Colossenses 3
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Kelisote ebeno elawo alonomago da꞉ka꞉pemene, ebe atu tetelo la꞉imano nanitabo igilote kawokalamene mabu Kelisoko kapiya ebe la꞉imano igilo mabula.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ebema꞉ la꞉imano tepo magumulo kebe kuba ubi tanalate ka꞉pola꞉nale, modobola la꞉ ebe tanalo nanakapulama꞉la꞉. Iyo, kamiyale ega꞉walo buwelemele pilo tanalo, mako kuba osiyodiloma꞉ ubi iyati tanalo, kateneno ubi tanalamo tuduwata tanalo, apa꞉mo iyaiya ilipo osiyodilole tanalo, ega꞉walo mani kawonomamo malagidilo tanalo, modobola la꞉ ebe kuba tanalo bilibilinomo alukolenomo nalukola꞉la꞉. Numa꞉la꞉, potele mani kawonomamo demalagidilona, ebeno tanalo ebe ida꞉da꞉li amamalateledawano tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Nanitabola, piyate Godotamo tudila꞉oa꞉no ebako iyaiya kuba tanalo dosiyodilolena, ebema꞉ ebeno kawo dowa tanalonomote iba꞉tamo na꞉pe!
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Numa꞉la꞉, dopamo la꞉ nanitabokobi midipi atumu ebako kubakuba ubi tanalo magumulo ilukulinaimata, mabu ebe tetelo la꞉ daedale wokilo wapata꞉lamenaimata.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Wiyasiya ka꞉lo modobola la꞉ me kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo na꞉pupukulama꞉la꞉ — dowa tanalo, tepo magumulo elama꞉ eda꞉ tanalo, ega꞉walo lumagi idi kubaimima꞉ ubi iyati tanalo. Iyo, la꞉ lumagi idi malogo tabo ega꞉walo daleya woki awokalimi tabo akokiyawaonakala꞉,
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 ega꞉walo la꞉ magumulo idite iditamo a꞉da꞉ tabo akogeala꞉, mabu la꞉ tagala okoli tanalono osiyodilole tanalo iyabaiamo iyalo alomimata, lumagite daleya kaliku keba kunu ka꞉pekananakole eba kunu.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Nanitabola, lumagite wadewade kaliku ka꞉pupulioma꞉ kalakalago keba kunu kuwatenakole, la꞉le eba kunu Kelisokono oli okoli tanalono osiyodilole tanalo ebo uwatimata. Ebema꞉ numa꞉la꞉, me tetelo la꞉le oli okoli tanalono osiyodilole magumulo eba ilukulinalo me opo epo Osiyodiloledawate la꞉ ebeno ololonomoma꞉ midilinata, la꞉le ebeno nanitabo tanalo iyatawanomo kiyatawawenama꞉.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ega꞉walo me tanalo idila. Me oli okoli tanalo magumulo nanitabokobi midipiate iyaiya kelamota꞉ona꞉, ao, Yu epo ega꞉walo Yua꞉pi ibi bilibilinomate kapiya epoma꞉ eda꞉ona. Ma kunu kebe dubate Yu epono tama itamida pukala duwatiya ega꞉walo piyate ibino pukala uwatea꞉pima꞉ deda꞉ona, piyate keyakeyapima꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate iyaiya mulu opolo dilukuliona, piyate mani woko dosiyodilona ega꞉walo piyate epetapino wiya꞉ wokopima꞉ deda꞉ona, Kelisote ebe epo bilibilinomono Kawodawama꞉ eba eda꞉nalo kapiya woko ibi magumulo osiyodilona, iba꞉te ebeno kapiya eponomoma꞉ keda꞉onama꞉.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 La꞉ Godote duwatetia ebe epolata, iyo, ebete la꞉ nilakapolo eba malagidilolenalo la꞉ ebeno talena epoma꞉ ebo midiliata. Ebema꞉ modobola la꞉ ebeno oli okoli tanalono osiyodilole tanalo la꞉imano wadewade kalikumu na꞉pupula꞉la꞉ — nigologolopi walubili tanalo, epetapiatamo nilakapo awokalimi tanalo, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo alomo tanalo, epetapiatamo temeteme ikalamea꞉ tanalo, ega꞉walo epetapiatamo ubia꞉ tabo samamo gela꞉ tanalo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ebene la꞉ magumulo idite iditamo samamo akodowala꞉, ega꞉walo kebe tetelo lumagi idite kuba dosiyodilomene la꞉ ebeno kuba egebolema꞉wete na꞉dodomatimiyala꞉, Kawodawa Kelisote la꞉imano kuba egebolelametate keba kunu ka꞉dodolomatililametiyala eba kunu.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ebene me wadewade osiyodilole tanalo bilibilinomo unamo modobola la꞉ nilakapo kimalagidilo tanalo na꞉ka꞉puliyala꞉, mabu nanitabola, me uwomu tanalote la꞉godolo eba itanalo, la꞉imano iyaiya osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo la꞉ epo kapiyanomoma꞉ beda꞉onamata.