Efésios 5

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nanitabola, la꞉ Godote kawonomamo demalagidiloletana ebe gudilata, ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano ilukuli magumulo ebe keba kunula꞉ka꞉ ebako epoma꞉ neda꞉onala꞉.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Numa꞉la꞉, Kelisote a꞉e magumulo ebeno ape kalimagono inamabu keba kunula꞉ka꞉ eba kunu midite ebeno igilo a mabuma꞉ Godotamo dikamiya, Godote ebe tanalo wade nibo inamabu ikame tanaloma꞉ giya. Ebe mabuma꞉ Kelisote atamo ebeno kawo nilakaponomo keba kunu kawokalimiyale, modobola la꞉ eba kunu atu nilakapo magumulo nilukulinala꞉.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono tuputupu epolata, ebema꞉ me iyaiya kuba tanalo la꞉godolo akopola꞉nala꞉ — kamiyale ega꞉walo buwelemele pilo tanalo, apa꞉mo iyaiya ilipo osiyodilole tanalo, ega꞉walo mani kawonomamo malagidilo tanalo. Iyo, ebakobako kuba osiyodilole magumulo kuba da꞉peso idinomote la꞉godolo akoitanala꞉, nanitabokobi midia꞉piate la꞉imano ilukuli tanaloma꞉ kuba tabo gelakapoma꞉.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ega꞉walo la꞉ iyaiya daleya woki awokalilaema꞉ tabo akokiyawaonakala꞉, iyo, epetapino ilipo osiyodilole tanaloma꞉ tabo gela꞉no modobola la꞉ wiyasiya iyaiya tetelo kalakala tabo Godotamo nowadipalatelenakiyala꞉.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ebema꞉ modobola la꞉ me tanalo wadenomamo nemalagidilala꞉. Piyate kamiyalela buwelemelela iba꞉tamo pilo tanalo dosiyodilolenaka, ega꞉walo piyate ibino apa꞉mo iyaiya ilipo tanalo dosiyodilolenaka, ega꞉walo piyate mani kawonomamo demalagidilona, ibi bilibilinomo magumulo idite Kelisoko ega꞉walo Godoko ibi netewapino Kawo Elawodawano tanalodo wade walubi tanalo idi a꞉kuminakomene. Numa꞉la꞉, potele mani kawonomamo demalagidilona, ebeno tanalo ebe ida꞉da꞉li amamalateledawano tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ebema꞉ la꞉ magumulo idite maigate me opo epono daedale wokiamo la꞉ a꞉da꞉ masigilima꞉ dowagelemene, la꞉ ebeno tabo ako-olowiala꞉. Nanitabola, nale kebe iyaiya kuba tanaloma꞉ la꞉ kawiya kanaletama, ebako osiyodilole tanaloma꞉ Godokono kawo dowa tanalonomote ka꞉pemene, iyo, piyate ebetamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉ona iba꞉te kuba wiya kelaema꞉na꞉.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ebe mabuma꞉ la꞉ ebako epago tanalo idi osiyodiloa꞉no iba꞉go akokapiyala꞉.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Nanitabola, la꞉ dopamo idoko magumulo ilukulinaimata, wiyasiya la꞉ idoko magumune pemaimiawete me tetelo aimano Kawodawano alo magumulo ilukulinamata, ebema꞉ la꞉ alono gudima꞉ eba eda꞉onalo modobola la꞉ alo magumulo wadenomamo nowapata꞉lamenala꞉.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 — ausente —
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 — ausente —
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ebe mabuma꞉ piyate idoko magumulo dilukuliona, la꞉ ebe epono osiyodilole tanalamo iba꞉go akokapiyala꞉, mabu ibino osiyodilole magumune wade da꞉imi idite kapemaiganakoa꞉. Modobola la꞉ wiyasiya Godokono alamo ibino osiyodilole tanalo na꞉pukuilamiyala꞉, epo epetapiate ebe kuba tanalono temeteme magumu wadenomamo kuima꞉,
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 mabu nanitabola, tuputupu lumagite tabo gema꞉ ilipokobi kolowimene iba꞉te diya gabodo dosiyodilolenaka ebe tanaloma꞉!
