Efésios 6

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Guda꞉la꞉, modobola la꞉ la꞉imano nabila menokobila iba꞉tamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉, mabu Godote ebe tanalo tuputupu osiyodilo tanaloma꞉ gena.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ega꞉walo la꞉ piyate nabima꞉ deda꞉wenama, la꞉ la꞉imano gudino iyaiya osiyodilole tanaloma꞉ ibi tete bilibilinomolo kawiya akoanalenakala꞉, iba꞉te ibino tepo magumulo la꞉tamo dowaokapoma꞉. Modobola la꞉ wiyasiya Kawodawa Kelisokono iyatulame tanalamo ibi eba totomulatelenalo ibino kuba osiyodilole tetelo iba꞉tamo modobo wiya nikalamenakiyala꞉, iba꞉te nanitabokobi midi magumulo wadenomamo kapepeoma꞉.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ebene kawokawo wokopi dubate la꞉ kebe epo maniamo duwatetiyala la꞉le ibino wiya꞉ woko kosiyodilola꞉wenama꞉, ebe dubate me opolo la꞉imano woko namutupima꞉ eba eda꞉onalo, modobola la꞉ la꞉imano wokilo ibi tolelamelo ibi unamo wadipalatela꞉wete iba꞉tamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉, la꞉le Kelisotamo keba kunu ka꞉tudila꞉wenama eba kunu. Iyo, modobola la꞉ la꞉imano tepo magumulo kuba woki idi wamina꞉no woko nanitabonomolo nosiyodilonakiyala꞉.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Ega꞉walo woko osiyodilo magumulo la꞉ ma kunu akomalagidilala꞉, woko namutudawate natamo kekalakalama꞉, ebete na dunamita ebe kapiya tetelo nale woko wadenomamo osiyodilonakomo. Ao, eba kunua꞉. Woko namutudawate la꞉ ulame tetelo ega꞉walo ulamea꞉ tetelo, modobola la꞉ Godokono ubi tanalamo tudila꞉olo, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ Kelisokono wokopima꞉ eba gelalo la꞉imano tepo magumuno elawo kawonomamo woko ebo nosiyodilonakiyala꞉.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Iyo, la꞉le la꞉imano woko nanitabo kalakala tanalago osiyodiloma꞉ modobola, mana꞉ me opo epo kalakalailaema꞉, la꞉ wiyasiya aimano Kawodawa Kelisoko kekalakalaima꞉ema꞉ woko wadenomamo nosiyodilonakiyala꞉.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ebema꞉ piyate wiya꞉ wokopima꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate mani woko dosiyodilona, modobola la꞉ bilibilinomate me kawo tanalo akododomatiala꞉, aimano Kawodawate epo bilibilinomono osiyodilole tanalo eba ulamenalo, ebete wade wokodawatamo ebeno wade wiya nanitabonomolo kikaemene.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Ega꞉walo la꞉ nanitabokobi midipi woko namutupiala꞉, piyate la꞉imano woko wiya꞉no kosiyodilonama꞉ maniamo duwata꞉wiyama, la꞉ ebe wokopiatamo atumu wade tepo magumuno nilakapo nawokaliminakiyala꞉, iyo, kebe tetelo iba꞉te woko modobodopolo osiyodiloa꞉no, ebe tetelo la꞉le ibi temeteme wiya ikalaema꞉ akoanala꞉la꞉. Modobola la꞉ me kawo tanalo akododomatiala꞉, la꞉ ega꞉walo ibi la꞉ bilibilinomo ebe Unu Duliyomololo dokolina ebe Kawo Watodawanomono wiya꞉ wokopilata. Nanitabola, ebe Kawodawate kapiya gabonomodo epo bilibilinomono tanalo tuputupulo kanagilamelelaemene ibino modobo wiya iba꞉tamo kikalamolema꞉.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ebema꞉ me leta uwomu apulo nale la꞉ ma kunu analemata, la꞉ aimano Kawodawa Kelisoko magumulo eba ilukulinalo ebeno kawo elawonomo lawa꞉wete elawonomoma꞉ neda꞉iyala꞉.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ega꞉walo la꞉ nanitabokobi midi tanalono gowelao magumulo wato kikopu kelawa꞉ema꞉, modobola la꞉ Godokono gowelao inamabu bilibilinomo na꞉pupulinakiyala꞉, ebema꞉ Saitanakono a꞉da꞉ elemasigi tanalate la꞉tamo da꞉pemaimioma꞉na꞉, ebe tetelo la꞉ modoboma꞉ keda꞉omamota la꞉le kodakodalo kelamota꞉wenama꞉.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Numa꞉la꞉, aimano gowelao tanalote me opo epo epetapiatamo kitana꞉, wiyasiya ale iyaiya kubakuba uliyana kapiyago gowelaonakoma꞉. Iyo, ibi magumulo epetapi elawoelawodopo uliyanala ega꞉walo epetapi elawoelawonomo uliyanala, epetapi me opono idoko magumulo dowapata꞉lamena ebe uliyanala ega꞉walo epetapi ebe tobolo unulo elawamo dowapata꞉lamena ibila.