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Iyo, Godote la꞉ deka꞉la꞉mitia ebe tetelo ebete ebeno ubi ma kunu iyati, la꞉le Kelisokono kapiya apemu eba ilukulinalo ebeno milo magumulo kilukuliawenama꞉. Ebe mabuma꞉ modobola ebeno milo tanalote la꞉imano tepo magumu watodawama꞉ eba eda꞉nalo, la꞉ la꞉imano kalakala Godotamo ebo nawokaliminakiyala꞉.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ebene Kelisokono Wade Tabote la꞉imano tepo magumulo kawonomamo nitanamene. Ebe gabodo la꞉ magumulo idite idi ebeno kawo mulo tanalonomamo ebe tabono iyaiya magumu tanalo eba iyatumilo, piyate kuba gabodo tolaema꞉ dowagelena ibi ebo nowalubilinakiyala꞉. Ega꞉walo modobola la꞉ Godoko amamate magumulo la꞉imano tepo magumuno elawamo iyaiya oala꞉mo kalakala ebetamo nawokaliminakiyala꞉, iyo, ma kunu Godokono Bukano Sam Oale bukalo da꞉pola꞉na ebe oale, ega꞉walo nanitabokobi midipiate Godokono anoano tanalo awokalilaema꞉ dosiyodilolenaka ebe oale, ega꞉walo ebeno Uliyanate la꞉imano tepo magumamo dalomonako ebe oale, la꞉ ebe iyaiya oala꞉mo ebe bamamatenakomata.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ebema꞉ la꞉le Nabiwi Godotamo la꞉imano kalakala Kawodawa Ya꞉suko magumulo eba awokaliminalo, modobola la꞉le la꞉imano tabo gela tanalo ega꞉walo apa꞉mo osiyodilole tanalo bilibilinomodo la꞉imano Ya꞉suko waloma꞉ta tanalo nawokaliminakiyala꞉.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Nanitabokobi midipi kamiyala꞉la꞉, modobola la꞉ la꞉imano awiatamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉, mabu la꞉ Kawodawa Ya꞉suko waloma꞉tapima꞉ eda꞉onamata.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ega꞉walo nanitabokobi midipi dubala꞉, modobola la꞉ la꞉imano kamiyale nilakapolo nemalagidilolenakiyala꞉, iyo, la꞉ iba꞉tamo akoelawonala꞉.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ega꞉walo guda꞉la꞉, modobola la꞉ la꞉imano nabila menokobila ibino tabamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉, mabu Godote me tanalo uima꞉ nekalakalana.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ega꞉walo nabiala꞉, la꞉imano gudino osiyodilole tanaloma꞉ elawamo akoanalenala꞉, iba꞉te ibino tepo magumulo kuiwodopoma꞉ eda꞉okapoma꞉.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ebene kawokawo wokopi dubate la꞉ kebe epo maniamo duwatetiyala la꞉le ibino wiya꞉ woko kosiyodilola꞉wenama꞉, ebe dubate me opolo la꞉imano woko namutupima꞉ eba eda꞉onalo, modobola la꞉ ibino tabo bilibilinomamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉. Ega꞉walo woko osiyodilo magumulo la꞉ ma kunu akomalagidilala꞉, woko namutudawate natamo kekalakalama꞉, ebete na dunamita ebe kapiya tetelo nale woko wadenomamo osiyodilonakomo. Ao, eba kunua꞉. Woko namutudawate la꞉ ulame tetelo ega꞉walo ulamea꞉ tetelo, modobola la꞉ Kawodawa Ya꞉suko eba tolemelo, kuba woki idi tepo magumulo wamina꞉no nanitabo kalakalago woko nosiyodilonakiyala꞉.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Iyo, la꞉ kebe woko dosiyodilaema, modobola la꞉ la꞉imano tepo magumuno elawo kawonomamo nosiyodiliyala꞉, mana꞉ me opo epo kalakalailaema꞉, la꞉ wiyasiya aimano Kawodawa kekalakalaima꞉ema꞉ woko wadenomamo nosiyodilonakiyala꞉.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Me kawo tanalo akododomatiala꞉, ebe Kawodawate kebe dogodogo tanalo ebeno epo mabuma꞉ iyabaiamo dalomiya, ebete ebe iyaiya tanalo magumune wade wiya a꞉ma꞉tamo nanitabolo kikaema꞉ta, mabu ebe a꞉imano woko namutudawanomola, me opo lumagi idia꞉.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Nanitabola, Godote kapiya gabonomodo epo bilibilinomono tanalo tuputupulo kanagilamelelaemene, ebema꞉ ebete a꞉ma꞉ wade wokodawatamo wade wiya dikametamene, ebe atu tetelo ebete kuba osiyodilolepi bilibilinomatamo kuba wiya ebo ka꞉kikalaemene.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.