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ega꞉walo me tanalo idila. Epate dowaminalena Godote ebe tanalo bilibilinomo waminale magumune ebeno alamo kowaulatelemene, iyo, ebe tanalono nanitabo magumu ebo kawokalaoma꞉na꞉,
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ebema꞉ me opono tanalo bilibilinomo magumulo alote kebe tanalo da꞉pukuimene epate wadenomamo kuima꞉na꞉, wamina magumulo walo a꞉kitanamene. Me mabuma꞉ Godokono epate mulo tabo idi ma kunu gelana,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ebema꞉ modobola la꞉ mulo woki epoma꞉ eba eda꞉onalo la꞉imano osiyodilole tanalo wadenomamo nemalagidilolenala꞉, iyo, muloa꞉ epo akoibamilatela꞉la꞉.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Numa꞉la꞉, me opo kawonomolo me tete nanitabokobi midia꞉pino kuba osiyodilole tetema꞉ eda꞉na, ebema꞉ Godote kebe wadewade tete la꞉tamo dikalametanaka, modobola la꞉ ebe iyaiya tetelo wade walubi tanalo epatamo nosiyodilolenakiyala꞉.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Ebema꞉ la꞉ daedale epoma꞉ eda꞉oa꞉no, wiyasiya Kawodawa Godote la꞉le kosiyodilola꞉ema꞉ ebeno ubi tanalo keba kunu kiyatinale, modobola la꞉ ebe iyaiya tanalo wadenomamo niyatawaonala꞉.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ega꞉walo me tanalo idila. La꞉ elawo gala꞉ipi da꞉imi obo kawiya akoniala꞉, mabu la꞉ eba kunu dowagela꞉ema, la꞉imano nio tetelo daedalema꞉ eba eda꞉olo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ ebo ka꞉kubailaemamota. Modobola la꞉ wiyasiya Godokono Uliyanano tanalo kawiya na꞉nionakiyala꞉, ebete la꞉imano tepo magumu wadenomamo ketabokailaema꞉.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ebema꞉ la꞉ la꞉imano tepo magumulo iyaiya oale alapio tanalamo Godoko wadenomamo namamatenakiyala꞉. Iyo, ma kunu Godokono Bukano Sam Oale bukalo da꞉pola꞉na ebe oale, ega꞉walo nanitabokobi midipiate Godokono anoano tanalo awokalilaema꞉ dosiyodilolenaka ebe oale, ega꞉walo ebeno Uliyanate la꞉imano tepo magumamo dalomonako ebe oale, la꞉imano iyaiya tetelo epetapiate epetapi ebe iyaiya oaleno tabamo eba waluba꞉tiuilo la꞉imano Kawodawatamo balapionakomata.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ebene la꞉le aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko waloma꞉ta tanalo kawokalima꞉ema꞉, modobola la꞉imano ilukuli magumulo kebe iyaiya tanalate la꞉tamo ka꞉pemaimione, la꞉ ebe tanalo bilibilinomoma꞉ Nabiwi Godotamo kalakala tabo nowadipalatelenakiyala꞉.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ebema꞉ nanitabokobi midipiala꞉, la꞉ Kelisotamo eba tudila꞉olo, ebe unamo kadipata꞉ema꞉ modobola la꞉ magumulo idite iditamo nilakapolo na꞉tudila꞉onakiyala꞉.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ebema꞉ modobola la꞉ nanitabokobi midipi kamiyala꞉te la꞉imano awiatamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉, la꞉le Kelisotamo keba kunu ka꞉tudila꞉wenama eba kunu.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Numa꞉la꞉, Kelisote sosi magumulo nanitabokobi midipino watodawama꞉ keba kunu keda꞉nale, eba kunu dubute ebeno kamiyaleno watodawama꞉ keda꞉na, wiyasiya modobola la꞉ dubate me tanalo idi wadenomamo nemalagidilala꞉, sosi epate Kelisokono apema꞉ eba eda꞉onalo, ebete ibi mabuma꞉ ebeno nilakapo kawonomo awokalimite ibino Igilo Mula꞉ledawama꞉ ebo ediya.