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Ebema꞉ la꞉imano gowelao tanaloma꞉ Godokono modobo inamabu bilibilinomo na꞉pupula꞉la꞉, mabu nanitabola, la꞉ ebe inamabu eba pupulilo, kuba tetete la꞉tamo da꞉pemaigamene, la꞉ Saitanatamo elawokobi ebo kolowiomamota, iyo, gowelao magumulo la꞉le okoli bai ebetamo ikamea꞉no kodakodalo kelamota꞉onamamota.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, a꞉ma꞉ kodakodalo eba utinalo ma kunu nolosiyodiliye. A꞉ma꞉le Godokono nanitabo tanalo a꞉imano batamu pula꞉wete na꞉kodakodaimiye, ega꞉walo ebeno tuputupu okoli tanalo a꞉imano negege inamabumu ka꞉pula꞉wete,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 ega꞉walo ebeno milo epatamo dikalamena ebe Wade Tabo a꞉imano agowa inamabumu na꞉pupuliye, gowelao magumulo a꞉imano agowate igiligadigakapoma꞉.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Ebene a꞉ma꞉le Godoko nanitabokobi da꞉mida꞉wena, modobola a꞉ma꞉ tete bilibilinomolo ebe tanalo a꞉imano makeyo inamabumu lawa꞉wete natanakiye, mabu nanitabola, a꞉ma꞉go da꞉gowelana ebe Kubadawate ebeno ela menagono biago a꞉ma꞉tamo da꞉piyokomene, a꞉ma꞉ modoboma꞉ keda꞉ma꞉ta ebe inamabu a꞉imano nanitabokobi midi tanalamo kodiyobola꞉ema꞉.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ebene epono igilo mula꞉ tanalote Godogodone demaigana, modobola a꞉ma꞉ gowelao magumulo ebe tanalo a꞉imano dibamu ka꞉pula꞉wete, ega꞉walo Godokono Uliyanano gowelaono gili akonelawiye, ebe gili ebe Godokono Tabola.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ebene iyaiya tete bilibilinomolo la꞉le iyaiya towetowe tabo gela tanalodo Godokono Uliyanano elawamo ebetamo negelanakiyala꞉, iyo, modobola la꞉ ebe tanalo osiyodiloma꞉ elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no ebeno iyaiya epo bilibilinomo ebo nowadipalatelenakiyala꞉.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ega꞉walo modobola la꞉ na mabuma꞉ Godoko atumu ma kunu na꞉ka꞉toweomenakiyala꞉, kebe tetelo nale Wade Tabo kiyawaoma꞉ wade tete duminakomo, ebete natamo wadewade woki modobolo nikanamenakomene. Numa꞉la꞉, Godote ebe Tabono magumu epatamo dopamo owaminiya, wiyasiya me tetelo ebe ubi niyatina nale ebe tanalo nanitabokobi midia꞉piatamo tolea꞉no eba awokalimilo iba꞉te wadenomamo kiyatawaoma꞉,
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 iyo, nale Wade Tabo iyaiya epatamo atama꞉ ebete na ebema꞉ ka꞉na꞉miya. Nanitabola, ebe woko osiyodilo tanaloma꞉ nale gabamanino idoko motolo okolinamo, ebema꞉ modobola la꞉le towetowe tabamo na Godotamo nadipatenenakiyala꞉, ebete modobo elawo natamo eba ikanamelo ebe Tabo kiyawao magumulo nale tolea꞉noma꞉ keda꞉nama꞉.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 La꞉ niyaniyata, aimano nanitabokobi mididawa ekawi idi Tikikasite la꞉tamo da꞉pemene, ebete naimano okoli tanalo ega꞉walo osiyodilole tanalo bilibilinomo la꞉ ka꞉pikiyawaolaema꞉ta. Nanitabola, ebete Kawodawa Ya꞉sukono wade wokodawa idima꞉ eda꞉na,
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 ebema꞉ nale ebe la꞉tamo palibomo, la꞉le aimano iyaiya ilukuli tanalo ebegodolo dolowiaema la꞉ kalakala ebo kelaemamota.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Ebema꞉ modobola Nabiwi Godoko ega꞉walo Kawodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te nanitabokobi midipi ekaki bilibilinomatamo milo tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidilo tanalo eba ikalamelo ibino nanitabokobi midi tanalo kawokobi ebo na꞉midililaema꞉na꞉.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ega꞉walo piyate uwomua꞉ tetelo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko kawonomamo demalagidilonama꞉na꞉, modobola Godokono nilakapo tanalote ibi bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.