Colossenses 3
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Kelisote ebeno elawo alonomago da꞉ka꞉pemene, ebe atu tetelo la꞉imano nanitabo igilote kawokalamene mabu Kelisoko kapiya ebe la꞉imano igilo mabula.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ebema꞉ la꞉imano tepo magumulo kebe kuba ubi tanalate ka꞉pola꞉nale, modobola la꞉ ebe tanalo nanakapulama꞉la꞉. Iyo, kamiyale ega꞉walo buwelemele pilo tanalo, mako kuba osiyodiloma꞉ ubi iyati tanalo, kateneno ubi tanalamo tuduwata tanalo, apa꞉mo iyaiya ilipo osiyodilole tanalo, ega꞉walo mani kawonomamo malagidilo tanalo, modobola la꞉ ebe kuba tanalo bilibilinomo alukolenomo nalukola꞉la꞉. Numa꞉la꞉, potele mani kawonomamo demalagidilona, ebeno tanalo ebe ida꞉da꞉li amamalateledawano tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Nanitabola, piyate Godotamo tudila꞉oa꞉no ebako iyaiya kuba tanalo dosiyodilolena, ebema꞉ ebeno kawo dowa tanalonomote iba꞉tamo na꞉pe!
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Numa꞉la꞉, dopamo la꞉ nanitabokobi midipi atumu ebako kubakuba ubi tanalo magumulo ilukulinaimata, mabu ebe tetelo la꞉ daedale wokilo wapata꞉lamenaimata.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Wiyasiya ka꞉lo modobola la꞉ me kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo na꞉pupukulama꞉la꞉ — dowa tanalo, tepo magumulo elama꞉ eda꞉ tanalo, ega꞉walo lumagi idi kubaimima꞉ ubi iyati tanalo. Iyo, la꞉ lumagi idi malogo tabo ega꞉walo daleya woki awokalimi tabo akokiyawaonakala꞉,
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ega꞉walo la꞉ magumulo idite iditamo a꞉da꞉ tabo akogeala꞉, mabu la꞉ tagala okoli tanalono osiyodilole tanalo iyabaiamo iyalo alomimata, lumagite daleya kaliku keba kunu ka꞉pekananakole eba kunu.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Nanitabola, lumagite wadewade kaliku ka꞉pupulioma꞉ kalakalago keba kunu kuwatenakole, la꞉le eba kunu Kelisokono oli okoli tanalono osiyodilole tanalo ebo uwatimata. Ebema꞉ numa꞉la꞉, me tetelo la꞉le oli okoli tanalono osiyodilole magumulo eba ilukulinalo me opo epo Osiyodiloledawate la꞉ ebeno ololonomoma꞉ midilinata, la꞉le ebeno nanitabo tanalo iyatawanomo kiyatawawenama꞉.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ega꞉walo me tanalo idila. Me oli okoli tanalo magumulo nanitabokobi midipiate iyaiya kelamota꞉ona꞉, ao, Yu epo ega꞉walo Yua꞉pi ibi bilibilinomate kapiya epoma꞉ eda꞉ona. Ma kunu kebe dubate Yu epono tama itamida pukala duwatiya ega꞉walo piyate ibino pukala uwatea꞉pima꞉ deda꞉ona, piyate keyakeyapima꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate iyaiya mulu opolo dilukuliona, piyate mani woko dosiyodilona ega꞉walo piyate epetapino wiya꞉ wokopima꞉ deda꞉ona, Kelisote ebe epo bilibilinomono Kawodawama꞉ eba eda꞉nalo kapiya woko ibi magumulo osiyodilona, iba꞉te ebeno kapiya eponomoma꞉ keda꞉onama꞉.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 La꞉ Godote duwatetia ebe epolata, iyo, ebete la꞉ nilakapolo eba malagidilolenalo la꞉ ebeno talena epoma꞉ ebo midiliata. Ebema꞉ modobola la꞉ ebeno oli okoli tanalono osiyodilole tanalo la꞉imano wadewade kalikumu na꞉pupula꞉la꞉ — nigologolopi walubili tanalo, epetapiatamo nilakapo awokalimi tanalo, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo alomo tanalo, epetapiatamo temeteme ikalamea꞉ tanalo, ega꞉walo epetapiatamo ubia꞉ tabo samamo gela꞉ tanalo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ebene la꞉ magumulo idite iditamo samamo akodowala꞉, ega꞉walo kebe tetelo lumagi idite kuba dosiyodilomene la꞉ ebeno kuba egebolema꞉wete na꞉dodomatimiyala꞉, Kawodawa Kelisote la꞉imano kuba egebolelametate keba kunu ka꞉dodolomatililametiyala eba kunu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ebene me wadewade osiyodilole tanalo bilibilinomo unamo modobola la꞉ nilakapo kimalagidilo tanalo na꞉ka꞉puliyala꞉, mabu nanitabola, me uwomu tanalote la꞉godolo eba itanalo, la꞉imano iyaiya osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo la꞉ epo kapiyanomoma꞉ beda꞉onamata.