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ebema꞉ sosi epate Kelisotamo keba kunu ka꞉tudila꞉one, modobola kamiyala꞉te atumu ibino awiatamo eba kunu na꞉ka꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Wiyasiya nanitabokobi midipi dubala꞉, la꞉ me kawo tanalo idi akododomatiala꞉. Kelisote sosi epo nilakapolo eba malagidilolenalo ibi mabuma꞉ ebeno igilo iyabaiamo keba kunu kiyatiyale, modobola la꞉ eba kunu la꞉imano kamiyale nilakapolo nemalagidilolenala꞉.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Numa꞉la꞉, Kelisote ebeno igilo iyabaiamo iyati tanalodo ebete sosi epo gito uwatiya, iba꞉te Godokono talenapima꞉ eba eda꞉onalo ebeno woko kosiyodilonama꞉. Iyo, Kelisote ebe epono kuba osiyodilole tanalo ega꞉walo ibino tepo magumuno daleya woki ebeno tabono iyaiya tanalamo ukulaolenomo dukulaoliya, iba꞉te olioli epoma꞉ ebo eda꞉iya, epate mala꞉ ikila꞉ tanalodo molomoloa꞉noma꞉ keba kunu keda꞉onake eba kunu.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Nanitabola, Kelisote ebeno ubi tanalo ma kunu iyatiya, ebeno woko osiyodilo tanalodo sosite agalu buwelema꞉ deda꞉mene, ebene ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe wade pukuilame sosi ebeno kamiyalema꞉ kaidimene. Ebema꞉ ebe kamiyalegodolo kuba idi da꞉pesonomote a꞉kitanamene, iyo, ebete dubu idino tanalo iyatawa꞉no tuputupunomolo eba okolinalo, ebete da꞉pulinako ebe kaliku ebe daleya꞉ wade kalikunomola, ebeno a꞉la꞉uwa꞉da꞉le beda꞉ kawonomola꞉ka꞉!
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ebema꞉ modobola nanitabokobi midipi magumulo dubu idite ebeno kamiyale nilakapolo nemalagidilonamene, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno ape keba kunu kemalagidilonale eba kunu. Numa꞉la꞉, dubute kamiyale daidimene ebe tetene wagilimite ibino ilukuli igilote kapiyama꞉ keda꞉mene, ebema꞉ kebe tetelo ebete ebeno kamiyale demalagidilona, ebe atu gabodo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe na꞉kemalagidilona.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Nanitabola, me opolo dubu idite ma kunu kokolina꞉, ebete ebeno apeno iyaiya modoboa꞉ tanalo ulame tetelo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kowalubinakoa꞉. Ao, dubuno osiyodilole tanalo eba kunua꞉. Kebe tetelo bae kape tanalote ibi dulame, ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi walubilima꞉ bae okalimiote ebo naonaka, ebema꞉ modobola nanitabokobi midipi dubate ibino kamiyaleno iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo ibi atumu na꞉kowalubilinakoma꞉na꞉. Numa꞉la꞉, Kelisote a sosi epo kawonomamo eba malagidiloenalo ebete a eba kunu walubinako,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 mabu a nanitabokobi midipi bilibilinomo ebe ebeno apeno iyaiya apuapula.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ebene Godokono Bukalo tabo idite ma kunu itana, “Me mabuma꞉ dubute ebeno menokola nabiwila miyapate ebeno kamiyala꞉go kapiyama꞉ keda꞉mene.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Numa꞉la꞉, me tabono magumu tanalo idite waminalo ditana, nale ebe tanalo la꞉tamo ma kunu awokalimo, sosi epo ebe Kelisokono kamiyalela, ebema꞉ nanitabokobi midipi ega꞉walo ebe iba꞉te kapiyama꞉ nanitabonomolo eda꞉na.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ebema꞉ la꞉ naimano dopo iyatulame tabo eba lawelo, me netewa kawokawo tanalo atumu na꞉kemalagidilola꞉la꞉. Dubute ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe keba kunu kemalagidilonale, modobola ebete ebeno kamiyale eba kunu nemalagidilonamene, ega꞉walo kamiyalete ebeno tepo magumuno wokilo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe opamo eba iyatilo ebeno awi unamo nadipatenakomene.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.