma꞉ Godokono modobo inamabu bilibilinomo na꞉pupula꞉la꞉, mabu nanitabola, la꞉ ebe inamabu eba pupulilo, kuba tetete la꞉tamo da꞉pemaigamene, la꞉ Saitanatamo elawokobi ebo kolowiomamota, iyo, gowelao magumulo la꞉le okoli bai ebetamo ikamea꞉no kodakodalo kelamota꞉onamamota.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, a꞉ma꞉ kodakodalo eba utinalo ma kunu nolosiyodiliye. A꞉ma꞉le Godokono nanitabo tanalo a꞉imano batamu pula꞉wete na꞉kodakodaimiye, ega꞉walo ebeno tuputupu okoli tanalo a꞉imano negege inamabumu ka꞉pula꞉wete,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 ega꞉walo ebeno milo epatamo dikalamena ebe Wade Tabo a꞉imano agowa inamabumu na꞉pupuliye, gowelao magumulo a꞉imano agowate igiligadigakapoma꞉.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ebene a꞉ma꞉le Godoko nanitabokobi da꞉mida꞉wena, modobola a꞉ma꞉ tete bilibilinomolo ebe tanalo a꞉imano makeyo inamabumu lawa꞉wete natanakiye, mabu nanitabola, a꞉ma꞉go da꞉gowelana ebe Kubadawate ebeno ela menagono biago a꞉ma꞉tamo da꞉piyokomene, a꞉ma꞉ modoboma꞉ keda꞉ma꞉ta ebe inamabu a꞉imano nanitabokobi midi tanalamo kodiyobola꞉ema꞉.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ebene epono igilo mula꞉ tanalote Godogodone demaigana, modobola a꞉ma꞉ gowelao magumulo ebe tanalo a꞉imano dibamu ka꞉pula꞉wete, ega꞉walo Godokono Uliyanano gowelaono gili akonelawiye, ebe gili ebe Godokono Tabola.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ebene iyaiya tete bilibilinomolo la꞉le iyaiya towetowe tabo gela tanalodo Godokono Uliyanano elawamo ebetamo negelanakiyala꞉, iyo, modobola la꞉ ebe tanalo osiyodiloma꞉ elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no ebeno iyaiya epo bilibilinomo ebo nowadipalatelenakiyala꞉.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ega꞉walo modobola la꞉ na mabuma꞉ Godoko atumu ma kunu na꞉ka꞉toweomenakiyala꞉, kebe tetelo nale Wade Tabo kiyawaoma꞉ wade tete duminakomo, ebete natamo wadewade woki modobolo nikanamenakomene. Numa꞉la꞉, Godote ebe Tabono magumu epatamo dopamo owaminiya, wiyasiya me tetelo ebe ubi niyatina nale ebe tanalo nanitabokobi midia꞉piatamo tolea꞉no eba awokalimilo iba꞉te wadenomamo kiyatawaoma꞉,
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 iyo, nale Wade Tabo iyaiya epatamo atama꞉ ebete na ebema꞉ ka꞉na꞉miya. Nanitabola, ebe woko osiyodilo tanaloma꞉ nale gabamanino idoko motolo okolinamo, ebema꞉ modobola la꞉le towetowe tabamo na Godotamo nadipatenenakiyala꞉, ebete modobo elawo natamo eba ikanamelo ebe Tabo kiyawao magumulo nale tolea꞉noma꞉ keda꞉nama꞉.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 La꞉ niyaniyata, aimano nanitabokobi mididawa ekawi idi Tikikasite la꞉tamo da꞉pemene, ebete naimano okoli tanalo ega꞉walo osiyodilole tanalo bilibilinomo la꞉ ka꞉pikiyawaolaema꞉ta. Nanitabola, ebete Kawodawa Ya꞉sukono wade wokodawa idima꞉ eda꞉na,
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 ebema꞉ nale ebe la꞉tamo palibomo, la꞉le aimano iyaiya ilukuli tanalo ebegodolo dolowiaema la꞉ kalakala ebo kelaemamota.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ebema꞉ modobola Nabiwi Godoko ega꞉walo Kawodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te nanitabokobi midipi ekaki bilibilinomatamo milo tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidilo tanalo eba ikalamelo ibino nanitabokobi midi tanalo kawokobi ebo na꞉midililaema꞉na꞉.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ega꞉walo piyate uwomua꞉ tetelo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko kawonomamo demalagidilonama꞉na꞉, modobola Godokono nilakapo tanalote ibi bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.