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Iyo, Godote la꞉ deka꞉la꞉mitia ebe tetelo ebete ebeno ubi ma kunu iyati, la꞉le Kelisokono kapiya apemu eba ilukulinalo ebeno milo magumulo kilukuliawenama꞉. Ebe mabuma꞉ modobola ebeno milo tanalote la꞉imano tepo magumu watodawama꞉ eba eda꞉nalo, la꞉ la꞉imano kalakala Godotamo ebo nawokaliminakiyala꞉.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ebene Kelisokono Wade Tabote la꞉imano tepo magumulo kawonomamo nitanamene. Ebe gabodo la꞉ magumulo idite idi ebeno kawo mulo tanalonomamo ebe tabono iyaiya magumu tanalo eba iyatumilo, piyate kuba gabodo tolaema꞉ dowagelena ibi ebo nowalubilinakiyala꞉. Ega꞉walo modobola la꞉ Godoko amamate magumulo la꞉imano tepo magumuno elawamo iyaiya oala꞉mo kalakala ebetamo nawokaliminakiyala꞉, iyo, ma kunu Godokono Bukano Sam Oale bukalo da꞉pola꞉na ebe oale, ega꞉walo nanitabokobi midipiate Godokono anoano tanalo awokalilaema꞉ dosiyodilolenaka ebe oale, ega꞉walo ebeno Uliyanate la꞉imano tepo magumamo dalomonako ebe oale, la꞉ ebe iyaiya oala꞉mo ebe bamamatenakomata.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ebema꞉ la꞉le Nabiwi Godotamo la꞉imano kalakala Kawodawa Ya꞉suko magumulo eba awokaliminalo, modobola la꞉le la꞉imano tabo gela tanalo ega꞉walo apa꞉mo osiyodilole tanalo bilibilinomodo la꞉imano Ya꞉suko waloma꞉ta tanalo nawokaliminakiyala꞉.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nanitabokobi midipi kamiyala꞉la꞉, modobola la꞉ la꞉imano awiatamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉, mabu la꞉ Kawodawa Ya꞉suko waloma꞉tapima꞉ eda꞉onamata.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ega꞉walo nanitabokobi midipi dubala꞉, modobola la꞉ la꞉imano kamiyale nilakapolo nemalagidilolenakiyala꞉, iyo, la꞉ iba꞉tamo akoelawonala꞉.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ega꞉walo guda꞉la꞉, modobola la꞉ la꞉imano nabila menokobila ibino tabamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉, mabu Godote me tanalo uima꞉ nekalakalana.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ega꞉walo nabiala꞉, la꞉imano gudino osiyodilole tanaloma꞉ elawamo akoanalenala꞉, iba꞉te ibino tepo magumulo kuiwodopoma꞉ eda꞉okapoma꞉.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ebene kawokawo wokopi dubate la꞉ kebe epo maniamo duwatetiyala la꞉le ibino wiya꞉ woko kosiyodilola꞉wenama꞉, ebe dubate me opolo la꞉imano woko namutupima꞉ eba eda꞉onalo, modobola la꞉ ibino tabo bilibilinomamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉. Ega꞉walo woko osiyodilo magumulo la꞉ ma kunu akomalagidilala꞉, woko namutudawate natamo kekalakalama꞉, ebete na dunamita ebe kapiya tetelo nale woko wadenomamo osiyodilonakomo. Ao, eba kunua꞉. Woko namutudawate la꞉ ulame tetelo ega꞉walo ulamea꞉ tetelo, modobola la꞉ Kawodawa Ya꞉suko eba tolemelo, kuba woki idi tepo magumulo wamina꞉no nanitabo kalakalago woko nosiyodilonakiyala꞉.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Iyo, la꞉ kebe woko dosiyodilaema, modobola la꞉ la꞉imano tepo magumuno elawo kawonomamo nosiyodiliyala꞉, mana꞉ me opo epo kalakalailaema꞉, la꞉ wiyasiya aimano Kawodawa kekalakalaima꞉ema꞉ woko wadenomamo nosiyodilonakiyala꞉.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Me kawo tanalo akododomatiala꞉, ebe Kawodawate kebe dogodogo tanalo ebeno epo mabuma꞉ iyabaiamo dalomiya, ebete ebe iyaiya tanalo magumune wade wiya a꞉ma꞉tamo nanitabolo kikaema꞉ta, mabu ebe a꞉imano woko namutudawanomola, me opo lumagi idia꞉.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Nanitabola, Godote kapiya gabonomodo epo bilibilinomono tanalo tuputupulo kanagilamelelaemene, ebema꞉ ebete a꞉ma꞉ wade wokodawatamo wade wiya dikametamene, ebe atu tetelo ebete kuba osiyodilolepi bilibilinomatamo kuba wiya ebo ka꞉kikalaemene.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.